Sunday, January 01, 2006

2:203

Salaam all,

This is 2:203
وَاذْكُرُواْ اللّهَ فِي أَيَّامٍ مَّعْدُودَاتٍ فَمَن تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقَى وَاتَّقُواْ اللّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Waothkuroo Allaha fee ayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmayni fala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithma AAalayhi limani ittaqa waittaqoo Allaha waiAAlamoo annakum ilayhi tuhsharoona

The Aya says:
And mention and remember Allah in few days. So, who hurried in two days, there is no fault on him. And who remained (longer), there is no fault on him, to who made self conscious. And make yourselves conscious of Allah and know that to HIM you will be gathered.

My personal note:
This Aya gives permission for the people in a hurry to finish in two days while allowing the ones that wanted to stay longer in the pilgrimage to stay.

It finished by reminding us to always be conscious of GOD.

Translation of the transliterated words:
Waothkuroo: And mention and remember HIM (GOD)
Note: WA means and. the root is TH-K-R and it means the thing that flows on the tongue. The abstract meaning is mentioning and remembering as you make the words pass the tongue in mentioning and therefore helping yourself and others remember. OTHKUROO is an order to a group of people. It means make yourselves become mentioning and remembering. This is the literal way of saying it and in reality, it means, mention and remember. HU means him and the him that is talked about here is GOD.

Another concrete word from the root is male or masculine. The relationship between male and the thing on the tongue is not very clear to me, although, it could be that mentioning and remembering is considered an active thing which is the Arabic language way of looking at male and female. Male is active and female is receptive and passive. Male is hard and female is soft and so forth.
Allaha: Allah/The GOD
Fee: in
Ayyamin: Days
Note: the root is Y-W-M and it means day. AYYAMIN means days.
maAAdoodatin: counted/few
Note: the root is Ain-D-D and it means number counting in numbers and any other form of counting. AaAADODATIN means counted. This may suggest that the number is low and therefore is easy to count.
Faman: therefore/so who
taAAajjala: commenced hurrying/was in a hurry/hurried
Note: the root is Ain-J-L and it means wheel for the concrete. In the abstract, it means rapid and quick and hurrying. TaAAJJAL is the third person past tense of a verb that is derived from the root. This form of the verb means literally, commenced becoming hurrying or commenced arriving at hurry depending on the situation. This in turn, means commenced hurrying or was in a hurry.
Fee: in
Yawmayni: two days
Note: the root is Y-W-M and it means day. YAWMAYNI means two days.
Fala: therefore no
Ithma: breaking of rule/breaking of law/error/fault
Note: the root is Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules. This means error or fault with a tinge of knowing it. ITHM is the breaking of the rule or the law or the error or the fault
AAalayhi: on him
NOTE: FALA ITHMA AAaLAYHI would mean literally, therefore no breaking of rule on him. This actually means, therefore he is acting within the rule (of GOD)
Waman: and who
Taakhkhara: wanted to stay longer/commenced at remaining further/remained longer
Note: The root is Hamza-KH-R and it means remaining in time or space. This also means staying late or another thing seen that was not seen before. TAAKHKHARA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the same root. This root means commenced at remaining and this in turn means was delayed or wanted to stay further
Fala: therefore no
Ithma: breaking of rule/breaking of law/error/fault
Note: the root is Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules. This means error or fault with a tinge of knowing it. ITHM is the breaking of the rule or the law or the error or the fault
AAalayhi: on him
NOTE: FALA ITHMA AAaLAYHI would mean literally, therefore no breaking of rule on him. This actually means, therefore he is acting within the rule (of GOD)
Limani: To who
Ittaqa: guarded oneself/made self conscious
Note: the root is W-Qaf-Y and it means guarding. Since the best way to guard is consciousness then another alternative is consciousness. ITTAQA is the third person singular past tense of a verb that is derived from the root. This verb means made self guarded or conscious.
Waittaqoo: and make yourselves conscious
Note: WA means and. the root is W-Qaf-Y and it means guarding. Since the best way to guard is consciousness then another alternative is consciousness. ITTAQOO is an order form of the verb addressing a group. It says make yourselves guarded or conscious.
Allaha: Allah/The GOD
waiAAlamoo: And know
Note: WA means and. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing or knowledge. iAALAMOO is an order form of a verb that is derived from the root and that is addressing a group of people. This verb says. You (plural) know
Annakum: That you (plural)
Ilayhi: To HIM
Note: the HIM is GOD
Tuhsharoona: Will be gathered
Note: the root is Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. TUHSHAROONA is the second person present of future tense of a verb that is derived from the root. This verb mean will be gathered.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: