Salaam all,
8:66
الآنَ خَفَّفَ اللّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُواْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ
Alana khaffafa Allahu AAankum waAAalima anna feekum daAAfan fain yakun minkum miatun sabiratun yaghliboo miatayni wain yakun minkum alfun yaghliboo alfayni biithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena
The Aya says:
Now Allah lightened from you (plural) and knew that there is weakness in you so if there be a hundred disciplined they beat two hundred and if there be of you a thousand they beat two thousand by Allah's permission and Allah is with the disciplined.
My personal note:
The weakness here can encompass many areas as in lack of preparation and strength and so on. The message is still the same and that Allah supports the ones who are patient, self-restrained, deliberate and disciplined in their actions.
The “with” that is mentioned in the last sentence carries with it the meaning of support and being on the side of that group.
Translation of the transliterated words:
Alana: now
Khaffafa: He lightened
Note: the root is KH-F-F and it means light or becoming light for the action. KHAFFAFA is an action that is completed. It means: the action of making light happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
AAankum: from you (plural)/ away from you
waAAalima: and He knew/ and He knew for fact
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaLIMA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLIMA is an action that is completed. It means: the action of knowing for fact happened by the subject (third person singular).
Anna: that
Feekum: in you (plural)
daAAfan: weakness
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is equal or multiplied since the folding of one object becomes two. In this context it is pointing to weakness/ powerlessnes. DaAAFAN means weakness.
Fain: so if
Yakun: it be
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUN is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: it be in this context.
Minkum: among you (plural)
Miatun: a hundred
Sabiratun: persevering/ principled
Note: the root is Sad-B-R and it means jail or prison. The word is used to mean patience and restraint at the same time, since both are about imprisoning our negative emotions, thoughts, and the push to act uninhibited. SABIRATUN are the ones who are patient and deliberate in their actions and who persevere in the face of adversity and hardship in the context of this Aya.
Yaghliboo: they beat/ they triumph over
Note: the root is GHain-l-b or Gh-L-B and it means winning or defeating. Conceptually, it is used for difficulty imposed by an entity upon another. YAGHLIBOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of winning the battle or triumphing is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Miatayni: two hundred
Wain: while if
Yakun: it be
Note: the root is K-W-N and it means being. YAKUN is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (third personal singular). This in turn means: it be in this context.
Minkum: among you (plural)
Alfun: a thousand
Yaghliboo: they beat/ they triumph over
Note: the root is GHain-l-b or Gh-L-B and it means winning or defeating. Conceptually, it is used for difficulty imposed by an entity upon another. YAGHLIBOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of winning the battle or triumphing is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Alfayni: two thousand
Biithni: by permission/ by approval of/ by license of
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ITHNI is derived from the root Note: from the root is Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge. ITHNI in this context means approval and permission
Allahi: Allah
waAllahu: And Allah
maAAa: with/ supports
alssabireena: the patient/ the self restrained/ the deliberate
note: the root is Sad-B-R and it means jail or prison. The word is used to mean patience and restraint at the same time, since both are about imprisoning our negative emotions, thoughts, and the push to act uninhibited. ALSSABIREEN are the ones who are self restrained or deliberate in their words and actions.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment