Monday, January 31, 2005

2:28

Salam All,

This is 2:28
كَيْفَ تَكْفُرُونَ باللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Kayfa takfuroona biAllahiwakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukumthumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoona

Kayfa: How/Why
Takfuroona: You disbelieve (through burying yourselves in the ground of your prejudice and bias). The root K-F-R means to cover (in the ground). However it is used in the Qur’an to mean disbelieve, since disbelievers cover their heads in the ground of prejudice so as not to hear the words of GOD. TAKFUROON is a second person plural present tense of the verb.
biAllahi: In the GOD
wakuntum: And you were
amwatan: devoid of life/dead
Note: MAWT means death or devoid of life. Sometimes, though rarely it can mean deep sleep OR the absence of movement.
Faahyakum: So he livened you/Made you alive
Note: AHYA is a derivative of the root H-Y-W which means to becomes alive. The derivative of the word come in different shapes, mostly related to life as animal, snake and so forth. Two derivatives are interesting and that is HAYA’ and it means Shyness as in the above use (Could be that shyness is a sign of life due to the blushing that comes with it) and TAHIYYA and it means Greetings (Could be the essence of Greeting someone is wishing them LIFE. This reminds me of the Hebrew L’KHYIM (To life)
AHYA means to make live/liven. AHYAKUM is the past tense third person singular of the verb. It means Made you alive/livened you

Thumma: Then
Yumeetukum: He Devoids you of life/He will make you die
Note: Yumeet is the present or future tense of the verb to die/To become devoid of life. It is related to the MAWT which is death. Because it came after the THUMMA, it is understood as a future verb here.
Thumma: Then
Yuhyeekum: Makes you alive/Will make you alive
This is the third person singular present or future tense of the verb AHYA.
Thumma: Then
Ilayhi: To him (GOD)
turjaAAoona: You will be returned
Note: R-J-AAa is the root and it means to Return. TurjAAaoon means You will be returned which means that the return is done by someone else (GOD). TURJAAaooN is a second person plural in the future form of a verb that means You Will be returned.

My Note:
The AYAH says “How do you disbelieve (In GOD, through closing your senses and burying yourselves in your prejudices and biases)? You were matter devoid of life and he put life in you, then he will take it away, then he will make you alive again and then you will be returned to him (GOD)”

My personal note:
This Ayah is a reminder of the sign of GOD that exists in how we come to live and die every day. It is also a reminder that we will come back to life again after we die and we will be returned (not by our choice) To GOD.

Salam and I will see you again


Hussein

No comments: