Wednesday, June 17, 2026

12:26

 

12:26

 قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِي عَن نَّفْسِي وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الكَاذِبِينَ

 

Qala hiya rawadatnee AAan nafsee washahida shahidun min ahliha in kana qameesuhu qudda min qubulin fasadaqat wahuwa min alkathibeen

 

The Aya says:

He (Joseph) responded: “ She approached me for myself.  And one of her people testified, if his shirt was torn from front then she is truthful and he is amongst the untruthful”.

 

My personal note:

Joseph here stood up for himself and did not let it go despite the status that he has.

 

Translation of the transliterated words:

Qala: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of he responded.

 Hiya: she

rawadatnee: she tempted me/ enticed me/ she initiated/ she approached me

Note: RAWADAT is derived from the root R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. RAWADAT is an action that is interactive. It means: the action of seeking/ desiring in an interactive way happened by the subject (third person singular feminine) to the object (NI=me).  The interactive format here takes the shape of insistence and so on. In here it means she approached me.

 AAan: about

Nafsee: my self/ body

Note: NAFS is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes including our bodies but also at times our souls. NAFSEE is self of mine. 

 

Washahida: and testified

Note: WA here is for continuation.  SHAHIDA is derived from the root

SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDA is an action that is completed.  It means: the action of testifying happened by the subject (third person singular).

 

shahiduna witness

Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDUN means witness.

 Min: of/ from

Ahliha: her people/ her family

Note: AHLIHA is derived from the root Hamza-H-L and one concrete meaning of the word is the fat that surrounds the back of the animal. It is used conceptually to mean family or any of the people that are closely associated with the entity being discussed. This could be because they are like the fat as in they engulf and protect and so forth and gain protection at the same time. AHLI means people of or family of.  HA means hers.

 

In: if

Kana: was

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 

Qameesuhu: his shirt

Note: the root is Qaf-M-Sad and it is the upper body clothing as the shirt.  QAMEESU means shirt of. HU mean him pointing to Joseph.

 

Qudda: torn/ shredded

Note: QUDDA is derived from the root Qaf-D-D and it means in concrete meaning cutting the meat into strips.   Conceptually carries the meaning of cutting and slicing and perhaps tearing.  QUDDA is an action that is completed.  It means the action of making a tear in the object (QAMEESAHU= his shirt) happened by an undeclared subject.

 

Min: from

Qubulin: from

Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts.  QUBULIN means front.

Fasadaqat: then she said truth/ she was truthful

Note: Fa means then or therefore or so. SADAQAT is derived from the root Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word.  SADAQAT is an action that is completed. It means: the action if saying the truth happened by the subject (third person singular feminine).

Wahuwa: while he/ and he

Min: of/ amongst

Alkathibeen: the liers/the untruthful

Note: KATHIB is derived from the root K-TH-B and it means a untrue.  Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not.  KATHIBEEN are the ones that say untrue things.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: