Tuesday, March 08, 2022

10:50

 Salaam all


10:50

 قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتاً أَوْ نَهَاراً مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ

 

qul ara-aytum in atākum ʿadhābuhu bayātan aw nahāran mādhā yastaʿjilu min`hu l-muj`rimūna

 

The Aya says:

Say (Oh Muhammad): “Have you (plural) considered if his punishment came to you night time or daytime.  What/ Why the guilty hasten it?”

 

My personal note:

The Aya reminds us that the criminals/ guilty ask to hasten their punishment for ignorant reasons and for challenging Allah without the ability to fend off.

 

Translation of the transliterated words:

qul: say/ continue/ proceed

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond.  In this context it also takes the shape of proceed/ continue.

 

ara-aytum: Have you foreseen?/ have you considered?

Note: the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing in the concrete form.  Conceptually, it also takes the meaning of point of view/ consideration and opinion/ vision.  ARA’AYTUM is an action in a question form.  It means in this context:  Have you considered/ have you foreseen?

In: if

Atākum: came to you (plural)

Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATA is an is an action that is completed.  It means the action of coming to the object (KUM=plural you) happened by the subject (third person singular) .  Although it is presenting a past tense but the action is in the future.

 

ʿadhābuhu: his punishment/ his infliction of suffering

Note:  AAaTHABU is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHABU is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering of. HU means him and points to Allah.  It then takes the meaning of His punishment or the suffering that He inflicts on you.

Bayātan: night time/ sleep time

Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings.   BAYATAN means night time or sleep time.

Aw: or

Nahāran: day time

Note: the root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or flowing in many other meanings and contexts according to the sentence. NAHARAN means day.

 

Mādhā: what/ why

yastaʿjilu: hasten/they seek to hasten

Note:  The root is  Ain-J-L and it means speed and to be in a hurry. It is conceptually used for wheel as a source of speed.  YASTaAAJILU is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of seeking to hasten is happening or will be happening by the subject (third person plural or singular)

 min`hu: from it/ of it

l-muj`rimūna:  the guilty/ the criminals

Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating/severing the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate. MUJRIMOON are the ones who sever ties and those are the criminals and the guilty parties.

 

Salaam all and have a great day

Hussein 


No comments: