12:29
يُوسُفُ أَعْرِضْ
عَنْ هَـٰذَا وَٱسْتَغْفِرِي لِذَنبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِئِينَ
Yoosufu aAArid AAan hatha wastaghfiri lithanbiki innaki
kunti mina alkhati’een
The Aya says:
Joseph, avoid
this and you (singular feminine) seek forgiveness for your sin. You were indeed amongst the errant.
My personal
note:
The head of
the household addresses both of them telling Joseph to get out of this issue
and telling his wife that she was in error.
Translation
of the transliterated words:
Yoosufu: Joseph
aAArid: avoid/
move away
Note: the root is Ain-R-Dhad and it means
width. As a conceptual meaning it has many applications such as: standing in
the way or closing the road, but it also means presenting and make something
seen, because things are seen better if one sees their width. aAARIDH is an order addressed to a
singular. It means: move a width which
is taken to mean move over/ aside/ avoid/ do not obstruct/ step away
AAan: from/
away from
Hatha: this
Wastaghfiri: and
(addressing the wife) seek forgiveness/ protective cover
Note: WA is
for continuation of the theme.
ISTAGHFIRI is derived from the root GH-F-R
or Ghain-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the
helmet of the fighter. In the Qur’an the usual context is protection from the
consequences of poor actions or sins. ISTAGHFIRI is an order or a request
addressed to a singular feminine. It
means ask or seek protective cover and that is part of forgiveness (asking
protection from the harm of the sin).
Lithanbiki: for
your sin
Note: Li
means to or for. THANBIKI is derived
from the root TH-N-B and it means tail if spelled
THANAB and sin if spelled THANB. It is difficult to know if the two meanings
are related. THANBI means sin of. KI is singular feminine you.
Innaki: you
indeed
Kunti: were
Note: It is
derived from the root K-W-N
and it means being. KUNTI is an action
that is completed that is derived from the root. It means: the action of being
happened by the subject (second personal singular femiknie).
Mina: of/ from/ amongst
alkhati’een: the
errant ones/ the sinners
Note: The root is KH-TTA-HAMZA and it
means error/mistake as a noun that can be of innocent cause of a product of
sinful cause or leaving an important injunction. ALKHATI’EEN are the errant
ones or sinners.
No comments:
Post a Comment