Wednesday, July 27, 2005

2:139

Salaam all,

This is 2:139
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
Qul atuhajjoonana fee Allahiwahuwa rabbuna warabbukum walana aAAmalunawalakum aAAmalukum wanahnu lahu mukhlisoona

The aya says:
Say: Do you contest our pursual in the GOD? and HE is our nurturer and your nurturer, and to us our works and to you, your works. And for HIM we disentangle truth and purity (to us and others)

My personal statement:
This Aya reinforces that the GOD of the muslims is the same GOD of the Christians and the Jews. Also that one of the jobs of the muslim is to disentangle purity and truth everywhere for the sake of GOD.

Translation of the transliterated words:
Qul: Say
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying. QUL is an order form of the verb addressing a singular masculine person and it means Say.
Atuhajjoonana: Do you contest our pursual
Note: The root is Ha-J-J and it means pursual. Pursual of place, person fact or proof. This pursual can be done on regular intervals and therefore can be used for time. ATUHAJJOONANA is a question addressed to a group. The verb is an interactive verb and suggests that there are two groups pursuing the same thing but in opposite to each other. Therefore giving the impression of contestation on the same pursual.
fee Allahi: in the GOD
wahuwa: And HE
rabbuna: our nurturer
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and growth and maturity as well as teaching. RABBUNA means our nurturer
Warabbukum: And your nurturer
Note: Wa means And. RABBUKUM means your nurturer and it is of the same root as RABBUNA.
Walana: And to us/and belong to us
aAAmaluna: Our works
Note: The root is Ain-M-L and it means work or doing. aAAMALUNA means our works.
Walakum: And to you (plural)/and belongs to you
aAAmalukum: Your works
Note: The root is Ain-M-L and it means work or doing. aAAMALUKUM means your (plural) works
Wanahnu: And we
Lahu: to him
Mukhlisoona: are disentanglers of truth and purity (to themselves and others)
Note: the root is KH-L-Sad and it means disentanglement of something or someone desired and wanted. MUKHLISOON is the plural of those that disentangle, and the most important thing to disentangle is truth and purity. Therefore the mukhlisoon do disentangle those things mainly to themselves but also to others.

Salam all and have a good day

Hussein

No comments: