Monday, June 26, 2023

10:100

 Salaam all


10:100

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ

 

wamā kāna linafsin an tu`mina illā bi-idh`ni l-lahi wayajʿalu l-rij`sa ʿalā alladhīna lā yaʿqilūna

 

The Aya says:

And it is not for a self to attain faith except through Allah’s consent.  And He makest he wrath on those who do not contemplate.

 

My personal thoughts:

The Aya talks that Allah’s consent is a must for a person to attain faith.  It continues that the anger of Allah is upon those who do not conneect things together and who do not contemplate.  The final conclusion is that if you contemplate on things then Allah will help you attain faith but you have to stop for a minute and stop being distracted to start looking deeper into things.  The Aya does not include those who are mentally incapable of contemplating due to disabilities and so on but those who do not contemplate either because they are blinded by bias or distracted by this life than to look deeper.

 

Translation of the transliterated words:

wamā: and not

kāna: happened to be/ supposed to be

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural).  In this context, it carries the potential meaning of supposed to be.

 

Linafsin: for a person/ for a self

Note: LI means to or for. NAFSIN is derived from the root N-F-S and it means to breath. This is the concept and then it can extend to self or anything that breathes. NAFSIN means a self or a person


an:
that

tu`mina: become faitful/ attain faith

Note:  Tu’MINA is derived from the root Hamza-M-N Hamza-M-N and it means safe or safety. TU’MINA is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe is happening or will be happening by the subject (third person singular). So, it ends up meaning for the term wama kanA linafsin an Tu’mina: It is not for a self to attain faith/ it is not supposed for a self to attain faith.

Illā: except/ if not

bi-idh`ni: by permission of/ by approval of/ by consent of

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.  IDHNI is derived from the root Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge.  ITHNI means persmission of or consent of. 

  l-lahi: Allah

wayajʿalu: and He makes/ and He transforms

Note: WA here is to start a statement that is linked to what is said previously.  YAJaAALU is derived from the root j-ain-l and it means making, forming or transforming something that already exists or that has not existed yet.  It can also mean providing an attribute or designation to an entity. Conceptually, it takes the meaning of transformation/ designation more often than formation.  YAJaAALU is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of making the object (ALRJS- the wrath) is happening or will be happening by the subject (third person singular)

l-rij`sa: the wrath/ the bad consequence

Note: the root is R-J-S and it is anything that is dirty and contains harm. Conceptually, it is then used for sinful acts, harmful acts or any form of painful punishment and so on. ALRRIJSA in this context means the wrath and bad consequence.

ʿalā: upon

Alladhīna: those who

lā yaʿqilūna:  do not link/ do not tie things together/ refuse to contemplate

Note: LA is for negation of the following action. YaAAQILOON is derived from Ain-Qaf-L and it means tying the animal so that it does not go away. This is the concrete word, but it is also used for any restraint or putting things together as in tying the knot. The word is used for brain or thinking appropriately. That could be because either that one who thinks appropriately is restraining his thoughts from going astray, or that he is tying things together or both. YaAAQILOONA is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the root. It means: the action of thinking/ contemplating appropriately or with restraint, is happening or will be happening by the subject (third person plural).

 

 Salaam all and have a great day


Hussein


No comments: