Saturday, March 31, 2012

6:119

Salaam all,

6:119
Wama lakum alla takuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi waqad fassala lakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtum ilayhi wainna katheeran layudilloona biahwaihim bighayri AAilmin inna rabbaka huwa aAAlamu bialmuAAtadeena

The Aya says:
And why would you (plural) not eat of what Allah’s name was mentioned upon? while He (Allah) made distinct for you what He forbade upon you, except when you are forced. And indeed, many lead astray by their desires/ biases, by other than knowledge. Indeed, your nurturing Lord is more knowing of the aggressors.

My personal note:

This Aya is a message that if someone declares something prohibited then it is their obligation to bring evidence from the Qur’an and Sunna declaring the matter forbidden. So, declaring something forbidden when it is not is very sinful just as declaring something allowed when it is forbidden. The Aya labels declaring things forbidden when they are not as an act of aggression or overstepping boundaries.

Translation of the transliterated words:

Wama lakum alla: and what about you (plural) not?/ and why would you not?
takuloo: you (plual) eat

Note: TAKULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. TAKULOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of eating the object (MIMMA= of what) is happening or will be happening by the subject (second person plural).

mimma: of what
Thukira: was mentioned
Note: the root is TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. THUKIRA is an action that is completed. It means: the action of reminding and mentioning of the object (MIMMA= of what) happened by the subject (undeclared).

ismu : name of/ appellation of
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name or appellation because when a the name is called, he or she would rise and respond. The root is used here for name or appellation of. ISMU means name of/ or appellation of.
Allahi: Allah
AAalayhi: upon him (the food)
Waqad: while indeed/ when indeed
Fassala: H detailed/ He made distinguished/ He made distinct/ He clearly delineated
Note: the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. FASSALA is an action that is derived from the root. The action is completed. It means that the action of distinguishing or detailing or delineating of the object (MA HARRAMA= what HE forbade) happened by the subject (third person singular pointing to Allah).

Lakum: to you (plural)/ for you
Ma: what
Harrama: He (Allah) made forbidden/ forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HARRAMA is an action that is completed. It means: the action of making the object (MA= what) forbidden happened by the subject (third person singular).

Aaalaykum: upon you (plural)
Illa: except/ if not
Ma: what
Idturirtum: you (plural) were forced/ you were obligated
Note: the root is Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of harm or affliction. IDTURIRTUM is an action that is completed. It means: the action of forcing the object (second person plural) to do something in order to avoid harm happened by an undeclared subject.

Ilayhi: towards him/ to him/ to it
Wainna: and indeed
Katheeran: a lot/ many
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEERAN means: numerous or many or a lot.
Layudilloona: they indeed lead astray
Note: LA serves for emphasis of what comes next. YUDILLOONA is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. YUDILLOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the actions of misguiding or leading astray is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Biahwaihim: by their desires/ by their biases/ their airs
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. AHWAIHIM is derived from the root H-W-Y and it means what is between the earth and the sky and that is air and emptiness for the Arabs. Conceptually, it stands for desire because that is associated with air for Arabs. It also can apply to any entity that is not supported by a firm base, including ideas and unsupported biases. AHWAI means airs or biases or desires of. HIM means them.

Bighayri: by other than/ without
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than.
AAilmin: knowledge/ in knowledge
Note: AaiLM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAiLM is knowledge or knowledge of facts.
Inna: indeed
Rabbaka: your (singular) nurturing Lord
Note: RABBAKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. KA means singular you.

Huwa: He
aAAlamu: more knowledgeable/ more knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAMU means more knowing or more knowledgeable.
bialmuAAtadeena: in the aggressors/ in the ones who overstep boundaries
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object of an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes the action stronger or more intimately linked. ALMuAATADEEN is derived from the root Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. ALMuAATADEEN are the aggressors or the ones who overstep boundaries.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, March 27, 2012

6:118

Salaam all,

6:118
Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi mumineena

The Aya says:
Then eat from what Allah’s name was mentioned upon, if you (plural) were, in His signs, trusting.

My personal note:
The Aya continues the theme of the previous Ayat in the context of the people of Arabia placing many dietary restrictions regarding type of restricted or prohibited foods. This aya responds that the food upon what Allah’s name was mentioned is good to eat.

Translation of the transliterated words:
Fakuloo: then eat
Note: FA means then or therefore or so. KULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. KULOO is an order or request addressed to a group. It means: Eat.
Mimma: from what/ of what

Thukira: was mentioned
Note: the root is TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. THUKIRA is an action that is completed. It means: the action of reminding and mentioning of the object (MIMMA= of what) happened by the subject (undeclared).

ismu : name of/ appellation of
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name or appellation because when a the name is called, he or she would rise and respond. The root is used here for name or appellation of. ISMU means name of/ or appellation of.
Allahi: Allah
AAalayhi: upon him (the food)
in: if

Kuntum: you (plural) were/ you happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KUTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: You (plural) were or you happened to be.

biayatihi: in His signs
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. HI means Him and points to Allah.
Mumineena: ones who made themselves safe/ trusting
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. MUMINEENA means ones who make themselves safe. The suggestion is making themselves safe in Allah and trust in Allah


Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, March 22, 2012

6:117

Salaam all


6:117
Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena

The Aya says:

Indeed, your (singular) nurturing Lord is more knowing of who goes astray from His path and is more knowing of those who are guided.

My personal note:

The Aya points out that Allah knows better who is misguided and the guided one and therefore when we are advised to avoid certain characteristics of people and so, then it is for a good reason and it emanates from Allah’s wisdom.

Translation of the transliterated words:
Inna: indeed
Rabbaka: your (singular) nurturing Lord
Note: RABBAKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBA is nurturing Lord of. KA means singular you.

Huwa: He
aAAlamu: more knowing/ more knowledgeable
Note: aAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAM means more knowledgeable.

Man: who
Yadillu: gets lost/ gets astray
Note: the root is Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. YADILLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided/astray is happening or will be happening by the subject (third person singular).

Aaan: from/ away from
Sabeelihi: his path
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path. HI means him and it points to Allah
wahuwa: and He

aAAlamu: more knowing/ more knowledgeable
Note: aAALAMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. aAALAM means more knowledgeable.
bialmuhtadeena: in / of the guided ones
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALMUHTADEENA is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. ALMUHTADEENA are the guided ones.


Salaam all and have a great day.

Hussein

Sunday, March 18, 2012

6:116

Salaam all,

6:116
Wain tutiAA akthara man fee alardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wain hum illa yakhrusoona

The Aya says:
And if you (singular) voluntarily comply with the majority of the ones on earth, they lead you astray away from Allah’s path. They do not follow but unverified ideas and they do nothing but speculate.

My personal note:

One may take this Aya and says that it is a proof that Islam is against democracy in a sense. The Aya tells us that the majority of those on earth may lead us astray if we obey them. What the Aya says that if what the majority of people on earth are asking you to do something other than what Allah ordered or blessed then they are leading you astray.

There are parallels to this within the American system of governance. If a state voted in majority to establish a new law, but it was found unconstitutional by the Supreme court of the United States of America then that law will be invalid and cannot take effect despite that it came from a majority opinion.

So, the Aya sets the limits of the rules of majority and those limits are that the majority cannot make the orders and prohibitions of God obsolete.

The other message of the Aya is the issue of the place of unverified opinions or ideas or beliefs. They do have their place in our thought process as long as they are the best available to us and as long as they are based on sound thinking. However, if they contradict objective verified findings then the objective findings prevail and those thoughts will have to disappear and make way for other thoughts that are more in line with the objective findings. This is, in fact the basis of scientific thought and development.

Translation of the transliterated words:
Wain: and if
tutiAA: you (singular) obey/ voluntarily comply with
Note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. TUTiAA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of voluntarily obeying or complying with the object (AKTHARA= the majority of) is happening or will be happening in a conditional statement (because preceded by the if) by the subject (second person singular).

akthara: most of / the majority of
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARA means: the bigger number of/
Man: who
Fee: in/ on
Alardi: the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.

Yudillooka: they make you lost/ they mislead you/ they misguide you/ they lead you (singular) astray
Note: YUDILLOO is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. YUDILLOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the actions of making the object (KA= singular you) loosing the path, or misguiding the object is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Aaan: away from
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah

in yattabiAAoona illa: they follow nothing but
Note: the IN before and ILLA after are limiting the meaning of the word in the middle to only one thing. YATTABiAAooNA is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or join and follow footsteps. YATTABiAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself follow footsteps or join and follow footsteps of the object (ALTHANNA= the unverified thoughts) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Alththanna: the unverified thought/ the unproven hypothesis
Note: the root is Tha-N-N and it means conclusion without certainty or conclusion without verification. Therefore, it includes theory, suspicion and all thoughts that are not conclusively proven. ALTHTHANNA is the unproven hypothesis or unverified thought.
wain hum illa: and they nothing but
yakhrusoona: speculate/ estimate
Note: the root is KH-R- Sad and it means in one concrete usage speculation of the date harvest or grape harvest of a particular area. The person who does that looks at particular features and then makes his or her estimation. Conceptually, it is used for any estimation that is not expected to be completely accurate. With that it is sometimes accepted as the next best thing when one cannot be accurate as in the estimation of the produce of the land. However, when better measures are available then resorting to speculation should be left. YAKHRUSOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of speculation is happening or will be happening by the subject (third person plural). In this they are blameworthy because they left the more certain to the less certain.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Thursday, March 15, 2012

6:115

Salaam all,


6:115
Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

The Aya says:
And the statement of your Nurturing Lord was perfected in truth and in justice/equitability. No exchanger to His statements and He is the listening, the knowing.

My personal note:
The Aya tells us that the statements of God are perfected. The Aya points that they are perfect in truth and this is pointing to the truthfullness in what the statements of Allah tell us.

The Aya also points that the statements are perfected in Justice/ equitability and that tells us that Allah is Just in what He asks of us to do and not do.

Translation of the transliterated words:
Watammat: and was perfected/ was completed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TAMMAT is derived from the root T-M-M and it means to become complete or perfect or reach the best potential. In concrete it is used for the moon when it is most full, or the night when it is at it’s longest and so on. Conceptually, it is taken to mean complete or perfect or reaching the best potential. TAMMAT is an action that is completed. It means: the action of becoming complete or perfect or reach it’s highest/best happened by the subject (third person singular or plural). .

Kalimatu: statement of
Note: KALIMATU is derived from the root root K-L-M and it means wound or opening of the skin and that is the concrete word. It is also used to mean words or statements because those are the products of the opening of the mouth, which is an opening of the skin. Here it is used for word or statement. KALIMATU means the word or statement of.

rabbika: your (singular) nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KA means singular you.
Sidqan: truthfully/ in truth
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity. SIDQAN means truthfully/ in truth.

waAAadlan: and in justice/ equitability
Watammat: and was perfected/ was completed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AAaDLAN Is derived from the root AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. Conceptually it is used to point to justice or equitable exchange and straightforward dealings. AAaDLAN means exchange or trade off or equitable exchange at times and in here it is pointing to justice and equitability.

La: no
Mubaddila: changer/ alterer
Note: the root is B-D-L and it means exchanging and that is to alter or change the nature or attribute of something or exchange something for something else. MUBADDIL is the entity that changes or alters or exchanges what comes next..
likalimatihi: of His Statements
Note: Li means to or of. KALIMAT is derived from the root root K-L-M and it means wound or opening of the skin and that is the concrete word. It is also used to mean words or statements because those are the products of the opening of the mouth, which is an opening of the skin. Here it is used for word or statement. KALIMATI are the words or statements of. HI means him and it points to Allah.

Wahuwa: and He
alssameeAAu: the great in hearing/ great understanding/listening
Note: The root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. ALSSAMeeAAu is the one with great hearing or great understanding or more likely both at the same time. I used the term listening because it carries both meanings.
alAAaleemu: the knowledgeable/ the knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. ALAAaLEEM is the one that is very knowledgeable

Salaam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, March 13, 2012

6:114

Salam all,

6:114
Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba yaAAlamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna mina almumtareena

The Aya says:
Is it other than Allah do I seek as judge./ arbiter when He is the one who brought down to you (plural) the book clearly delineated?! And those to whem We have given the book know that it is sent down from your (singular pointing to Muhammad) nurturing Lord by the binding truth. Therefore do not be (O Muhammad) amongst the skeptics.

My personal note:
The term “Those to whom we have given the book” covers anyone to whom the knowledge and understanding of the book had been received and imprinted on their brains and hearts and souls. So, this covers the close companions of the prophet (pbuh) as well as anyone who fulfills this criteria.

In this passage we run across a new term MUMTAREEN that I translated as the skeptics. The word is derived from the root M-R-Y or W and it covers the flint stone that causes a little spark or the milking of the cow or camel and so on. It is conceptually used for argument and debate where one is trying to prove that the other is wrong and so on or extract something out of the other. I chose the term skeptics because they are the ones who argue to deny what is being presented.

Of course skepticism can be healthy at many times, but when one is skeptical in front of clear proofs then it is uncalled for.

Translation of the transliterated words:
Afaghayra: Is it other than?
Allahi: Allah
Abtaghee: I desire for myself/ I seek for myself
Note: the root is B-GHain-Y or B-ghain-w and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something desirable or desire as well as something bad. Both may share that youth is desirable and youth is associated with immaturity and foolish actions. ABTAGHEE is a action that is being completed or will be completed. It means: the action of desiring and getting the object (HAKAMAN= judge/ ruler/ arbitrator) for oneself is happening or will be happening by the subject (first person singular).

Hakaman: judge/ ruler/ arbitrator/ steerer
Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKAM means judge/ ruler/ arbitrator/ steerer.

Wahuwa: and He/ /while He
Allathee: the one who
Anzala: brought down/ sent down
Note: ANZALA is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALNA is an action that is completed. It means: the action of making arrive or making descend happened by the subject (first person plural).

Ilaykumu: to you/ towards you (plural)
Alkitaba: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Mufassalan: clearly delineated/ detailed/ distinguished
Note: the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. MUFASSALAN means clearly delineated and it can mean detailed and distinguished one part from another.

Waallatheena: and those who/ while those who
Ataynahumu: made come to them/ brought to them
Note: ATAYNA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYNA is an action that is completed. It means: the action of making come of an object (ALKITAB= the the book) to another object (HUM= them) happened by the subject (first person plural).

Alkitaba: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
yaAAlamoona: know/ know for fact
Note: YaAALAMOONA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (not mentioned) for fact is happening or will be happening by the subject (third person plural). LIQAWMIN YaAALAMOONA has the meaning of people who know, or people who search for facts.

Annahu: that he (the Qur’an/message/book)
Munazzalun: sent down
Note: MUNAZZALUN is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. MUAZZALUN means sent down and so on.
Min: from
Rabbika: your nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KA means singular you.

bialhaqqi: in/by/with the binding truth/ the binding right
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALHAQQI is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQ is binding right or binding truth or just right as the context suggests here.
fala takoonanna: therefore do not be (singular)
Note: FALA is a beginning of an order not to act the action that follows. TAKOONANNA is derived from the root K-W-N and it means being. TAKOONANNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (second person singular).

Mina: of/ from
Almumtareena: those who argue to negate/ debate/ the skeptics
Note: The root is M-R-Y and it means in concrete the flint stones that can produce fire when rubbed. It is also used for the camel that will produce milk if she was touched. Conceptually, it is used also for debate and arguing mainly to negate or deny the claim of the other and so on. ALMUMTAREEN are the ones who argue to deny or negate what is being said. I chose the word skeptics

Salaam all and have a great day,

Hussein

Saturday, March 10, 2012

6:113

Salaam all,


6:113
Walitasgha ilayhi afidatu allatheena la yuminoona bialakhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona

The Aya says:
And in order that hearts of those who do not have safety in the next life be tempted towards it (the appealing misleading talk) and in order that they lovingly accept it and in order that they earn what they earn.

My personal note:
There are two words here that appear for the first time in this blog. They are TASGHA derived from the root SAD-Ghain-Wor Y which means the tilting in one direction or another and is used for being tempted in one direction or another. In this context, it is tempted by the flowery or pretty appealing but at the same time misleading talk.

The other word is YAQTARIFOO and it is derived from the root Qaf-R-F and it means the outer cover of something which sheds and can be separated such as the bark of the tree or the skin of the seed or the outer skin that sheds and so on. YAQTARIFOO is more in the understanding of adding more layer to themselves and so it is understood conceptually as earning and putting on a new additional layer.

As if the Aya is mentioning three stages that lead one to another or that can co-exist with each other. They are being first tempted by the beauty of the talk that is misleading, then accept it lovingly and not skeptically and then act upon what it dictates. In sense it is pointing to the insidiousness of this process and brings our attention to that insidiousness so we do not fall into it.

Translation of the transliterated words:
Walitasgha: and in order that they get attracted/ and in order that they tilt/ and in order that they follow/ and to be tempted
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. TASGHA is derived from the root Sad- Ghain-W or SAD-Ghain-Y and it means in concrete when the camel tilts the neck towards the speaker and so on. Conceptually, it is then used for tilting in one direction as opposed to another as well as for attraction and following. TASGHA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of getting attracted or following or tilting is happening or will be happening by the subject (AFIDATU= hearts of/ energies of)

Ilayhi: towards him (the appealing talk)
Afidatu: hearts of/ energies of/ the things that move them
Note: The root is F-Hamza-D and it means the oven or the fire with which one cooks or grills and so on. Conceptually, It is used for the source of energy within us and so on and that is used for the heart or the heart of the heart. AFIDATU means hearts of or energies of/ the things that move them.
Allatheena: those who
la yuminoona: do not make themselves safe/ trust
Note: LA is for negation of the coming action. YUMINOONA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Bialakhirati: in the later life
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Waliyardawhu: and in order that they lovingly accept/ they approve
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. YARDAWHU is derived from the root R-Dhad-Y and it means loving acceptance, or agreeing and loving at the same time or mainly approval since approval has the meaning of acceptance in a deeper sense. YARDAWHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of loving acceptance or approval of the object (HU= the misleading talk) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Waliyaqtarifoo: and in order that they earn/ add to their burdens or ownership
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. YAQTARIFOO is derived from the root Qaf-R-F and it means the outer layer of an entity. QIRFA is the name for cinnamon and it is the bark of the tree. The word is used for any bark of any tree as well as the outer cover of the seeds and the outer cover of our skins, including the layer of dirt or skin that can be exfoliated with the loofah. IQTIRAF is a term used for taking and adding another layer and so on linguistically, and so conceptually it is used for earning and adding to oneselves’ burden. YAQTARIFOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of earning or adding to ownership is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Ma: what
Hum: they
Muqtarifoona: earning/ are earning
Note: MUQTARIFOON is derived from the root Qaf-R-F and it means the outer layer of an entity. QIRFA is the name for cinnamon and it is the bark of the tree. The word is used for any bark of any tree as well as the outer cover of the seeds and the outer cover of our skins, including the layer of dirt or skin that can be exfoliated with the loofah. IQTIRAF is a term used for taking and adding another layer and so on linguistically, and so conceptually it is used for earning and adding to oneselves’ burden. MUQTARIFOON means are earning or earning and so on.

Salaam all and have a great day

Hussein

Thursday, March 08, 2012

6:112

Salaam all,


6:112
Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan shayateena alinsi waaljinni yoohee baAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawli ghurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona

The Aya says:

And as such we made for every prophet enemies, devils of humans and Jinn. Some of them inspire to some appealing talk misleadingly. And if Allah willed they would not have done it, therefore leave them with what they concoct.

My personal note:

I translated the term SHAYATEEN as devils and in that I am aiming that it covers every individual human or otherwise who is distant from Allah and works on distancing others from Allah as well.

The term ZUKHRUF Al QAWL is translated as beautified talk and this can cover a wide variety of forms of communicating that aim to make the particular talk more appealing to those who hear it. In a sense one gets the feeling that playing with your talk to make it more appealing is something that is looked at relatively skeptically. It becomes especially condemned when the talk is beautified with the aim to mislead people by playing with their emotions and other senses.

Translation of the transliterated words:
Wakathalika: and as such
jaAAalna: made / formed /transformed
Note: JaAAaLNA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLNA is an action that is completed. It means: the action of transforming or making the object (AAaduwwan) by the subject (first person plural).
Likulli: to every/ to each
Note: LI means to or for. KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.

Nabiyyin: prophet
Note: NABIYY is derived from one of two roots either The first is N-B-Hamza and it means news. The other is N-B-Y and it means elevated. The word NABIYY means a prophet, and it could be because the prophet brings news or that he is elevated over others or both.
Aaaduwwan: enemy/ enemies
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. AAaDUWWAN means enemy or enemies

Shayateena: Satans of/ the ones who displaced from God’s mercy and work on displacing others/ devils of.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope that pulls the bucked out of the water. SHSHAYATEEN are the ones who are far or away (from God’s mercy) and who work at pulling others away through his long “rope”. It is the word used from Satans or devils or anyone who is distant from Allah.

Alinsi: the humans
Note: ALINSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALINS are the society/the people and in this context it points to humans.

Waaljinni: and the Jinn/ the hidden entities/ the genies
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALJINNI is derived from the root J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides as well as garden because gardens can be hidden or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. ALJINN are the hidden entities or what one calls Genies
Yoohee: they inspire/ they send subliminal messages
Note: YOOHEE is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. YOOHEE is an action that is being completed or will be completed. It means the action of communicating with the object (Ilay BaAAD= to some) is happening or will be happening by the subject (third person plural or singular).

baAAduhum: some of them
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADU means part of or some of. HUM means them
Ila: to/ towards
baAAdin: some
Note: the root is B-Ain-Dhad and it means part of the whole. BaAADIN means part or some .

Zukhrufa: beautified/ adorned/ appealing
Note: the root is Z-KH-R-F and it means adornment or any act of beautifying something with gold or glitter or anything that makes the entity more appealing. ZUKHRUF means appealing/ Attractive/ adorned or beautified.
Alqawli: the saying/ communication/ stating
Note: ALQAWL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating. ALQAWL means: the saying or communicating. ZUKHRUFA ALQAWLI means the appealing or Attractive saying/ communicating or speech.
Ghurooran: misleading/ tricking
Note: the root is Ghain-R-R and it means false or uncertain and it can take the meaning of tricky. GHUROORAN means misleading or tricking and so on.


Walaw: and if
Shaa: He willed/ He entitied
Note: the root is Sh-Y-Hamza and it means entity. SHAA is an action that is completed that is derived from the root. It means that the action of entitying happened by the subject (third person singular). Therefore it means: He entitied and in this context, it takes the meaning He willed.
Rabbuka: your nurturing lord
Note: RABBUKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. KA means singular you.

ma faAAaloohu: they would not have done him/it
Note: MA is a response of negation for the conditional that started with WALAW. FAAaLOOHU is derived from the root F-Ain-L and it means doing. FAAaLOOHU is an action that is completed. It means: the action of doing happened by the subject (third person plural) of the object (HU=him and points to their wrong actions).
fatharhum: then leave/ let go
Note: FA means therefore or so or then. THAR is derived from the root W-TH-R and it means in concrete the small pieces of meat that one puts in the stew. It can also point to the foreskin that is removed in circumcision. Conceptually, it can point to something that you let go without causing you concern or harm. THAR is an order addressing a singular. It means: leave or let go. HUM means them.

Wama: and what
Yaftaroona: they concoct/ they make up
Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. This word is used when people are concocting things and making things up that are not true. It could be related to the action of cutting the skin apart or making things up as in making a dress out of the skin and so forth. YAFTAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of concocting or making up untruths is being made to happen by the subject (third person singular) for themselves.


Salaam all and have a good day

Hussein

Sunday, March 04, 2012

6:111

Salaam all,


6:111
Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona

The Aya says:
And if We brought down to them the angels and the dead talked to them and we gathered everything in front of them, they were not to make themselves safe unless Allah wills it. However, the majority of them lack knowledge.

My personal note:

The Aya continues the theme from Aya 109 when the non believers were asking for a sign to believe. This Aya mentions all sorts of evidences that are supposed to make people safe and trusting in Allah. However, the Aya also tells that some of them will not believe despite all of that.

The Aya ties the safety and trust in Allah with His will. This means that if Allah did not will for a person to become safe in Allah then this person will not. It is important however to remember that the Will of Allah is not haphazard in this regard. Allah wills belief to those who deserve it and they are the ones who look at his signs with consciousness and humility as opposed to those who look at them while wanting to be blind and deaf and stubborn in their arrogance. It is then our obligation as humans to always be conscious and humble in front of the signs that come from Allah, or otherwise, we will end up in rejection and the bad consequences of such act. May Allah always guide us to Taqwa, consciousness and deep vision and protect us from ignorance.

Translation of the transliterated words:

Walaw: and if
Annana: We indeed
Nazzalna: We made descended/ we brought down
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. NAZZALNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALMALAIKATA= the angels) arrive or making it descend happened by the subject (first person plural).

Ilayhimu: to them/ towards them
Almalaikata: the angels
Note: ALMALAIKATA is derived from the root L-Hamza-K and it means to convey a message for the verb and angel or messenger for the noun. ALMALAIKATA means angels. It was not however used to point to human messengers.

Wakallamahumu: and spoke to them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KALLAMAHUMU is derived from the root K-L-M and it means wound or opening of the skin and that is the concrete word. It is also used to mean words or statements because those are the products of the opening of the mouth, which is an opening of the skin. Here it is used for word or statement or speech. KALLAMAHUMU is an action that is completed. It means: the action of speaking to the object (HUM= them) happened by the subject (third person plural).

Almawta: the dead
Note: ALMAWTA is derived from the root M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAWTA means are the dead.

Wahasharna: and We gathered
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. HASHARNA is derived from the root Ha-SH-R and it means gathering. One concrete meaning of the word is small creatures of the land as the insects. The relationship is the fact that they gather in big numbers in one place as to eat and so forth. HASHARNA is an action that is completed. It means: the action of gathering the object (KULLA SHAYIN= everything) by the subject (first person plural).

Aaalayhim: upon them
kulla: every/ each
Note: KULLA is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLA means every, or each.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity

Qubulan: fronting/ in front of them/ in clear view
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QUBULAN means fronting and it points to something being in front of the viewer, in clear view.
ma kanoo: they would not / they were not to
Note: MA is for negation of what comes next and a response to the conditional sentence. KANOO is derived from the root K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be. MA KANOO as a respons to the conditional will mean: they would not / they were not to.

Liyuminoo: to make themselves safe
Note: LI means to. YUMINOO is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. YUMINOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself safe is happening or will be happening by the subject (third person plural). LIYUMINOO means to make themselves safe/

Illa: if not/ except
An: that
Yashaa: He wills/ He entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. YASHAA is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (third person singular and points to God).

Allahu: Allah
Walakinna: but instead/ however
aktharahum: most of them/ the majority of them
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARAHUM means: the bigger number of them and that means the majority of them or most of them.

Yajhaloona: are ignorant/ lack knowledge
Note: the root is J-H-L and it means to become lacking in knowledge/to become ignorant for the verb. The noun means lack of knowledge/ignorance. YAJHALOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of being ignorant or lacking knowledge is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salaa mall and have a great day.

Hussein