Salaam all
10:53
وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّيۤ إِنَّهُ
لَحَقٌّ وَمَآ أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ
wayastanbiūnaka
aḥaqqun huwa qul ī warabbī innahu laḥaqqun wamā antum bimuʿ`jizīna
The Aya
says:
And they
inquire from you (Singular): “Is it true?” Respond: :Yes by my Nurturing Lord
it is true/binding and you (plural) incapable of halting.
My
personal note:
The Aya
describes some of the discussion with some of the non believers. They ask the prophet upon him be peace if
this is true/binding about the matter of punishment for sins on the day of
Judgement. The answer is to swear that
it is and that non is capable of halting it.
Translation
of the transliterated words:
wayastanbiūnaka:
and they ask you (singular)
information
Note:
WA is for initiation of a sentence connected to the previous one somehow. YASTANBIOONAKA is derived from the root N-B-Hamza and it
means news or information. YASTANBIOONA is an action that is happening or will
be happening. It means: the action of asking
information of the object (KA-singular you) is happening or will be happening
by the subject (third person plural).
aḥaqqun: Is it true/ is it binding?
Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means
binding right where right means correct as well s what is due to one person
(rights and obligations). AHAQQUN is a
question and it means: Is it true/ is it
binding?.
Huwa: him/ it
Qul: say/ respond
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a
demand or request addressed to a singular.
It means: say or respond.
Ī: yes (with emphasis)
Warabbī:
by my Nurturing Lord/ I
swear by my nurturing Lord
Note:
WA hear serves an oath. RABBEE is
derived from the root R-B-B and it means
nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present
together or one at a time according to the context of the sentence. RABBIEE is nurturing Lord of mine/ my
nurturing Lord.
Innahu:
it
laḥaqqun: indeed true/ binding
Note:
la is for emphasis. HAQQUN is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right
where right means correct as well s what is due to one person (rights and
obligations). HAQQUN means binding right or
binding truth.
Wamā: and not
Antum: you (plural)
bimuʿ`jizīna: able to push back/ able to
resist
Note: the root is Ain-J-Z and it means push
away. In concrete it is used for pushing the dirt away and so on. Conceptually,
it is used for inability or failure as well as for pushing away. BIMuAAJIZEEN
means making the other unable so, it points to pushing away/ back or
successfully resisting.
Hussein
No comments:
Post a Comment