Friday, January 30, 2015

7:164

Salaam all,

Waith qalat ommatun minhum lima taAAithoona qawman Allahu muhlikuhum aw muAAaththibuhum AAathaban shadeedan qaloo maAAthiratan ila rabbikum walaAAallahum yattaqoona
The Aya says:
And as a group amongst them said: “Why do you give a gentle warning to a people that Allah is causing to perish or punish severe punishment?” They responded: “Fulfilling blamelessness towards your nurturing Lord and perhaps they act consciously.”
My personal note:
This Aya brings further light into this town and that it had three groups of people in it. The first was the group that broke the rule of the Sabbath. The second was the group that did not break the rule and gave the first group advice and gentle warning to desist for possible punishment from God and the third group that did not break the Sabbath but sat watching in the understanding that the first group will be punished.

So the discussion here is between the second and third group where the third group is telling the second group why bother since they will sure be perishing for breaking the law. The second group’s answer was we do it for Allah’s sake and to fulfill our obligation towards him and for the chance that they may listen and change their ways.

The message from this passage is that we do the good deeds for the sake of Allah always and not for the sake of the people although they are the recipients of it. By doing so we do not need to worry about losing hope in the people or not getting reward from them, we keep on going for the greater purpose and that is Allah.
Translation of the transliterated words:
Waith: And as
Qalat: said
Note: QALAT is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALAT is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: she said/ communicated.
ommatun: a nation/ a group/ a movement
Note: OMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination.
Minhum: amongst them
Lima: why? For what?
taAAithoona: you advise/ you give gentle warning
Note: the root is W-Ain-THA and it means advice or advising and it can include a soft warning of some consequences as well as reminders of rewards and so forth. TaAAiTHOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of giving advice/ soft warning is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Qawman: people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMAN means people.
Allahu: Allah
Muhlikuhum: making them perish
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. MUHLIKUHUM means causing them to perish.
Aw: or
muAAaththibuhum: making them suffer/ torturing them/ punishing them
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering. MuAAaTHTHIBUHUM means: making them suffer or torturing them or punishing them

AAathaban: suffering/ torture
Note: the root is Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.
shadeedan: hard / tight/ severe
Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. SHADEEDAN means tight or hard or severe.
Qaloo: they said/ they communicated/ they responded
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
maAAthiratan: excuse from blame/dissociation from blame or guilt/ fulfilling excuse
Note: the root is Ain-TH-R and it means: excusing or bring a reasonable excuse for an action or inaction. MaAATHIRATAN means excuse from blame or guilt or wrongdoing.
Ila: towards
rabbikum: your nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.
walaAAallahum: and perhaps they
Yattaqoona: act with consciousness/ with conscience
Note: YATTAQOON is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. YATTAQOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting consciously is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Salaam all and have a great day.

Hussien

Friday, January 23, 2015

7:163

Salaam all,


Waisalhum AAani alqaryati allatee kanat hadirata albahri ith yaAAdoona fee alssabti ith tateehim heetanuhum yawma sabtihim shurraAAan wayawma layasbitoona la tateehim kathalika nabloohum bima kanoo yafsuqoona
The Aya says:
And ask them about the town that was by the sea as they transgress on the Sabbath as their fish came to them on their day of Sabbath making a path through the water and on the other days they did not come. As such we test them by what they used to drift from the path.
My personal note:
The Aya is significant in that this town was tested by this kind of test not for fun but because they have already drifted from the path and therefore they tested further and drifted further from the path. It is a message for all of us to try as hard as we can to stay on the path so that we are not dragged further from the path by other tests that may lead us astray. May Allah give us the energy to stay on the path and protect us from our laziness on the path and from the side effects of our sins of omission and sins of committing the prohibitions.

One other question is whether the rules of the Sabbath still apply to the Muslims and the answer is that Muslims are supposed to leave everything they do and attend the Friday prayer unless in special circumstances but they are allowed to work outside of the time of the prayer of Friday. Muslim scholars understand this as a replacement and easing of the more restrictive rulings of the Sabbath that was upon the Jewish people before us. If a Jewish person converts to Islam then he or she comes under the Muslim ruling and therefore they do not need to continue to abide by the old Sabbath restrictions.
Translation of the transliterated words:
Waisalhum: and ask them
Note: WA here is to start a sentence with an and. ISALHUM is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. ISALHUM is an order or a request addressed to a singular. It means: ask them.
AAani: about
Alqaryati: the town/ the village/ the city
Note: the root is Qaf-R-Y and it means the piece of land that is undivided or the body of water which collects water from the valleys and where people congregate to drink and water their animals. This is the concrete and it can be conceptually extended to mean town or village since the town or village is located where the water is located and it is a collection of people in it. ALQARYATI means: the village or town in here.
Allatee: which/ that
Kanat: happened to be/ was
Note: the root is K-W-N and it means being. KANAT is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular feminine pointing to the town). This in turn means: she was or she happened to be
Hadirata: present by/ situated by
Note: the root is ha-dhad-r and it means in one of the concrete meanings of city or village. This is then extended to the concept of the continuing presence, or continuing appearance or at times being present. HADIRATA means present by or situated by
Albahri: the sea/ the big water
Note: ALBAHRI is derived from the root B-Ha-R and it means big water. It is used to mean the sea or any big body of water.
Ith: as
yaAAdoona: they transgress/ they overstep boundary
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. YaAADOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of overstepping the boundaries or transgressing them is happening or will be happening by the subject (third person plural). Although the tense is present or future it is talking about something of the past because of the structure of the sentence.
Fee: in/ on
Alssabti: The Sabath
Note: the word here is the Sabbath, or the day of rest. The root here is S-B-T and it means to rest.
Ith: as
Tateehim: come to them
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. TATEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming of the subject (Heetanuhum= their big fish) comes or will come to the object (HIM=them)

Heetanuhum: their big fish
Note: the root is Ha-W-T and it means big fish or just fish. HEETANU means big fish of. HUM means them.
yawma: day when/ day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when.
Sabtihim: their Sabbath/ their rest
Note: the word here is the Sabbath, or the day of rest. The root here is S-B-T and it means to rest. SABTIHIM means their Sabbath or their rest.

shurraAAan: making their way in the water
Note: The root is SH-R-Ain and it means in concrete: the well trodden path to the water where the water is plentiful, sustainable and ready to drink. Conceptually, the term is then used for any big road, or a habit/habits that are repeated much of the time. SHURRaAAaN means making their way in the water clearly and so on.
Wayawma: while day of
Note: WA means while in this place and context. YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when
La yasbitoona: no rest/ no Sabbath
Note: LA is for negation of the action. YASBITOONA is derived from the root S-B-T and it means to rest. YASBITOON is an action that is happening or will be happening. It means: the action of resting is happening or will be happening by the subject (third person plural).
la: not
tateehim: : come to them
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. TATEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming of the subject (Heetanuhum= their big fish) comes or will come to the object (HIM=them)

Kathalika: as such
Nabloohum: We test them
Note: the root is B-L-Y or B-L-W and it means test or testing. NABLOOHUM is an action that is happening or will be happening. It means: the action of testing is happening or will be happening of the object (HUM=them) by the subject (first person plural).
Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Yafsuqoona: drift from the path/ leave the path
Note: YAFSUQOONA is derived from the root F-S-Qaf and it means in concrete when the seed is out of it’s pod or when the rat is out of her house or causing harm to the regular path of the people. So, it is used for someone leaving the path or someone harming the safety of it. This is then understood as when one is out of the right place for them. In the Qur’an, it is used to mean being outside of God’s way. YAFSUQOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of leaving the path or drifting from the path is happening or will be happening by the subject (third person plural).


Salam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, January 13, 2015

7:162

Salaam all,

Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssamai bima kanoo yathlimoona
The Aya says:
So, the transgressors amongst them replaced it by a statement other than what was said to them, so We sent upon them punishment/ affliction from the sky by what they used to displace.
My personal note:
This is a message not to play with Allah’s words and try to make them different from what He told us in order for us to gain some gain or to avoid abiding by a certain ruling. This kind of action can put us at risk of severe punishment as happened to some of the Israelites before us.
Translation of the transliterated words:
Fabaddala: so exchanged/ so switched/ replaced
Note: FA means so or therefore or then. BADDALA is derived from the root B-D-L and it means exchanging and that is to alter or change the nature or attribute of something or exchange something for something else. BADDALA is an action that is completed. It means: the action of replacing the object QAWLAN= saying) by another object (bit declared) happened by the subject (third person plural)

Allatheena: those who
Thalamoo: were unjust/ displaced things
Note: THALAMOO is derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOO is an action that is completed. It means: the action of acting unjustly or transgressing happened by the subject (third person plural)

Minhum: amongst them
Qawlan: statement/ saying
Note: QAWLAN is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QAWLAN is an action that is completed that is derived from the root. It means saying or statement
Ghayra: other than
Allathee: the one
Qeela: was said
Note: QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QEELA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by an undeclarted.

Lahum: to them
Faarsalna: So We sent/ We envoyed
Note: FA means so or therefore or then. ARSALNA is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ARSALNA is an action that is completed. It means: the action of sending or envoying the object (NOOHAN= Noah) happened by the subject (first person plural).
AAalayhim: upon them
Rijzan: big affliction/ punishment
Note: the root is R-J-Z and it means a rhythmic movement for the noun and this is mainly a tremor of the body which happens in anger, weakness and fear. It is also used in poetry. For the verb, it means to move rhythmically and that is to tremor (as a sign of fear or anger or weakness or all the three). RIJZ is a noun for this movement or for what causes it. Therefore, here, the point that is being made is that anger and fear and weakness were sent on those people.
Mina: from
Alssamai: from the sky/ from above
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAI is the above or what is above, that is the sky or the heaven or any entity from the atmosphere to beyond that

Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Yathlimoona: act unjustly/ displacing
Note: YATHLIMOON I derived from the root THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. YATHLIMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting unjustly or displacing the object (Bi Ayatina= in our signs/ our signs) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.
Hussein

Tuesday, January 06, 2015

7:161

Salaam all,

Waith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha haythu shitum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khateeatikum sanazeedu almuhsineena
The Aya says:
And as it was said to them reside in this town and eat from it wherever you willed and say put down and enter the gate bowing/ prostrating, We shall protectively cover your sins. We shall provide more to the do gooders.
My personal note:
The term HITTATUN is derived from the root Ha-TTa-TTA and it means putting down or letting go and in this context it points to letting go or putting down of their sins. This includes accepting that they sinned and abandoning them and asking for them to be removed.

Enter the gate Sujjadan covers the possibility of enter a low gate bowing or prostrating on the floor as they enter the gate. Both meanings are linguistically correct and they could have been asked to do one or the other or both. There is a gate to the holy sanctuary of Jerusalem that carries this name the gate of Hitta.
Translation of the transliterated words:
Waith: and as
Qeela: was said/ it was said
Note: QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QEELA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by an undeclarted.

Lahumu: to them
Oskunoo: live/ reside/ settle
Note: the root is S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement and settling down, but it also means the lack of energy or running out of energy. OSKUNOO is an order or a request addressed to a group. It means: reside or settle.

Hathihi: this
Alqaryata: the village/ the town
Note: the root is Qaf-R-Y and it means the piece of land that is undivided or the body of water which collects water from the valleys and where people congregate to drink and water their animals. This is the concrete and it can be conceptually extended to mean town or village since the town or village is located where the water is located and it is a collection of people in it. ALQARYATI means: the village or town in here.
Wakuloo: and eat
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. KULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. KULOO is an order or request addressed to a group. It means: Eat.
Minha: from it
Haythu: wherever
Shitum: you (plural) willed
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHITUM is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (second person plural).
Waqooloo: and say
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. QOOLOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QOOLOO is an order addressed to a plural. It means: Say.

Hittatun: putting down/ letting go
Note: the root is H-TTa-TTa and it means to put down. HITTATUN is a word that means Putting down or letting go. Here, they (the israelites are asked to say putting down of their sins).
Waodkhuloo: and enter
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. ODKHULOO is derived from the root D-KH-L and it means entering. ODKHULOO is an order or a request addressed to a group of people. It means: enter.
Albaba: the door/ the gate
Note: the root is B-W-B and it means door or gate. ALBABA means the door or the gate.
sujjadan: prostrating/bowing
Note: the root is S-J-D and in concrete it means in one concrete form: a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used conceptually to mean tilting downward of the face or the body including prostration as well as showing any sign of submission to a higher power. The range of meaning all those meanings together and one needs to understand it as both unless there is a strong reason in the sentence or elsewhere in the Qur’an to make one meaning inappropriate or impossible. SUJJADAN means in a state of submission or prostration.
Naghfir lakum: We will forgive you (plural)/ We will protectively cover for you (plural)
Note: NAGHFIR is derived from the root GH-F-R or GHAIN-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOOR is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving. NAGHFIR is an action that is completed. It means: the action of protectively covering for the object or forgiving the object (LAKUM- to you plural) will happen once they do the act that was asked of them.
Khateeatikum: your errors/ your sins/ your sinful missteps
Note: The root is KH-TTA-HAMZA and it means error/mistake as a noun that can be of innocent cause of a product of sinful cause or leaving an important injunction. KHATATEEAT is the plural of KHTA. KUM means yours.
Sanazeedu: We shall increase/ We shall provide more

Note: the root is Z-Y-Dor Z-W-D and it means to increase as a verb and excess/more/increase as a noun. SANAZEED is a first person plural in the future sense of a verb that is derived from the root and that means We shall make (someone or a group of people) have more/ WE shall provide more to
almuhsineena: The ones that make things beautiful (mostly spiritually and somewhat physically)/The ones that make things good.
Note: the root is Ha-S-N and as a noun it means beautiful and good. As a verb it mean to become beautiful/good. MUHSINEEN is a plural noun used for the people that make things good/beautiful (spiritually and materially).

Salaam all and have a great day.

Hussien

Friday, January 02, 2015

7:160

Salaam all,


WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib biAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalna AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona
The Aya says:
And we divided them into twelve subclans/ tribes, nations. And We inspired to Moses as his people asked him for water to hit the rock with your staff, so poured out of it twelve springs. Each people knew their place of drinking and we shaded them with the clouds and brought down on them the Manna and Salwa. Eat of the good that we provided you (plural). And they did not harm us with their injustices, but they indeed harmed themselves.
My personal note:
I left the words MANNA and SALWA untranslated because they are the names of the food that came to them and the description of the food is not something that is available to us in detail or certain manner. However, MANNA is derived from the root M-N-N and therefore suggests that it is a great gift of great value in all it’s ways. The term SALWA is derived from the root S-L-W and it suggests something that will help them forget their worries either because of it’s great taste or other features about it that make it enjoyable to eat.

I also translated the last part as the consequence of the act of injustice because sin is an act of injustice against God. However, God is never harmed of it but it returns back and harms the sinner and therefore it is an act of injustice against us as humans and sinners and we are the ones that will suffer the consequences unless Allah protects us from it. That is also why the term MAGHFIRAH is translated as forgiveness when linguistically it means protection. So, we are asking to be protected from the consequences of our actions through that term.
Translation of the transliterated words:

WaqattaAAnahumu: and We cut them/ and We divided them
Note: WA in here is to start a sentence. QATTaAANAHUM is derived from the root Qaf-Tta-Ain and it means cutting as a conceptual meaning which can be very concrete or differently. In this sentence, it is used more to mean dividing. QATTaAANA is an action that is completed. It means: the action of cutting the object (HUM= them, the people of Moses) happened by the subject (first person plural).
ithnatay AAashrata: 12/ twelve
asbatan: subclan/ division/ part/ offspring/ branch. tribe
Note: the root is is S-B-TTa and it means tree that has many straight long branches but that has one origin. In abstract it is used to mean a tribe or parent of tribe because of the one origin. The term is used mainly for Israelites or their parents. ASBATAN means branches or subclans.
Omaman: nations/ groups/ movements
Note: OMAM is plural pf OMMA. OMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination. In a sense they have some shared beliefs and principles on which they move, very much like a movement or a subgroup that is united in common beliefs, actions and principles.

Waawhayna: and We inspired/ and We communicated subtley
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AWHAYNA is derived from the root AWHAYNA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that is completed. It means the action of communicating with the object (Ila Moosa= to Moses) happened by the subject (first person plural).
Ila: to/ towards
Moosa: Moses
Ithi: as
Istasqahu: his people asked him for water
Note: The root is S-Qaf-Y and it means to water for the verb and watering for the noun. ISTASQA is an action that is completed. It means: the action of asking the object (HU=him pointing to Moses) for happened by the subject (third person plural)
Qawmuhu: his people
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. QAWM means people or group because they stand together or form a unit for one reason or another.
Ani: that
Idrib: you hit
IDRIB is derived from the root Dhad-R-B and it means hitting of the limbs to serve a function. The word carries mainly three components to the meaning, the hitting of the limbs, a measure and a purpose. This then has many meanings including hitting, or traveling or working with the limbs and so on and so forth. In the context here, it carries the use of the limb to encourage change of attitude and that can be through either a light hit or a nudge. IDRIB is a request to a singular. It means: nudge/lightly hit.
biAAasaka: by your staff/ by your stick
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AAaSAKA is derived from the root Ain-Sad-Y and it means to go against order/to resist an order, for the verb and the action for the noun. The concrete word is Stick and Staff. The relationship to the above abstract meaning is the fact that the Stick is rigid and unbending, as well as the fact the Stick got detached from the tree. AAaSA means staff of or stick of. KA is singular you.
Alhajara: the stone/ the rock
Note: Hajar means stone or rock. The root is HA-J-R and it means to prevent/to make barrier, probably because stones make a good barrier. Derivatives of the root can also mean room/house since the house is the rock of the person (The place that is protected the most or the place that needs to be protected the most). ALHAJARA means the rock or stone.
Fainbajasat: so poured out
Note: FA means therefore or so or then. INBAJASAT is derived from the root B-J-S and it means when the water or fluid pours out of a crack or opening and so on. INBAJASAT is an action that is completed. It means: the action of pouring out happened by the subject third person singular or plural)
Minhu: of it (the rock)
ithnata AAashrata: twelve
AAaynan: springs
Note: the root is Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. AAaYNAN means springs here.
qad AAalima: they knew for fact
Note: QAD is either for emphasis or a starter of a statement to bring attention to it. AAaLIMA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLIMA is an action that is completed. It means: the action of knowing for fact happened by the subject (third person plural).
kullu: every/ each
Note: KULLU is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLU means every, or each.
Onasin: people / society
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ONAS means people or humans.

Mashrabahum: their place of drinking
Note: the root is SH-R-B and it means drinking or drink. MASHRABA is place or time of drinking or both. HUM means theirs.
Wathallalna: and We shaded/ and We made shaded
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. THALLALNA is derived from the root THa-L-L and it means shadowing as in what keeps the light from hitting directly on a subject. THALLALNA is an action that is completed. It means: the action of making shaded happened by the subject (first person plural).
AAalayhimu: upon them/ above them
Alghamama: the clouds
Note: The root is GH-M-M and it means clouding for the concrete or anything that makes the light less intense. In abstract, it takes the meaning of darker or cloudy mood. ALGHAMAMI are the clouds or what causes shadowing.
Waanzalna: and We brought down/ made come down/
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ANZALNA is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (Libasan= clothing) arrive or making it descend happened by the subject (first person plural).
AAalayhimu: upon them
Almanna: the manna/ the (thing to be very grateful for)/ The great gift
Note: the root is M-N-N and it means in concrete when the rope loses it’s resistance or becomes broken. This is used when someone’s resistance is weakened, or when someone does a great favor to another so that the recipient feels obliged to listen or obey the donor or a favor that is so great that it humbles the recipient. ALMANNA would be translated as mentioned in the bible as MANNA one kind of food that came from the heaven, with the understanding that it is a great gift and great favor given to them by God for their nourishment.
Waalssalwa: and the Salwa/ and the entertaining food/ and the great tasting food. And the relieving food.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALSSALWA is also another food that came from the heaven. Linguistically, it is derived from the root S-L-W and in concrete it is used for honey or any other food or drink or entertainment that makes the person either entertained or forget his or her worries and pains.
Kuloo: eat
Note: KULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. KULOO is an order or request addressed to a group. It means: Eat.

Min: of/ from

Tayyibati: good things of
Note: TAYYIBATI is derived from the root TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. Conceptually, it is used for any good entity or any entity that is good in it’s nature and effect. Religiously speaking, this suggests that things that are allowed by the religion are good for us, while things that are forbidden are not good for us. TAYYIBATI means: good things of.
Ma: what
Razaqnakum: what we Provided you (plural_
Note: the root is root R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs. RAZAQNAKUM is an action that is completed. It means: the action of providing the object (second person plural) happened by the subject (first person plural).
Wama: and not
Thalamoona: they transgressed against us/ they treated us unjustly/ they displaced us from our rightful place/ we did not suffer from their injustice
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOONA is an action that is completed. It means: the action of acting unjustly or displacing the object (NA=us) happened by the subject (third person plural).


Walakin: but instead
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Anfusahum: themselves
Note: ANFUSAHUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.


yathlimoona: they suffered from their own injustice
Note: The root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. YATHLIMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting unjustly or displacing the object (ANFUSAHUM= themselves) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.

Hussein