Friday, October 19, 2012

6:160

Salaam all,
Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyiati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona
The Aya says: Whomever comes with the good/ beautiful (word or deed) then will belong to him ten equals to it. And whomever comes with the bad/ ugly (word or deed) then he will not be paid back except it’s equal and they will not be treated unjustly.
My personal note: The Aya points to the generosity of God to us as humans were the good deed is rewarded with ten times it’s equal. This is what this Aya mentions while in the other places of the Qur’an the reward can be 700 times the deed or even more. The point in common between all those is that Allah rewards us for our good deeds a minimum ten times what we did but it can be much greater and it is a pointer not for us to make calculations but to show us the Mercy of God upon us as human beings. And it is His mercy that puts us in the good placement when we meet him on the day of Judgment.
The other part of the Aya “Will not be paid back except it’s equal”. This statement keeps open the possibility that Allah may not punish the bad deed or word. However if He is to punish it, this will never exceed the worth of that deed. The Aya ends with the fact that Allah deals with us justly.
Translation of the transliterated words: Man: who/ whomever Jaa: came Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular) Bialhasanati: with the beautiful/ carrying the beautiful Note: BI in this context serves to give an object to a verb that does not have an object (JAA) therefore it denotes that the person is coming carrying with him the next word. ALHASANATI is derived from the root Ha-S-N and it means beauty and goodness in all the aspects of beauty and goodness. ALHASANATI is the beautiful with the understanding that it is a word or act or deed.
Falahu: then to him belongs Aaashru: ten Note: the root is the root Ain-SH-R and it means ten. AAasHRU means ten. Amthaliha: similars to it/ times it/ equal to it Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. AMTHALI means similitude of or similar to. HA means her and points to the beautiful act or word or deed. Waman: and whomever Jaa: came Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular) bialssayyiati: with the ugly/ carrying the ugly Note: BI in this context serves to give an object to a verb that does not have an object (JAA) therefore it denotes that the person is coming carrying with him the next word. ALSSAYYIATI is derived from the root S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. ALSSAYYIATI is the ugly act or deed or word. fala yujza: then he will not be paid back Note: FALA means therefore not or then not and so on. YUJZA is derived from the root J-Z Y and it means compensation for action that can be good or bad. YUJZA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of receiving payback or compensation is happening or going to happen to the object (third person singular) by an undeclared subject.
Illa: except/ if not mithlaha: similar to it/like it/ equal it Note: the root M-TH-L and it means similitude or similar. MITHLA means similitude of or similar to. Conceptually, it can also be understood as the example of or equal to. HA means her and points to the bad deed. Wahum: and they la yuthlamoona: they will not be treated unjustly Note: LA is for negation of the action that is coming next. YUTHLAMOON I derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. YUTHLAMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of receiving injustice or being treated unjustly is happening or will be happening to the object (third person plural) by an undeclared subject.
Salaam all and have a great day. Hussein

Saturday, October 13, 2012

6:159

Salaam all,
Inna allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee shayin innama amruhum ila Allahi thumma yunabbiohum bima kanoo yafAAaloona
The Aya says: Indeed those who divided their religion and were feuding groups, you (o Muhammad) are not of them in a thing. There matter is solely to Allah, then He will inform them of what they were doing.
My personal note: The Aya is against division in the religion mainly in the form of one group separating itself from the rest and making itself distinct from the others. So, the message is for Muslims to remain a unit even if they had differences between them. The message means that the differences, as long as they are encompassed within the range of understanding of the Qur’an and Sunna, are not enough to make people divided and feuding.
Translation of the transliterated words: Inna: indeed Allatheena: those who Farraqoo: divided/ separated/ cut apart Note: the root F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. FARRAQOO is an action that is completed. It means: the action of making the object (Deenahum= their religion)cut apart or divided happened by the subject (third person plural) deenahum: their religion/ their fulfilling obligation Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. In this context, it points to fulfilling those issues. HUM means them.
Wakanoo: and they happened to be Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANOO is derived from the root K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be shiyaAAan: groups/ feuding groups/factions Note: the root is SH-Y-Ain and it means a group of people or part of a bigger group. Concrete uses of the term is for part of the month and also for following a leader or group and so on. SHIYaAAaN means groups with the understanding that they are disunited and feuding.
Lasta: you (singular) not Minhum: from them/ of them Fee: in/ on Shayin: entity/ thing Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity Innama: it is only Amruhum: their matter/ their implementation Note: The root is Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRU in this context means an implementation of a decision and something like that. HUM means them.
Ila: to Allahi: Allah Thumma: then Yunabbiohum: He informs them/ He will inform them Note: YUNABBIOKUM is derived from the root N-B-Hamza and it means news or informing since the news are meant to inform. YUNABBIO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (HUM=them) informed is happening or going to happen by the subject (third person singular pointing to God). Bima: by what/ with what/ in what Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
Kanoo: they happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be yafAAaloona: to do/ doing Note: YAFAAaLOONA is derived from the root F-Ain-L and it means doing. YAFAAaLOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day. Hussein

