Wednesday, January 25, 2006

2:215

Salaam all,

This is 2:215
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
Yasaloonaka matha yunfiqoona qul ma anfaqtum min khayrin falilwalidayni waalaqrabeena waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli wama tafAAaloo min khayrin fainna Allaha bihi AAaleemun

The aya Says:
They ask you what they spend. Say: what you spent of good, therefore to the two parents and the relatives, and the orphans, and the ones without means, and the stranger in the land. And, what you do of good, therefore, Allah, in it, knowing.

My personal note:
The word Yatama is a little wider than just orphans and it can cover any person on his or her own, especially a woman that is on her own without enough support.

Also, the AQRABEEN includes any person that is near to us in any way possible.

Translation of the transliterated words:
Yasaloonaka: They ask you
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. YASALOONA is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means they arrive asking/questioning in a literal sense and that means they ask. KA is a singular you. Therefore YASALOONAKA means they ask you.
Matha: what
Yunfiqoona: they spend/they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. YUNFIQOONA is the third person plural present of future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they make arrive tunneling in the literal sense. It , in turn means, they tunnel or they spend.
Qul: Say
Note: the root is Qaf-W-L and it means speech or saying. QUL is an order form of a verb that is derived from the root. This verb means say.
Ma: What
Anfaqtum: you spent/you tunneled
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. ANFAQTUM is the second person plural past tense of a verb that is derived from the root. This verb means you made arrive tunneling in the literal sense. It, in turn means, you tunnelled or they spent.
Min: of/from
Khayrin: good/choice
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. This also means good, because one chooses what is good. KHAYRIN is good.
Falilwalidayni: Therefore to the two parents.
Note: Fa means so or therefore. LI mean to. LWALIDAYNI is derived from the root W-L-D and it means conceiving or giving birth, basically anything related to having children from conception to birth. LWALIDAYNI are the two that conceived or gave birth to the child and those are the two parents.
Waalaqrabeena: and the nearer people/the relatives and may be neighbors
Note: WA means and. ALAQRABEENA is derived from the root Qaf-R-B and it means nearing in all the planes as in time and space. ALAQRABEEN is the word used for the nearer people and those are the relatives by blood, but may include the neighbors or any form of nearness.
Waalyatama: and the ones alone/and the orphans
Note: WA means and. ALYATAMA is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This word is used for the orphans because they lost their parent. It is also used for a woman who is alone without support.
Waalmasakeeni: and the ones without means
Note: WA means and. ALMASAKEEN is derived from the root S-K-N and the concrete is the ashes of the fire. The abstract is often used for calm and lack of activity, but it can be used for the lack of means to get out of a bad situation, very much as the ashes lost their means to keep the fire going. ALMASAKEEN is the plural of the people who don’t have the ability to get out of a bad situation and those are the poor or the ones without means.
Waibni: and son of
Note: WA means and. IBNI is derived from the root B-N and it means son. IBNI means son of.
Alssabeeli: the road
Note: the root is S-B-L and it means the flowing water whether it is the falling rain to the flowing streams and rivers. This word is used for smooth and easy flowing roads as well as for soft flowing hair. ALSSABEELI here means the road
IBNI ALSSABEEL is the son of the road and that means the stranger in the land.
Wama: and what
tafAAaloo: you (plural) do
Note: the root is F-Ain-L and it means doing. TAFaAALOO is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means you (plural) arrive or become doing. This, in turn means you do.
Min: of/from
Khayrin: good/choice
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. This also means good, because one chooses what is good. KHAYRIN is good.
Fainna: Therefore/so, verily
Allaha: Allah/GOD
Bihi: in him
Note: the him points to the what you do of good.
AAaleemun: knowledgeable
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. AAaLEEMUN means knowleddeable.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: