Tuesday, January 25, 2005

2:22

Salam All,

This is 2:22

2:22
الذي جعل لكم الارض فراشا والسماء بناء وانزل من السماء ماء
فاخرج به من الثمرات رزقا لكم فلا تجعلوا لله اندادا وانتم تعلمون

Allathee jaAAala lakumu al-ardafirashan waalssamaa binaan waanzalamina alssama-i maan faakhraja bihi mina alththamaratirizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadanwaantum taAAlamoona
2:22]
Allathee: The one that
jaAAala: made
Note: the root here is J-AAa-L and it means to make. JAAaLA is the third person singular past tense of the verb.
lakumu: To you/For you (The you here is plural rather than singular)
Note:
Lakum is male plural. However, in Arabic, the male plural form includes men and women. This different from the use of feminine plural which will be exclusively for women.
al-arda: The land/The earth
firashan: Bedding
Note: FARASH means to make something flat surfaced. FIRASH is the word that is used for bedding because it is a flat surface.
Waalssamaa: And the sky/the above
Note: SAMA mean to rise upwards. ALSAMA’ means the sky. However, anything that is above our heads is a SAMA’ as in the ceiling that is above our heads in our homes.
Binaan: A built structure
Note: The root B-N-A means to build. One of the derivatives of this same root is the word BEN which means son and IBNA which means daughter, probably because people “build” their children. BINAA is a noun that means Something built (irrespective of the building material)

The meaning of waalssamaa binaan here would be making the sky a built structure as in “Like the built ceiling/roof/canopy above your heads” It gives you shelter.
Waanzala: And He (GOD) made arrive
Note: ANZAL means to make something or someone arrive to stay for a certain time (long or short). The concrete derivative is the word Nuzul which means hotel (The place where people that arrive stay) and Manzel which is the place where people or guests stay). ANZAL is a third person (male) singular past tense form of a verb that means To Make Arrive.
mina alssama-i: From the sky
maan: Water
faakhraja: So He (GOD) made come out
Note: KHARAJ: means to come out of somewhere. The root is KH-R-J and it means to come out. AKHRAJ means to make come out.
bihi: with him/by him (Him refers to a male word that preceded it and that male word is water), so the meaning of AKHRAJA BIHI HE (GOD) made come out by the water.
mina: from
alththamarati: Fruits
Note: This is the plural of the word THAMAR which is the product of the trees/plants. The root is TH-M-R and it means to bear fruit.
rizqan: Something that is useful
Note: Rizq is something that is useful to humans, mainly for their living.
lakum: To you (again male plural that is inclusive of males and females)
fala tajAAaloo: So do not make
Note: JAAaL mean make
Lillahi: To the GOD
Andadan: Equals (with a sense of animosity and non accord)
Note: ANDAD is the plural of NIDD and it means equal with a sense of animosity or non accord. The root N-D-D means To move away from/Run away from. So, there is the sense that The EQUAL in this word (NIDD) is some sort of nuisance or enemy. This kind of EQUAL is the kind that makes the two parties run or move away from each other.
Waantum: And you (male plural)/While you
Note: Even though the WA means And, it also can mean While in Arabic at the same time
taAAlamoona: Know
Note: Probably means you know that you are making equals To GOD by mistake.

Note:
The AYAH here probably says “He (GOD) is the one that made the earth your bedding and the sky your ceiling. He (GOD) also made water arrive from the sky through which fruits/other plant products came out to be something useful to you. Therefore, do not make to GOD equals (with a sense of animosity) while you know (That there should not be equals to GOD).

My personal note:
I think that the picture of this AYAH is beautiful. The earth is our bedding and the Sky our ceiling. The water which arrived from the sky, and made the fruits that sustain us. All, the work of GOD and He Made it For Us. GOD asks us that we should not make EQUALS to him. The AYAH suggests that we should know that GOD has no EQUAL. Creating EQUALS to GOD means that we are making Enemies of GOD and then we become his enemies.

I hope that this helps someone.

Salam

Hussein

1 comment:

Unknown said...

Selamun akeykum,

First if all thank you for your effort. Secondly do you know what the difference is between de root ndd you describe and srk from shirk?