Wednesday, October 10, 2012

6:158

Salaam all,
Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya rabbuka aw yatiya baAAdu ayati rabbika yawma yatee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona
The aya says: Will they wait untill the angels come to them or your nurturing Lord comes or some of your nurturing Lord’s signs come? The day when some of your nurturing Lord’s signs come the trust/ safety (in Allah) will not benefit a self if it did not attain it from before, or earned goodness in her safety. Say (o Muhammad): wait we are waiting.
My personal note: The Aya lets us as humans know that there will be a time when becoming Mumin will be too late and that is the time when death comes to us as in when the angels come to take our souls. Also the time when the earth reaches it’s destruction and the day when we meet our Lord on the day of judgement.
The Aya points out that we can attain safety and trust in Allah any time before that. However it reminds us that this safety and trust must make us earn goodness for it to count. Therefore we must hasten to do good deeds as Muslims and Mumins before death reaches us and then it will not count. May Allah helps us and guide us in doing good deeds always.
Translation of the transliterated words: Hal: This statement starts a question and exclamation Yanthuroona: they look/ they view/ they observe/ they wait Note: YANTHUROON is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. YANTHUROON is an action that is being completed or will be completed. It means the action of looking and seeing or observing or waiting (third person plural) is happening or will be happening by an undeclared subject. Illa: except/ if not An: that Tatiyahumu: come to them Note: TATIYAHUM is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. Conceptually, it means the coming of something or someone with many of it’s implications. TATIYAHUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming to the object (Hum= them) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
almalaikatu: the angels Note: ALMALAIKATU is derived from the root L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. ALMALAIKATU means angels. It was not however used to point to human messengers. Aw: or Yatiya: He comes Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATIYA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming is happening or will be happening by the subject (Rabbuka= your nurturing Lord). Rabbuka: your nurturing lord Note: RABBUKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KA means singular you. Aw: or Yatiya: He comes Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATIYA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming is happening or will be happening by the subject (Rabbuka= your nurturing Lord). baAAdu: some of Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADU means part of or some of. Ayati: sings of Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of.
rabbika: Your nurturing Lord Note: RABBIKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KA means singular you. yawma: day of/ day when YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means the day of or day when. yatee: He comes / they come Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YATEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming is happening or will be happening by the subject (third person plural).
baAAdu: some of Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADU means part of or some of. Ayati: sings of Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. rabbika: Your nurturing Lord Note: RABBIKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KA means singular you. la yanfaAAu: will not benefit Note: LA is for negation of the action that is coming next. YANFaAAu is derived from the root N-F-Ain and it means useful or beneficial or anything that functions as opposite to harm. YANFaAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of benefiting or being useful to the object (NAFSAN= a self) is happening or will be happening by the subject (EEMANUHA= her trust/ safety). Because it was preceded by LA then the meaning is: does not benefit us or will not benefit in this context because it is talking about the future.
nafsan; a self Note: NAFSAN is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSAN means a self. eemanuha: her safety/ trust Note: EEMANUHA is derived from the root root Hamza-M-N and it means safety. EEMANUHA means their safety and trust and in this context, safety and trust in God. lam takun: it did not happen to be/ it was not Note: LAM is for negating the next action. TAKUN is derived from the root K-W-N and it means being. KUNTU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third person singular). This whole sentence then means: it did not happen to be/ it was not. Although the action is in the present tense, but this is a form of past tense because it was preceded by the LAM form of negation. amanat: made herself safe Note: the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. AMANAT is an action that is completed. It means: the action of making oneself safe is happened by the subject (third person singular feminine pointing to the self). Min: from
qablu: before Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before. Aw: or Kasabat: she earned/ gained Note: the root is K-S-B and it means earning or collecting. KASABAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of earning or collecting happened by the subject (third person singular feminin pointing to nafs= self). Fee: in eemaniha: her safety/ trust Note: EEMANIHA is derived from the root root Hamza-M-N and it means safety. EEMANIHA means their safety and trust and in this context, safety and trust in God. khayran: good Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRAN means: good. quli: Say/ communicate/respond Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate. Intathiroo: wait Note: the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. INTATHIROO is an order addressed to a group. It means: wait
Inna: We indeed Muntathiroona: waiting Note: the root is N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting. MUNTATHIROON means waiting or in a state of waiting or making ourselves wait.
Salaam all and have a great day. Hussein

Saturday, October 06, 2012

6:157

Salaam all,
Aw taqooloo law anna onzila AAalayna alkitabu lakunna ahda minhum faqad jaakum bayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamu mimman kaththaba biayati Allahi wasadafa AAanha sanajzee allatheena yasdifoona Aaan ayatina sooa alAAathabi bima kanoo yasdifoona
The Aya says: Or you (plural) say if the book was brought down to us, then we would have been more guided thane them. So, clear proof came to you (plural) from your nurturing Lord including guidance and mercy. So, who is more unjust of one declared the signs of Allah untrue and barricaded himeself from them. We shall indeed pay back those who barricade themselves from our signs, the worse suffering by what they used to barricade.
My personal note: I used the term barricade for the terms that were derived from Sad-D-F because that term carries the meaning of the hard shell that acts as a formidable barrier and it is also used for high mountains that make barriers. In this aya is a condemnation for those who make for themselves barriers to prevent themselves from hearing or understanding the message from God. They are guilty of that and should open themselves up to the message of God.
Translation of the transliterated words: Aw: or Taqooloo: you (plural) say/ communicate Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. TAQOOLOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (second person plural). This, in turn means: you say or you happen to say or communicate law anna: only if we Onzila: was brought/ was descended Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ALKITABU= the book) by an undeclared subject.
Aaalayna: upon us alkitabu: the book Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABU means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together. Lakunna: then we would have been Note: LA is a response to the conditional sentence that was started earlier. KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural). With the response to the conditional it becomes: We would have been or something in that form in the English language.
Ahda: more guided Note: the root is root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. AHDA means more guided. Minhum: than them Faqad: so indeed Jaakum: came to you (plural) Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular pointing to RSOOLUNA=our messenger /envoy) to the object (KUM=plural you) bayyinatun : clear proof Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINA means clear proof or clarifying entity and so on.
Min: from rabbikum: your nurturing lord Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you. wahudan: and guidance/ including guidance Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. HUDAN is derived from The root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HUDAN is guidance or gift of guidance. warahmatun: and Mercy Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RAHMATUN is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHMATUN is the womb-like mercy.
Faman: so who? Athlamu: more unjust Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ATHLAMU means, in this context, more unjust. Mimman: of who Kaththaba: declared untrue/ they rejected Note: KATHTHABA is derived from the root K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHTHABA is an action that is completed. It means: the action of making an object (BIAYATIHI= in His signs) untrue happened by the subject (third person singular). In this context, “making the Allah’s signs untrue” means actually declaring it untrue or denying truthfulness or strongly rejecting it
biayati: in signs of Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. Allahi: Allah Wasadafa: and barricaded himself/ and hid himself Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. SADAFA is derived from the root Sad-D-F and it means in concrete the sea shell that hides the pearls inside or acts as a barrier and shelter for other sea animals. It is also used for high mountains that act as barriers. Conceptually, it is used for hiding away or moving away from something as if closing themselves inside the shell or making a barrier. SADAF is an action that is completed. It means: the action of closing themselves off or barricading themselves happened by the subject (third person singular). Aaanha: from her/ away from her (the signs of Allah) Sanajzee: We shall pay back Note: the root is J-Z-Y and it means compensation for action that can be good or bad. SANAJZEE is an action that will happen in the future. It means: the action of paying back is going to happen to the object (allatheena= those who) by the subject (first person plural)
Allatheena: those who Yasdifoona: barricade themselves/ hide Note: The root is Sad-D-F and it means in concrete the sea shell that hides the pearls inside or acts as a barrier and shelter for other sea animals. It is also used for high mountains that act as barriers. Conceptually, it is used for hiding away or moving away from something as if closing themselves inside the shell or making a barrier. YASDIFOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of barricading or hiding is happening or will be happening by the subject (third person plural) Aaan: from/ away from Ayatina: Our signs Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Sooa: ugliness of/ badness of Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SOOA is a badness of or uglyiness of or dislikeness of. alAAathabi: the suffering Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. ALAAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is the suffering. Bima: by what/ with what/ in what Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what Kanoo: they happened to be Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be Yasdifoona: barricade themselves/ hide Note: The root is Sad-D-F and it means in concrete the sea shell that hides the pearls inside or acts as a barrier and shelter for other sea animals. It is also used for high mountains that act as barriers. Conceptually, it is used for hiding away or moving away from something as if closing themselves inside the shell or making a barrier. YASDIFOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of barricading or hiding is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day. Hussein

Tuesday, October 02, 2012

6:156

Salaam all,
An taqooloo innama onzila alkitabu AAala taifatayni min qablina wain kunna AAan dirasatihim laghafileena
The Aya says: That you (plural) say: the book was sent down only upon two groups before us, and we were indeed, from their studies not paying attention.
My personal note: The Aya starts with “That” and in this form of the letter it comes more with exclamation and to close a potential argument that they may have. So, The Aya comes after the one that informed them that they needed to follow the book that came down and then this Aya comes to tell them in a sense: Do not come and tell me that only two groups of people got the book and since we had no knowledge of their information we are not responsible for following the message. Now that you have a book in front of you, you are then asked to follow it without making excuses.
Translation of the transliterated words: An: that Taqooloo: you (plural) say/ communicate Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. TAQOOLOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (second person plural). This, in turn means: you say or you happen to say or communicate
Innama: only/ nothing but Note: this expression limits the action to only the following Onzila: was brought/ was descended Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ONZILA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of arrival or descent was happened to the object (ALKITABU= the book) by an undeclared subject. alkitabu: the book Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABU means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Aaala: upon Taifatayni: two groups Note: the root is TTa-W-F and it means to go around something in circles so that you get the feeling that you surround it. This is the concrete meaning and the abstract can be related to it especially the meaning of knowing something very well and being keen about it. TAIFATAYNI is a circle in a conceptual manner. In the context of this Aya, it takes the meaning of two groups because that is the form for the dual.
Min: from qablina: before US Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of. NA means us. Wain: and if/ even if/ even though Kunna: we were/ we happened to be Note: KUNNA is derived from the root root K-W-N and it means being. KUNNA is an action that completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (first person plural). This whole sentence then means: We did not happen to be/ We were not.
Aaan: away/ from Dirasatihim: their study Note: the root is D-R-S and it means stepping over an entity back and forth. This is the concrete meaning and it is used in a conceptual manner in many ways. When it is applied to going over a book back and forth as in this example, then it takes the meaning of studying it deeply. DIRASATI means study of. HIM means them. Laghafileena: indeed not paying attention Note: LA emphasizes or adds emphasis to what comes next. GHAFILEENA is derived from the root is GH-F-L and it means not paying attention. GHAFILEENA are the ones who are not paying attention
Salaam all and have a great day. Hussein