Wednesday, April 06, 2011

6:12

Salaam all,


Qul liman ma fee alssamawati waalardi qul lillahi kataba AAala nafsihi alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi allatheena khasiroo anfusahum fahum la yuminoona

The Aya says:
Say (O Muhammad): to whom belongs what is in the heavens and the earth? Say to Allah, He wrote upon Himself the mercy. He will indeed gather you (plural) to the day of Judgment, no disturbing doubt in it. Those who lost themselves, so they do not make themselves safe (in Allah).

My personal note:

The term “He wrote upon Himself mercy” carries with it the two potential meanings and that is documenting that Allah is merciful but also that Allah made mercy a self imposed mandate upon himself. It is a statement to reassure those amongst us that the Mercy of God is supreme. Then our responsibility is to make ourselves deserving of it.

The term “la Rayba feehi” is translated as “no disturbing doubt” and the reason is that the term RAYBA does not cover doubt alone but the doubt that causes disturbance in our being or our hearts or our sense of safety and trust in Allah. I believe that it is important that the most blameworthy of doubt is the RAYBA because it is a deep enough doubt that it disturbs us as opposed to the other doubts that happen to us all the time but that do not disturb us or our sense of safety and trust in God.

The last part of the Aya is very interesting and that is tellling us that those who are not making themseles safe in Allah are those who end up defeating themselves and making themselves the ultimate losers. In a sense, as if the Aya points us towards one of the most important issues that makes us deserving of Allah’s mercy and that is having safety and trust in Allah and in his Mercy.

This is a message to make us increase and nurture our sense of safety and trust in Allah.

Translation of the transliterated words:

Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Liman: to whom belongs
Ma: what
Fee: in/ on
Alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.

waalardi: and the earth
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.

Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Lillahi: to Allah/ belong to Allah
Kataba: He wrote/ He mandated
Note: the root is K-T-B and it means putting together of things or beings and so forth. It is understood as writing because writing is the putting together of letters, words and ideas. KATABA is an action that is completed. It means: writing happened by the subject (third person singular pointing to Allah). Writing can take one of two meanings: one is decree and the other is the meaning of pre-knowledge/documentation but not necessarily a decree or it can be both. In this context it is taking the meaning of mandating or decreeing.
Aaala: upon
Nafsihi: himself
Note: NAFSIHI is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSI means self of. HI means him.

Alrrahmata: the mercy
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHMA is the womb-like mercy.

layajmaAAannakum: He will indeed gather you (plural)
He gathers

Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. LAYAJMaAANNA is an action that will be completed. It means: the action of gathering the object (KUM= plural you) will be happening with emphasis by the subject (third person singular pointing to Allah).

Ila: until/ towards
Yawmi: day of
Note: YAWMI is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMI means the day of.
Alqiyamati: the standing/ the rising
Note: the root is Q-W-M and it means standing upright. ALQIYAMATI is the standing upright or upright standing. This is a term that is used for the day of judgment because we all stand in front of GOD. YAWMI ALQIYAMATI is the judgment day.
la rayba: no disturbing doubt
Note: LA means no. RAYBA is derived from the root R-Y-B and it means doubt mixed with disturbance or suspecting badness. One concrete word is RAIB and is used for the milk when it is made into butter because it needs lots of shaking movements. RAYBA means doubt or disturbance or a doubt that causes disturbance and so on.

Feehi: in him
Allatheena: those who
Khasiroo: lost/ defeated
Note: the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. KHASIROO is an action that is completed. It means: the action of losing or becoming defeated happened by the subject (third person plural)
Anfusahum: themselves
Note: ANFUSAHUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.

Fahum: so they
la yuminoona: do not make themselves safe/ trust
Note: LA is for negation of the coming action. YUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: