Monday, July 25, 2005

2:137

Salaam all,

this is 2:137
فَإِنْ آمَنُواْ بِمِثْلِ مَآ آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Fa-in amanoo bimithli ma amantumbihi faqadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innama hum fee shiqaqinfasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssameeAAualAAaleemu

The aya says:
So, if they felt safe in similar to what you felt safe in, then they were arrived at gift of guidance. And if they followed other direction then they are in active fissuring. Therefore, the GOD will meet their challenge for you, and HE is the all hearing, the all knowing.

My personal note:
The Aya continues the theme of the previous Aya. It mentions that the people that feel safe in what was mentioned in Aya 2:136 through faith and otherwise then they have arrived at guidance. Otherwise they are in a fissure that is active. GOD also says that he will meet the challenge of the people that feel differently. Our job is to share with the people what we believe and feel safe in, and the rest is on GOD.

Translation of the transliterated words:
Fa-in: So if
Amanoo: Made selves arrive at safety/ felt safe
Note: The root is Hamza-M-N and it means safe/safety. AMANOO is the third person plural past tense of a derived verb. This verb means make arrive at safety.
Bimithli: in similar to
Note: BI means in/by. MITHLI is derived from the root M-TH-L and it means similarity/similitude. MITHL means similar to.
Ma: What
Amantum: Made yourselves arrive at safety/ you (plural) felt safe
Note: The root is Hamza-M-N and it means safe/safety. AMANtum is the second person plural past tense of a derived verb. This verb means make arrive at safety.
Bihi: in him
Note: the him is related to the previous AYA and that is all that we as muslims are supposed to feel safe in.
Faqadi: Therefore (with stress)
Ihtadaw: They were arrived at gift of guidance
Note: the root is H-D-Y and it means gift and this is also used for guidance since guidance is considered a gift. IHTADAW is the third person past tense of a derived verb. This verb means they were arrived at gift of guidance.
wa-in: And if
tawallaw: followed other direction
Note: the root is W-L-Y and it means direction in the sense space and in following orders and so forth. TAWALLAW is the third person plural past tense of a verb that is derived from this root. This verb means here made arrive at own direction that is different from the right direction.
fa-innama: It is but
hum: they
fee: in
shiqaqin: active fissuring/growing apart
Note: the root is SH-Qaf-Qaf and it means Fissure. SHIQAQ is an interactive noun that suggests that there is a fissure against another fissure and this suggests that there is active fissuring and growing apart
Fasayakfeekahumu: Therefore He will meet their challenge
Note: FA means therefore or So. SAYAKEEKAHUMU is derived from the root K-F-W and it means meeting the challenge in any way as in having done enough to meet that challenge and so forth. SAYAKFEEKAHUMU is the third person singular future tense of a verb derived from the root. It means HE will arrive at meeting their challenge for you which means He will meet their challenge for you.
Allahu: The GOD
Wahuwa: And HE
alssameeAAu: The all hearing
Note: the root is S-M-Ain and it means hearing. ALSAMEEAAU means the all hearing
alAAaleemu: The all knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge. ALAAaLEEM is the all knowing.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: