Tuesday, March 22, 2022

10:53

 Salaam all

10:53

وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّيۤ إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ

wayastanbiūnaka aaqqun huwa qul ī warabbī innahu laaqqun wamā antum bimuʿ`jizīna

 

The Aya says:

And they inquire from you (Singular): “Is it true?” Respond: :Yes by my Nurturing Lord it is true/binding and you (plural) incapable of halting.

 

My personal note:

The Aya describes some of the discussion with some of the non believers.  They ask the prophet upon him be peace if this is true/binding about the matter of punishment for sins on the day of Judgement.  The answer is to swear that it is and that non is capable of halting it.

 

Translation of the transliterated words:

wayastanbiūnaka: and they ask you (singular) information

Note: WA is for initiation of a sentence connected to the previous one somehow.  YASTANBIOONAKA is derived from the root N-B-Hamza and it means news or information. YASTANBIOONA is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of asking information of the object (KA-singular you) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

 

aaqqun: Is it true/ is it binding?

Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). AHAQQUN is a question and it means:  Is it true/ is it binding?.

 

Huwa: him/ it

Qul: say/ respond

Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a demand or request addressed to a singular.  It means: say or respond. 

 

Ī: yes (with emphasis)

Warabbī: by my Nurturing Lord/ I swear by my nurturing Lord

Note: WA hear serves an oath.  RABBEE is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBIEE is nurturing Lord of mine/ my nurturing Lord. 

Innahu: it

laaqqun: indeed true/ binding

Note: la is for emphasis.  HAQQUN is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). HAQQUN means binding right or binding truth.

 

Wamā: and not

Antum: you (plural)

bimuʿ`jizīna: able to push back/ able to resist

 Note: the root is Ain-J-Z and it means push away. In concrete it is used for pushing the dirt away and so on. Conceptually, it is used for inability or failure as well as for pushing away. BIMuAAJIZEEN means making the other unable so, it points to pushing away/ back or successfully resisting.

 

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: