Salaam all
10:58
قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ
وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
qul bifaḍli l-lahi wabiraḥmatihi
fabidhālika falyafraḥū huwa khayrun mimmā
yajmaʿūna
The Aya says:
Say (O Muhammad): by Allah’s abundance
and by his Grace, so by this let them rejoice.
This is better than what they hoard.
My personal note:
The Aya continues the subject from the
previous one. It explains that the
advice, wisdom, healing and grace. All
those are great gifts from Allah to us as humans and they are much better for
us than hoarding or gathering material wealth.
It should be noted that the Aya should
not be understood as to ask us not be wealthy but to look at wealth as a tool
towards Allah rather than a goal themselves.
Translation of the transliterated words:
qul: Say
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a
demand or request addressed to a singular.
It means: say or respond.
bifaḍli: By bounty of/ by abundance of
Note:
BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tool source of. FADHLI is derived from the root F-Dhad-L and it means overflowing of good
or being able to fulfill all your needs from an entity and then still have more
of it spared. It can also mean abundance due to the same reason. FADHLI
means the abundance of.
l-lahi: Allah
wabiraḥmatihi: and by His grace/ mercy
Note: WA is a letter that links what is
before with what is after. This link is through inclusion, either one is
included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger
picture. WA is often translated as an
addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. BI
signifies an attachment or close linkage between what is before and what is
after it. In a Verbal sentence it can
mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tool source of.
RAHMATIHI is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can
be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus.
RAHMATI means mercy or grace of. HI
means Him and points to Allah
Fabidhālika: So by that
Note: FA means then or so or
therefore. BI signifies
an attachment or close linkage between what is before and what is after
it. In a Verbal sentence it can mean
attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things
according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tool source of. THALIKA means that.
falyafraḥū: So let them rejoice/ so they
should rejoice
Note: FA means therefore or so or
then. LYAFRAHOO is derived from the root
F-R-Ha and it means lots of joy. LYAFRAHOO is an
action that is being completed or will be completed. It means: the action of
having joy will happen by the subject (third person plural)
Huwa: He
Khayrun: better
Note: the root KH-Y-R and it means choice. It is also understood as
good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRUN
means: better
Mimmā: than
what/ from what
yajmaʿūna: they
collect/ they hoard
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. YAJMaOON is an action that is being completed or will be completed. It means the action of gathering/ hoarding is happening by the subject (third person plural:
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment