Tuesday, December 13, 2011

6:91

Salaam all

Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu AAala basharin min shayin qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa nooran wahudan lilnnasi tajAAaloonahu qarateesa tubdoonaha watukhfoona katheeran waAAullimtum ma lam taAAlamoo antum wala abaokum quli Allahu thumma tharhum fee khawdihim yalAAaboona

The Aya says:
And they did not deal with Allah according to His rightful due as they said: Allah did not bring down upon a human a thing. Say (O Muhammad): Who brought down the book that Moses came with, light and guidance to the people? You make it into paper/parchment that you reveal while hiding a lot. And you (plural) were taught what you did not know, neither you nor your ancestors. Respond (O Muhammad): Allah. Then leave them, in their ill devised venture, play.

My personal note:

The root Qaf-D-R is interesting in the fact that it’s range of meaning and coverage covers between setting limits to measuring those limits to acting according to those measures and so on. The context determines on where in the range of meaning the word fits. In this context the term (Wama qadaroo Allaha haqqa Qadrihi) covers the part of the range of acting according to Allah’s due. This is so because no human can ever measure God nor is Allah is ever measurable nor are we ever to set limit upon Him. However, we can strive to act towards Him according to what is appropriate for His majesty and greatness. In that as well, we can never give Him his due.

Allah, in His generosity to us, just wants us to work on it to the best of our abilities and potentials, and He accepts our works even though we will always fall short. Those are the works that make us deserving of His mercy and love and protection.

Translation of the transliterated words:
Wama: and not
Qadaroo: estimated/ made measure/ acted to His measure or due
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and task. The context determines the uses of the word. QADAROO in this context points to giving what is due or doing the appropriate measure. It is an action that is completed. It means: the act of measuring or estimating happened by the subject (third person plural) to the object (Allah). In here, it is not the estimating that the context is pointing to, but the appropriate action that is deserving of his entity.

Allaha: Allah
haqqa binding truth/ the binding right
Note: HAQQA is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). HAQQ is binding right or binding truth or just right as the context suggests here.
Qadrihi: his deserved dues
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and task. The context determines the uses of the word. QADRIHI meanas His deserved due.
Ith: as
Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
ma anzala: He did not bring down
Note: MA is for negation of the following action. ANZALA is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (first person singular).

Allahu: Allah
Aaala: upon
Basharin: a human/ people
Note: the root B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract. BASHARIN means outer skin of people but is also used for human since humans are covered by it.

Min: of/ from
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Man: who?!
Anzala: brought down
Note: ANZALA is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALNA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (first person plural).

Alkitaba: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Allathee: that
Jaa: came
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular pointing to Moses coming up.
Bihi: with him (the book)
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the book upon which the question is raised.

Moosa: Moses
nooran: light
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. NOORAN means light
wahudan: and guidance/ including guidance
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. HUDAN is derived from The root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. HUDAN is guidance or gift of guidance.

Lilnnasi: to the people/ society/ for the people/society
Note: LI means to. ALNNASI is derived from the root the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASI are the society or the people.
tajAAaloonahu: you (plural) make him (the book of Moses)/ you transform him into
Note: TAJaAAaLOONA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. TAJaAAaLOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of transforming the object (the book of Moses) by the subject (second person plural) is happening or will be happening/.

Qarateesa: paper/ papyrus/ what one writes on/ parchment
Note: the root is Qar-R-TTA-S and it means papyrus to write upon but can be extended to any material one uses for writing documents. QARATEESA is paper or papyrus or any material to write on.

Tubdoonaha: : you reveal her/ you make her apparent
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (HA= her/ the papers/ parchments) exposed or making it apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Watukhfoona: while you hide
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this context, it takes the meaning of while. TUKHFOONA is derived from the root KH-F-W or KH-F-Yand it means hidden. It also can mean unhidden at other times depending on the sentence. TUKHFOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KATHEERAN= a lot of) hidden is being made to happen or will be made to happen by the subject (second person plural).

Katheeran: a lot/ many
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEERAN means: numerous or many or a lot.
waAAullimtum: and you (plural) were taught/ and you were made to know
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AAuLLIMTUM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAAULLIMTUM is an action that is completed. It means: the action of making the object (second person plural) know happened by an undeclared.

Ma: what
lam taAAlamoo: you did not know
LAM is for the negation of the action coming next. TaAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. TaAALAMOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (MA= what) for fact is happening or will be happening by the subject (third person singular). Because it was preceded by the negation it actually becomes you did not know.

Antum: you (plural)
Wala: and not/ nor
Abaokum: your fathers/ your ancestors
Note: the root is Hamza-B and it means father or parent. ABAO means parents or fathers or ancestors of. Kum means plural you.

quli: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Allahu: Allah
Thumma: then
Note: it is a sequence in time or space or whatever. It is possible for it to be immediate and also delayed.
Tharhum: leave/ let go
Note: THARI is derived from the root W-TH-R and it means in concrete the small pieces of meat that one puts in the stew. It can also point to the foreskin that is removed in circumcision. Conceptually, it can point to something that you let go without causing you concern or harm. THAR is an order addressing a singular. It means: leave or let go. HUM means them.
Fee: in/on
Khawdihim: wading through/ ill devised venture
Note: the root is KH-W-Dhad and it means walking in water where the water is covering part of the body. This can apply to crossing a relatively shallow river and so on. The term can then be conceptually used to walking in a place where the body is partially covered by water or vegetation or so on. It can also be used to point to being involved in a subject or matter with potential danger which is the use here or dabbling in it . KHAWDIHIM means their wading through/ there ill devised involvement.
yalAAaboona: play
Note: the root is L-Ain-B and it means in concrete the saliva as well as any playing or non purposeful action. YALaAABOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of playing is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: