Saturday, April 30, 2005

2:89

Salaam all,

This is 2:89
وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَابٌ مِّنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُواْ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُمْ مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى
الكافِرِينَ
Walamma jaahum kitabunmin AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahumwakanoo min qablu yastaftihoona AAala allatheenakafaroo falamma jaahum ma AAarafoo kafaroobihi falaAAnatu Allahi AAala alkafireena

Note:
The AYA says “And when came to the them(Israelites) a Book from the GOD, declaring true what is with them, and they were prevuisly seeking opening (aid) on the ones that disbelieved. So, when came to them what they knew (to be good), they disbelieved in it, So, distancing/expelling of the GOD is on the disbelievers (the ones that cover themselves from GOD’s message)”

My personal note:
The Aya talks about the Israelites and mentions that the book (Qur’an) came declaring true the books that the Israelites have. The AYA alludes to the notion that some of the Israelites were seeking opening (aid) against the disbelievers around them. However, when this message came, and they disbelieved in it, GOD announced that there will be distancing between HIM and the disbelievers.

One note to mention is the fact that the use of the term Kafaroo for the Israelites does not mean all of them, and therefore there is no generalization.

Translation of the transliterated words:
WALAMMA: And when
JAA/HUM: came to them
Note: the root is J-Y-Hamza and it means to come. JAA is the third person singular past tense of the verb. HUM means to them
KITABUN: Book
Note: the root is K-T-B and it means to write. KITAB is anything involved in the process of writing and mostly, it means book.
MIN: From
IND: at
ALLAHI: The GOD
MUSADDIQUN: Declaring true
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means to say truth for the verb and truth for the noun. MUSADDIQ is something that declares true something else or event or so forth.
LIMA: To what
MAAaHUM: with them
WAKANOO: and they were
WA means And. KANOO is derived from the root K-W-N and it is the verb to be. KANOO is the third person plural past tense of the verb to be.
MIN: From
QABLU: Before
Note: the root is Q-B-L and it means Front of place or time (as first thing in time or before). This root is used in many ways. QABLU is the front of time and that means Before.
YASTAFTIHOONA: Seeking to open/seeking aid and help
Note: the root is F-T-Ha and it means to open for the verb and opening for the noun. This is the concrete meaning. In abstract meaning may be opening, help and aid in a tight situation and winning. YASTAFTIHOON is the third person plural present tense of a verb that is derived from this root. This verb means TO seek to open which means seeking aid and help.
AAaLA: On
ALLATHEENA: those that
KAFAROO: disbelieved/covered themselves from message
Note: the root is K-F-R and it means to cover for the concrete and disbelief for the abstract (because the disbelievers cover themselves from the truth). KAFAROO is the third person plural past tense of the verb.
FALAMMA: So when
JAA/HUM: came to them
Note: the root is J-Y-Hamza and it means to come. JAA is the third person singular past tense of the verb. HUM means to them
MA: What
AAaRAFU: knew to be good
Note: the root here is Ain-R-F and it means to know (with the understanding that this knowledge is good). AAaRAFU is the third person plural past tense of the verb.
KAFAROO: The covered/they disbelieved
Note: see above
BIHI: in him (the book)
FALAAaNATU: So the distancing from goodness of/So the expelling from goodness of
Note: FA means So. LAAaNATU is derived from the root L-Ain-N and it means to distance from goodness/to expel from goodness. LAAaNATU is the expelling and the distancing from goodness
ALLAHI: The GOD
AAaLA: on
ALKAFIREEN: The disbelievers/The coverers
Note: the root is K-F-R and it means to cover for the concrete and disbelief for the abstract (because the disbelievers cover themselves from the truth). ALKAFIREEN are the people that cover and disbelieve

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: