Friday, October 28, 2011

6:77

Salaam all,


Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena

The Aya says:
So when he (Abraham) saw the moon shining through, he said this is my nurturing Lord, so when he (the moon) faded away he said: if my nurturing Lord does not guide me, then I will indeed be amongst the lost people.

My personal note:
The term B-Z-Ghain is describing an entity that cracks open it’s own path or barrier to make itself apparent and so on. So, the term for the moon being BAZIGH was translated as shining through because of it’s cracking through the darkness.

Again, here, Abraham is disappointed that the moon which was impressive before, disappeared and it’s effect disappeared with it. This, to Abraham is not a sign of a Lord because His Lord’s influence or effect never fades away and Abraham sensed and knew that.

Translation of the transliterated words:
Falamma: so when
Raa: He saw/ He viewed
Note: the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. RAA is an action that is completed. It means: the action of vision happened by the subject (third person singular.)

Alqamara: the moon
Note: the root is QAF-M-R and it means moon. ALQAMAR is the moon.
Bazighan: apparent/ cracking the darkness/ penetrating the dark/ shining through
Note: the root is B-Z- Ghain and it means the begginning of appearance of an entity. It also is used for an entity that breaks through a barrier to appear and show itself. BAZIGHAN in this context would then mean either appearing or cracking or penetrating the darkness of the night.

Qala: He said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Hatha: this
Rabbee: my nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBEE is nurturing Lord of mine.

Falamma: so when
Afala: faded/ disappeared/ lost it’s benefit
Note: the root is Hamza-F-L and it means disappearing or fading as in loosing the light and so on. One concrete use is when the milk of the animal dries up. Conceptually, it covers something that was apparent and then is gone, but also something with a fading effect. AFALA is an action that is completed. It means: the action of fading or losing benefit or disappearing happened by the subject (third person singular).

Qala: He said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
lain lam: if not
yahdinee: He guides me
Note: YAHDINEE is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHDINEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding the object (NEE= me) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah).

Rabbee: my nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBEE is nurturing Lord of mine.
Laakoonanna: then I will certainly be/ become/ I indeed am
Note: LA is for emphasis of what is coming next. AKOONANNA is derived from the root K-W-N and it means being. AKOONANNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first person singular).

Mina: of/ from/ amongst
alqawmi: the people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight.
Alddalleena: the oens who are lost/ lost the path
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. ALDDALLEENA are the ones who are lost or who lost the path.



Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: