Salaam all
10:56
هُوَ يُحْيِـي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
huwa yuḥ`yī wayumītu wa-ilayhi tur`jaʿūna
The aya says:
He makes live and makes die and to Him
you (plural) return
My personal note:
The Aya reminds us that Allah has in his
hands our life and death. He makes us
live from having been dead and makes us die after having been alive. To Him we will also return when we come back
to life again.
Translation of the transliterated words:
huwa: He
yuḥ`yī:
makes live
Note: the root is Ha-Y-W
and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of
life to the Arabs. Conceptually, the
term can take other meanings including greetings and shyness as well according
to the context. The relationship is that
Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long
life. In here, it takes the meaning of
greetings. YUHIYEE is an action that is
happening or will be happening. It
means: the action of making an undeclared object live is happening or will be
happening by the subject (third person singular pointing to Allah).
Wayumītu: and
He makes die
Note: WA here is for contrasting with
the previous. YUMEETU is derived from
the root M-W-T
and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement.
YUMEETU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making an undeclared
object die is happening or will be happening by the subject (third person
singular pointing to Allah).
wa-ilayhi: and to Him/ and towards Him
tur`jaʿūna: You (plural) will be returned
Note: the root is
R-J-Ain and it means returning. TURJaOONA is an action that is happening or
will be happening. It means the action
of making the object (second person plural) return is happening or will be
happening by an undeclared subject.
Hussein
No comments:
Post a Comment