Tuesday, March 01, 2022

10:49

 Salaam all

10:49

قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً إِلاَّ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ

 

qul lā amliku linafsī arran walā nafʿan illā mā shāa l-lahu likulli ummatin ajalun idhā jāa ajaluhum falā yastakhirūna sāʿatan walā yastaqdimūna

 

The Aya says:

Say (O Muhammad): I have no authority to cause myself harm or benefit except through Allah’s will.  To each nation an assigned time limit.  When the limit arrives, then they cannot delay it an hour nor advance it.

 

My personal note:

I translated the word AMLIKU as authority.  It is often translated as ownership and in this Aya as capability.  I did translate as authority because that is closer to the meaning of the root MlK.  Authority then can be one of two things:

1-   Authority to do the act legally.

2-   Authority to do the act in actuality.  In here it takes the meaning of capability despite the fact that we were not granted the legal permission to do it.

So, the Aya covers both elements of authority in a sense.  The next term to be understood is Allah’s will and here it covers two potential meanings:

1-   The Will of Allah in the form of facilitation and encouragement.

2-   The will of Allah in the form of permission for the act to happen, even if it is not something that Allah had legally allowed or desired.

So, to understand the interactions of our authority with Allah’s will, the Aya says that we do not have a legal authority to do ourselves harm or good except when Allah grants that legal authority.  Here the understanding is that Allah wants us to do good to ourselves and prohibits us from doing harm.  The Aya also says that we have no ability to cause ourselves harm or good except when Allah either permits it (in the case of harm, but not legally) or facilitates it (in the case of good).So Allah may permit us to do harm to ourselves for some reason in his wisdom and always facilitates our path to good.  If there was a barrier for our path to good then it is for a bigger good that will happen as a result of that barrier.

 

Translation of the transliterated words:

qul: Say/ respond

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

lā amliku: I have no authority

Note: the root is M-L-K and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and that is the authority. AMLIKU is an action that is happening or will be happening or both.  It means: the action of having authority over the subject (DARRAN= harm) is happening or will be happening or both by the subject (first person singular).  It is preceded by LA which negates the action.

 

Linafsī: for myself/ to myself

Note: LI means to or for. NAFSEE is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSEE means myself. 

 

arran: Harm

Note:   DARRAN is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. DARRAN is harm or affliction of or the harm that afflicted

 

Walā: nor

nafʿan: benefit

Note: NAFaAAN is derived from the root N-F-Ain and it means useful or beneficial or anything that functions as opposite to harm.  NAfaAAN means benefit.

Illā: except/ unless

Mā: What

Shāa: Willed

Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHAA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (third person singular). Therefore it means: He entitied and in this context, it takes the meaning He willed

Allahu: Allah

 Likulli: To every/ for every

Note:  LI means to or for.  KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.

 

Ummatin: nation

Note:  UMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. UMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination.  Often times it points to outlook and ideology and so on.

 

Ajalun: time limit/ time span

Note: the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or place or anything that is determined by the sentence. AJALUN means end of time or time span of an entity. 

Idhā: when

Jāa: came

Note:  JAA is derived from the root t J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular).

Ajaluhum: time limit

Note: the root is Hamza-J-L and it means end of an entity. This entity can be time or place or anything that is determined by the sentence. AJALU means end of time or time span of an entity.  HUM means them.

 

Falā: then not

Yastakhirūna: will they delay

Note:  The root is Hamza-KH-R and it means remaining.  In this context it takes the meaning of staying extra or delaying.  YASTAKHIROONA is an action that is happening or will be happening.  It means the action of remaining or delaying is happening or will be happening by the subject (third person plural).  Because it was preceded by the negation then it means the action will not happen.

sāʿatan: an hour/ a time period

ʿatan: an hour/ a portion of

Note:  SaAAaTAN is derived from the root S-Ain-W or S-Ain-Y and it means to hurry but not run nor wallk. For the abstract it means to work on something with some enthusiasm as well as to aim for something.  It may also point to a measure of time like an hour.  . SaAATAN means an hour or a portion of the time. 

 

Walā: nor

Yastaqdimūna:  push it ahead/ advance it/ forward it

Note: the root is Qaf-D-M and it means foot or the step forward. This is used conceptually in many occasions to point to moving forward or forwarding something and so on. YASTAQDIMOONA is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of forwarding is happening or will be happening by the subject (third person plural).  However, again because it is preceded by the negation then it is not happening.

 

 Salaam all and have a great day


Hussein

 

 

No comments: