Salaam all,
This is 2:176
ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
Thalika bianna Allaha nazzala alkitaba bilhaqqi wainna allatheena ikhtalafoo fee alkitabi lafee shiqaqin baAAeed
The Aya says:
That is because the GOD made arrive the book by the abiding truth, and that those that differed in the book are verily in a process of fissuring with distant edges.
My personal note:
I will leave this one to the reader
Translation of the transliterated words:
Thalika: That
Bianna: By (with stress)/because
Note: this can also mean because in this situation
Allaha: The GOD
Nazzala: made arrive
Note: the root is N-Z-L and it means arriving/arrival. NAZZALA is the third person singular past tense of the verb that is derived from the root. This verb means made arrive.
Alkitaba: The book
Note: the root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is anything that is related to the process of writing. This can mean the pen, the paper and the book and it is used for the book mostly in the Qur’an. However, the book can mean any part of the book.
Bilhaqqi: By/in the abiding truth
Note: BI means by. ALHAQQ is derived from the root. Ha-Qaf-Qaf which means true and abiding at the same time. ALHAQQ is the abiding truth.
Wainna: And that
Allatheena: those that
Ikhtalafoo: differed
Note: the root is KH-L-F and the meaning of the concrete word is behind in time and in place. IKHTALAFOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the same root. This verb means, literally, make selves arrive behind. This gives the picture of people who make each other behind each other and that is the picture of difference in opinion which is the abstract meaning that is intended here.
Fee: in
Alkitabi: The book
Note: the root is K-T-B and it means writing. ALKITAB is anything that is related to the process of writing. This can mean the pen, the paper and the book and it is used for the book mostly in the Qur’an. However, the book can mean any part of the book.
Lafee: verily in
Shiqaqin: fissuring/process of breaking away
Note: the root is SH-Qaf-QAF and it means fissuring in the concrete from and that means the breaking away process. SHIQAQ is the process of fissuring or process breaking away from each other.
baAAeed: with distant edges
Note: the root is B-Ain-D and it means being farther in time which means coming after or in place and it means farther in distance. BaAAeeD and it means being farther in the fissuring process. The word here is an adjective to the word before and it explains it as being far meaning that the fissure is growing apart with two distant edges. This is real saying that the fissure is big.
Salaam all and have a great day
Hussein
No comments:
Post a Comment