Thursday, June 23, 2016

8:41

Salaam all,

8:41
وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُمْ بِاللّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

WaiAAlamoo annama ghanimtum min shayin faanna lillahi khumusahu walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli in kuntum amantum biAllahi wama anzalna AAala AAabdina yawma alfurqani yawma iltaqa aljamAAani waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
The Aya says:
And be aware that whatever you acquired then to Allah belongs it’s fifth and to the messenger and the relatives and the orphans and the poor and the traveler if you happen to be trusting in Allah and what We sent down upon our servant, the day of the differentiation, the day when the two groups met (for battle). And Allah is upon everything capable.
My personal note:
The aya brings an important ruling and that is if there is war gains then a fifth should be taken apart for those categories and the rest for the fighters. One may ask about the relevance of what belongs to Allah and the messenger since the prophet is dead and Allah does not take it. The scholars of Islam understood it as that money will be left for the leaders of the community to divide it according to their best understanding of the scripture of where that money should be spent in light of the circumstance of the community and in addition to the other groups that were mentioned in the same aya.

Translation of the transliterated words:

waiAAlamoo: and know (plural)/ know for fact/ Be aware
Note: WA here is to resume a sentence. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALAMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.
Annama: that what
Ghanimtum: you (plural) gained/ acquired
Note: the root is GHAIN-N-M and it means sheep. Conceptually it is also used to point to success and gain and acquisition. GHANIMTUM is an action that is completed. It means: the action of gaining or acquiring happened by the subject (second person plural).
Min: of
Shayin: a thing/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Faanna: then
Lillahi: to Allah belongs
Khumusahu: it’s fifth
Note: the root is KH-M-S and it means five. KHUMSU means one fifth of. HU means him and points to the spoils of way.
Walilrrasooli: and belongs to the messenger/ the envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means to and in here means belongs to. ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. ALRRASOOL means the messenger or the envoy.
Walithee: and to those of
Alqurba: the relatives/ the nearness
Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. ALQURBA means the nearness and in here mainly points to the relatives.
Waalyatama: and the orphans/ and the fatherless/ and the manless
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means to and in here means belongs to. ALYATAMA is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This word is used for the orphans because they lost their parent. It is also used for a woman who is alone without male support. Conceptually, it covers any dependant person who does not have clear human support amongst the known relatives of parenthood or marriage. YATAMA means orphans of/ lacking direct male support of.
Waalmasakeeni: and the poor
through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means to and in here means belongs to. MASAKEEN is derived from the root S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement, but it also means the lack of energy or running out of energy. MASAKEEN are the people who cannot maneuver out of a tough situation and is used for the poor or powerless.
Waibni: and son of/ and child of
Alssabeeli: the path/ the traveler/ the stranger
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path. IBNi ALASSABEEL is the stranger in the land who has no resources or who may need funds to go back home.
In: if
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Amantum: faithfull/ trusting/ attained safety
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANTUM is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (second person plural). So, it ends up meaning: you (plural) made youirselves safe but it can also extend to making safety and trust situation for others as well.
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALLAH is Allah
Wama: and what
Anzalna: We brought down/ made come down/
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (not declared) arrive or making it descend happened by the subject (first person plural).
AAala: upon
AAabdina: our slave/ our servant/ our humble one
Note: the root is Ain-B-D and it means slave or servant. The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on. Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above. It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity. AAaBDINA means our slave/ servant/ humble one
yawma: day when/ day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when.
alfurqani : the differentiation/ the separation
Note; the root is F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. ALFURQAN is the separation of things in categories and in this context carries the separation and differentiation between two groups.

yawma: day when/ day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when.
Iltaqa: met
Note; ILTAQA is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ILTAQA is an action that is completed. It means: the action of meeting face to face of the subjects happened.
aljamAAani: the two gatherings/ the two groups
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. ALJAMAAaN means the two gatherings or the two groups here.
waAllahu: And Allah/ while Allah
AAala: upon/ on
Kulli: every/ each
Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
qadeerun: capable/ limiting
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and task. QADEERUN means: an entity that puts limits, measures and is capable to perform accordingly. This takes the meaning of all capable in this context and this includes imposing limits.
Salaam all and have a great day

Hussein

Tuesday, June 07, 2016

8:40

Salaam all,


8:40
وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَوْلاَكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ

Wain tawallaw faiAAlamoo anna Allaha mawlakum niAAma almawla waniAAma alnnaseeru
The Aya says:
And if they follow their own path, then be aware that Allah is your guardian, Best of the guardian and best of the supporter.
My personal note:
This Aya contrasts the two potential decisions of the rejecters. The first one from the previous Aya talks about desisting or stopping the aggression and persecution. In that context if they did it then Muslims are asked to let their matter be to Allah and not worry about their hearts.

In here is the other option and that is they follow their own path and that means continue aggression and persecution so in that case then Allah reassures the Muslims that He is their Guardian and will take care of them and there is not a better Guardian than Allah.
Translation of the transliterated words:
Wain: and if/ while if
tawallaw: move away/ ignore/ follow their path
TAWALLAW is derived from the root W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. TAWALLAW is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of directing oneself is happening or will be happening by the subject (second person plural).
faiAAlamoo: then know/ be aware
Note: FA means then or therefore or so. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALAMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.

Anna: that
Allaha: Allah
Mawlakum: your (plural) guardian
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. MAWLA is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian is the one that applies. KUM is plural you

niAAma: wonderful / smooth/ best of
Note: the root is root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMA is an expression of greatness about an entity or praise.
Almawla: the guardian
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. MAWLA is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian is the one that applies. ALMAWLA in this context means the guardian
waniAAma: and best of/ including best of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. NiAAMA is derived from the root N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. In abstract, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMA is an expression of greatness about an entity or praise.
Alnnaseeru: supporter/ helper
Note: the root is N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not. NASEER means aider or supporter or helper.

Salaam all and have a great day

Hussein

Thursday, June 02, 2016

8:39

Salaam all,

8:39
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلّه فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ


Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu kulluhu lillahi faini intahaw fainna Allaha bima yaAAmaloona baseerun

The Aya says:
And fight them so there will be no persecution and the accountability will all be for Allah. So if they stop then Allah, in what they do, all seeing.
My personal note:
The Aya and the whole chapter is about the first battle between the muslim state that was established in Medina and the people of Mecca who persecuted them and forced many of them to migrate and leave.

The Aya says to fight them so that there is no persecution/ severe test through persecution and therefore explained to them the reason for the fight. It is to remove persecution and to allow them to practice their religion and religious obligations all for the sake of Allah without persecution or hindrance imposed by others.
I translated the word DEEN and accountability which is my new way of looking at that word. The word is often translated as religion but it carries with it a sense of accountability and obligation. The word itself comes in the Qur’an to mean law and also accountability and judgement as in the day of deen in the first Sura of the Qur’an to point to the day of Judgement.

Translation of the transliterated words:

Waqatiloohum: and fight them
Note: WA here is in order to start a statement or a sentence. QATILOOHUM is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATILOOHUM is an order addressed to a group. It means fight them
Hatta: until/ in order to
La; not
takoona: be
Note: TAKOONA is derived from the root K-W-N and it means being. TAKOONA is an action that is being completed or will be completed. Here it is in future sense. It means: The action of being will happen by the object (third person singular). It therefore means: it be
fitnatun: a test/ a severe test/ a trial/ severe test through persecution
Note: the root is F-T-N and it means in concrete form, the melting of Gold or silver in order to know the pure from the impure or the true from the fake. Therefore, in abstract, the word suggests an extreme test with hardship in it, or a burn with fire or even taking someone’s eyes with the glitter of the false Gold and silver. Here, it means the severe test or trial. FITNATUN means testing and trialing.
Wayakoona: and be/ and becomes
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YAKOONA is derived from the root K-W-N and it means being. YAKOONU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: it will be or it becomes.
Alddeenu: the law/ the religion/ the accountability
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is obligation or religion, with religion being the obligation of man towards God.

Kulluhu: all of it
Note: KULLA is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLU means all of. HU means him and points to the Deen which is the law/ religion/ accountability.

Lillahi: belongs to Allah
Faini: so if
Intahaw; they desisted/ they stopped
Note: The root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. INTAHAW is an action that is completed. It means: the action of ordering or making oneself to cease and desist happened by the subject (third person plural). Here it is a beginning of a conditional statement so it expects an answer.
Fainna: then
Allaha: Allah
Bima: in what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.
yaAAmaloona: they do/ to do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural). The combination of KANOO YaAAMALOON gives the impression of this: they happened to be doing or they happened to do.
Baseerun: seeing/ all seeing
Note: The root is B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight. BASEERUN means seeing or all seeing
Salaam all and have a great day

Hussein