Tuesday, May 03, 2022

10:58

 Salaam all

10:58

 قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ

 

qul bifali l-lahi wabiramatihi fabidhālika falyafraū huwa khayrun mimmā yajmaʿūna

 

The Aya says:

Say (O Muhammad): by Allah’s abundance and by his Grace, so by this let them rejoice.  This is better than what they hoard.

 

My personal note:

The Aya continues the subject from the previous one.  It explains that the advice, wisdom, healing and grace.  All those are great gifts from Allah to us as humans and they are much better for us than hoarding or gathering material wealth.

 

It should be noted that the Aya should not be understood as to ask us not be wealthy but to look at wealth as a tool towards Allah rather than a goal themselves.

 

Translation of the transliterated words:

qul: Say

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

 

bifali: By bounty of/ by abundance of

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tool source of.  FADHLI is derived from the root F-Dhad-L and it means overflowing of good or being able to fulfill all your needs from an entity and then still have more of it spared. It can also mean abundance due to the same reason. FADHLI means the abundance of.

 

l-lahi: Allah

wabiramatihi: and by His grace/ mercy

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tool source of. RAHMATIHI is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This can be extended to all the positive qualities that the womb provides to the fetus. RAHMATI means mercy or grace of.  HI means Him and points to Allah

Fabidhālika: So by that

Note: FA means then or so or therefore.  BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  In this sentence it signifies tool source of.  THALIKA means that. 

falyafraū: So let them rejoice/ so they should rejoice

Note: FA means therefore or so or then.  LYAFRAHOO is derived from the root F-R-Ha and it means lots of joy. LYAFRAHOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of having joy will happen by the subject (third person plural)

 

Huwa: He

Khayrun: better

Note: the root KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRUN means: better

 

Mimmā: than what/ from what

yajmaʿūna:  they collect/ they hoard

 

Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together.  YAJMaOON is an action that is being completed or will be completed.  It means the action of gathering/ hoarding is happening by the subject (third person plural:


Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: