Friday, April 08, 2005

2:73

Salaam all,

This is 2:73
فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَى وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Transliteration:
Faqulna idriboohu bibaAAdihakathalika yuhyee Allahu almawtawayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona

Note:
The AYA says “So WE (GOD) said hit him (the dead man) with some of her ( the cow). GOD makes the dead live like this (with ease), and makes you see his signs. Perhaps you will think (literally: knot knowledge together).”

My personal note:
The AYA goes about the story where the order was given to hit the dead man with some of the cow. Apparently the man came back to life, rapidly and with ease. GOD used this as a sign to show the Israelites that GOD is able to make the dead live. This is a sign to prove to the skeptics amongst the Israelites that there is another life after death.

Translation of the transliterated words:
Faqulna: So We (GOD) said
Note: FA means so. QULNA is derived of the root Qaf-W-L and it means to say for the verb and saying for the noun. QULNA is the first person singular past tense of the verb.
Idriboohu: Hit him (the dead person)
Note: The root is Dhad- R-B and it means the movement of the limbs in a purposeful manner as in hit, work, throw, walk and travel. This is also the concrete term. The abstract meaning of the word would mean throw (an example) and work in other ways. HU points to a man to be hit (the dead self that was talked about in the previous Aya)
bibaAAdiha: With some of her (the cow)
Note: BI means with. BaAAD means some of something. HA points to a feminine word which is the cow.
Kathalika: Like this
Yuhyee: He makes alive/
Note: the root is Ha-Y-W and it means to live/to becomes alive for the verb and living for the noun. YUHYEE is a third person singular present tense of a verb that is derived of the root. This verb means HE makes live/he makes alive. The HE is GOD and will be mentioned with the next word.
Allahu: The GOD
Almawta: The dead (plural)
Note: the root is M-W-T and it means to become dead/become devoid of life for the verb and death/absence of life for the noun. ALMAWTA is a plural noun that means the dead.
Wayureekum: And makes you (plural) see/realize.
Note: WA means And. YUREEKUM is derived of the root R-Hamza-Y and it means to see/to visualize/to realize for the verb and Vision/realization/idea for the noun. YUREEKUM is a third person singular present tense of a verb that is derived of this root. This verb means To make you see/realize/visualize.
Ayatihi: Signs
Note: this word means signs
laAAallakum: Perhaps
taAAqiloona: make yourselves think for yourselves/ make yourselves knot knowledge for yourselves.
Note: the root is Ain-Qaf-L and it means to tie a knot in an abstract form for the verb and the knotting for the noun. For the abstract, it is used to mean to think, since the tying of the knot connects two parts together and makes people know which end is which. Therefore, in Arabic this is connection of knowledge. TAAaQILOON is the second person plural present tense of the verb that means Make yourselves connect (information)/make yourselves knot things together.

Salaam all and have a great day


hussein

No comments: