Salaam all,
This is 2:58
وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُواهذه الْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَداً وَادْخُلُوا ْالْبَابَ سُجَّداً وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
Transliteration:
Wa-ith qulna odkhuloo hathihialqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan waodkhulooalbaba sujjadan waqooloo hittatun naghfirlakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena
Note:
The Ayah says “And as WE (GOD) said enter this village/town/city and eat from it where you pleased pleasantly, plentifully and freely. Enter the gate showing signs of submission to GOD (bowing your heads and showing humility), and say putting down (To ask GOD to put down/forgive your errors). WE (GOD) shall forgive your errors and we shall provide more to the ones that do goodness and beauty (spiritually and physically).
My personal note:
This is a note that relates to sometime after the exodus as GOD recounts this event when the Israelites where at the door of some town and they were asked to enter it with humility and to eat from it’s fruits pleasantly, freely and plentifully. GOD tells the Israelites to ask for forgiveness and they will be forgiven. GOD also reminds them that he provides more to the ones that do GOOD.
Translation of the Transliterated words:
Wa-ith: And as
Qulna: We said
Note: the root is Q-W-L and it means to say. QULNA is a first person plural of the root and it means We said. The WE points to GOD.
Odkhuloo: Enter
Note: The root is D-KH-L and it means to enter. ODKHULOO is an order form of the verb addressed to a plural and it means ENTER
Hathihi: This
Alqaryata: The village/town/city
Note: the root is Q-R-W and it means to travel from one land to another for the verb. For the noun, it means a piece of land that is undivided or a water hole. QARYA is a derivatives of this root and it means village/town/city, probably because they are established around a water hole or some sort of water source, or that the town is an entity just as the undivided land.
Fakuloo: So eat
Note: the root is A-K-L and it means to eat. KULOO is an order form of the verb addressed to a plural and it means EAT.
Minha: From her
Haythu: Where
shi/tum: You willed/desired
Note: the root is SH-Y-A and it means to will/to want/to desire for the verb, and Thing for the noun. SHI/TUM is a second person plural in the past tense of the verb. It means You Willed.
Raghadan: Freely, plentifully and pleasantly
Note: this word notes to freely, pleasantly and plentifully
Waodkhuloo: And enter
Note: the same root D-KH-L was mentioned earlier
Albaba: The door/gate
Note: the concrete word is the above and it means Door/gate.
Sujjadan: showing signs of submission (to GOD)/in a state that shows signs of humility (to GOD)/bending your heads down/bowing
Note: the root here is S-J-D and it means to show signs of submission/To bow/to prostrate/to lower your forehead so that your chin touches the chest. All are signs of submission or signs of humility in front of the other. SUJJADAN is the state that a person is in when performing such act. I chose the meaning: State of showing signs of submission/signs of humility (To GOD).
Waqooloo: And Say
Note: The root is Q-W-L and it means to Say as a verb and Saying as a noun. QALOO is an order form of the verb addressing a plural and it means Say.
Hittatun: Putting down (of our sins)
Note: the root is H-T-T and it means to put down. HITTATUN is a word that means Putting down. Here, they (the israelites are asked to say putting down of their sins).
Naghfir: WE (GOD) will cover/hide/forgive
Note: The root here is GH-F-R and it means to cover/hide as a verb or Covering/hiding as a noun. The word is used in it’s abstract form to mean Forgiveness, as if saying that GOD hides and Covers the Sins of the sinners when he decides to forgive them. Naghfir is a first person plural in the present or future tense of the verb. It means we Shall forgive/We forgive.
Lakum: To you
Khatayakum: Your errors
Note: The root is KH-T-A and it means error/mistake as a noun. KHATAYA is the plural of KHTA. KUM is a plural you.
Wasanazeedu: And we shall make have more/we shall provide more to
Note: the root is Z-Y-D and it means to increase as a verb and excess/more/increase as a noun. SANAZEED is a first person plural in the future sense of a verb that is derived from the root and that means We shall make (someone or a group of people) have more/ WE shall provide more to
Almuhsineena: The ones that make things beautiful (mostly spiritually and somewhat physically)/The ones that make things good.
Note: the root is Ha-S-N and as a noun it means beautiful and good. As a verb it mean to become beautiful/good. MUHSINEEN is a plural noun used for the people that make things good/beautiful (spiritually and materially).
Salaam all and have a good day
Hussein
No comments:
Post a Comment