Friday, February 25, 2005

2:40

Salam All,

This is 2:40
يَابَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ
Ya banee isra-eela othkurooniAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofibiAAahdikum wa-iyyaya fairhabooni

Ya bane: O Children
Note: Ya is a calling to stress the order. BANE is the male plural of Son. This use of male plural is inclusive of males and females.
isra-eela: Israel/Jacob son of Iaac son of Abraham
Note: This is a mention of the Israelites. God is calling upon them.
Othkuroo: make mention to remember/make mention and remember
Note: the root here is TH-K-R and it means to make mention of something/someone in order to remember, or make mention and make remembrance. OTHKUROO is an order form of the verb addressed to a plural (Group of people).
niAAmatiya: Favor/soft treatment/tender treatment
This is a word that is complex. Everything that is good is included in this meaning. Derivatives of the word include The word NA’IM means soft or something that was shown favor. The word NA’AM means approval/in favor of/yes. An’AAM means domesticated animals since they are the favored animals. It feels that the essence of the meaning has to deal with Favor (with a hint of approval here). NiAAMA is the Noun and it means Favor/Soft and tender treatment.
Allatee: That
anAAamtu: That I have favored
Note: ANaAAM here is the verb and it is the first person past tense which Favored/Bestowed/treated with tenderness and softness.
AAalaykum: On you (addressing a group of people)
Waawfoo: make yourselves meet your dues
Note: the root here is W-F-W and it means to meet what is due. AWFOO is an order to a plural group to make selves meet their dues
biAAahdee: In your Covenant with me/your Deal with me(in which the two sides made oaths to meet promises (to the other side) and ask for demands (from the other side)
Note: AAa-H-D is a word that may mean promise/deal/ Covenant. It includes a promise and a demand at the same time. The verb means to make a covenant/deal whereby the two parts keep their promise to the other side and ask for a demand from the other side. AAaHD is the noun related to this deal. Here, it is talking about covenant.
oofi: I will meet my due
biAAahdikum: In my deal with you/my covenant with you/my promise to you
Note: See earlier
wa-iyyaya: And me (GOD)
fairhabooni: You fear
Note: R-H-B is the root here and it means to fear (someone or something). IRHABOO is an order form in the present tense asking the people to fear GOD. One of the derivatives of this word is RAHEB and it means monk, since monks are supposed to fear GOD.

My Note:
This AYAH addresses the Israelites in the present tense “O sons (and daughters) of Israel, make remembrance and mention my favor that I have bestowed upon you, and meet your dues in my covenant, I will meet my dues and I am the one that you should fear”

My personal note:

The AYAH addresses the Israelites but it really addresses all humanity. We all should remember the favors of GOD. We shall always meet our dues of the promise that we made to GOD, then GOD will meet his promise to us. GOD is also the only one that we need to fear. This fear of GOD and only GOD, should free us from the other fears.

Salam all and I will see you later

Hussein

Wednesday, February 23, 2005

2::39

Salam all,

this is 2:39
والذين كفروا وكذبوا باياتنا اولئك اصحاب النار هم فيها خالدون
Waallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualnnari hum feeha khalidoona

Waallatheena: And those that
Kafaroo: Disbelieved/refused to hear (the guidance of 2:38) (through burying their heads in the ground of their own bias and prejudice
Note: This word is used a lot to mean as the above. It’s root is K-F-R and it means to cover, mainly to put a seed in the ground for planting. The word Kuffar was used in 57:20. to mean Farmers. The word K-F-R and it’s derivatives were used for disbelief because Disbelievers bury their head in the ground (of their prejudice and bias) and do not listen to the message. Also some derivatives (KAFFAR) were used to mean forgiveness of sins (by burying them).
KAFAROO is the past tense third person plural of the verb that means To cover under the ground/to disbelieve. That is why I used the term covered their faces in the ground of their prejudice and bias as an explanation of KAFAROO. It is in essence Closed mindedness.
Wakaththaboo: declared a lie
Note: K-TH-B is the root and it means to Lie. KATHTHABOO is the third person past tense plural for of a derived verb. This verb means to declare (something) as a lie. KATHTHABOO means made Lie/declare something as a lie. It is the third person plural of a verb that means To declare something as a lie.
bi-ayatina: of our signs
Note: AYAT is plural of the word AYAH and that means a sign.
ola-ika: Those are
as-habu: Companions of/Associates of
Note: The root here is S-H-B and it means to associate with/to accompany. AS-HAB is the plural of the noun.
Alnnari: The fire
hum feeha: They are in it
khalidoona: Staying (forever)
Note: the root here is KH-L-D and it means to stay/to last (may be forever). KHALIDOON is the plural of KHALID and it is the noun, the person or thing that stays (forever).

My Note:
This AYAH says “And those that bury their faces in their prejudice (refuse to hear our message) and declared our signs to be lies(disbelieved in them and refused them) are the associates/companions of Hell. They are staying in it (forever)”

My personal Note:This is again a reminder that we need to keep our minds open to the signs that come from GOD. Also, that we should take GOD’s signs seriously.

Salam all and I shall see you tomorrow

Hussein

Tuesday, February 22, 2005

2:38

Salam all

This is 2:38{ قُلْنَا اهْبِطُواْ مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ


Qulna ihbitoo minhajameeAAan fa-imma ya/tiyannakum minnee hudan faman tabiAAahudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

Qulna: We (GOD) said
Note: This is the first person plural past tense of the verb to say.
Ihbitoo: Descend
Note: the root is H-B-T and it means to descend/to go down/to decrease. When it relates to a place it means to descend to a place. Meaning a place of lesser importance or a place that is concretely lower (as in downhill)
Minha: From Her (The GARDEN)
Note: the Her here points to the place that they (Adam and his companion) descended from. It points to a word that is feminine and that is the GARDEN (paradise/garden of Eden). Look 2:35 when they lived in the GARDEN and 2:36 when they descended.
jameeAAan: All/Collectively
Note: JAMAAa means to collect or bring things or people together to one location. JAMEEAAa means the people and/or the things that are collected in the one place. Here, it means collectively or all because all are collected on earth.
fa-imma: So When
ya/tiyannakum: Comes to you (Addressing plural ”more than two” second person)
Note: The verb A-T-W means to come with a sense of determination, speed and enthusiasm. Therefore the statement says actually come to you with some enthusiasm.
Minnee: From me (GOD is speaking here)
Hudan: Gift of guidance
Note: H-D-W is the root. The derivatives have two main meanings HUDA means guidance and HADEYYA which means gift. It could be that HUDA is talking more about the Guidance as a Gift. My preferred translation here is GIFT of GUIDANCE.
Faman: So whoever
tabiAAa: Followed
Note: The root here is T-B-AAa and it means to follow. The verb TABIAAa is the third person past tense singular form of the verb and it means Followed.
Hudaya: My gift of guidance
Fala: So there is no
Khawfun: Fear
Note: The Root here is KH-W-F and it means to make someone afraid. KHAWF is the noun and it means fear.
AAalayhim: on them
Wala: And no
Hum: Them
Yahzanoona: Sorrow (as a verb)/Worry (as a verb)
Note: the Root here is H-Z-N and it means to sorrow/To worry. Yahzanoon is the third person plural present tense of the verb and it means They do not worry/Do not sorrow.

My note:

This note says “We (GOD) said: Descend from her (The Garden), so whenever comes to you (with a sense of determination) from me (GOD) a gift of guidance, Whoever follows my gift of guidance There is no fear on them and they will not sorrow/worry.”

My personal note:
This AYAH says that the gift of guidance comes to all of humanity, just as all of humanity descended. Whoever follows the gift of guidance should not fear, nor sorrow nor worry.

Salam and will see you later

Hussein

Monday, February 21, 2005

2:37

Salam all,

This is AYAH 2:37
2:37 فتلقي ادم من ربه كلمات فتاب عليه انه هو التواب الرحيم
Fatalaqqa adamu min rabbihikalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabualrraheemu


Fatalaqqa: made himself receive/made himself meet
Note: The root L-Q-W means to meet and to receive at the same time. It appears in several passages in the Qur’an. Another word that is a derivative of the same root is ALQA which means He Threw/He cast/He envoyed. This seems to be the opposite of the L-Q-W, however, the word ALQA means literally To make (someone or something) meet/receive. Making someone or something meet/receive can done through casting away/throwing/envoying.
TALAQQA is the third person singular present tense form of a derived verb that means to make oneself receive/to make oneself meet.
Adamu: Adam
Min: From
Rabbihi: His nurturer/his sustainer
Kalimatin: Words
Note: the root is K-L-M and it means to make recognizable voices come out of the mouth/to speak/to talk. KALIMAT is the plural of the word KALIMAH and they are the voices that come out of the mouth and that are the WORDS.
fataba AAalayhi: So He (GOD) helped/made him (ADAM) return to GOD’s way and GOD’s favor
Note: This is very complex and I put two words next to each other because this is very important. TAB comes from the rood T-W-B and it means to return. In the Quran, it is used mostly to mean Return to GOD and to GOD’s way. AAaLAYH means on him. When the two words come together, they mean That GOD made/helped the human return to GOD’s way. When the TAB is followed by IlAYH then it is the person that returns to GOD.
Innahu: He (GOD) with stress
Huwa: Again He (GOD) for further stress
Alttawwabu: The helper of people to return
Note: The root is the same as mentioned earlier. T-W-B. TAWWAB is the one that returns a lot (To GOD). Here it refers to GOD and it means that GOD is the one that helps/allows/makes it easier for his people to return to him a lot.
Alrraheemu: The merciful with womb like mercy
Note: This is a reminder that RAHEEM comes from R-H-M and the concrete word is RAHM means Womb. Therefore the RAHEEM is the one that treats people like a womb treats people.

Note:
The AYAH says that “Adam made himself receive words from his GOD. Therefore GOD helped Adam return to GOD’s way. For GOD is the one that helps people return (to his way) and he is the one that treats people with womb like mercy.

My personal note:
This AYAH is a demonstration of the mercy of GOD on man.

Salam all and I will see you later

Hussein

Sunday, February 20, 2005

2:36

Salam all,

This 2:36
فازلهما الشيطان عنها فاخرجهما مما كانا فيه وقلنا اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الارض مستقر ومتاع الي حين
Faazallahuma alshshaytanuAAanha faakhrajahuma mimma kanafeehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdinAAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrun wamataAAunila heenin

Faazallahuma: So he made them Slip from (dual form used) their place
Note: AZALL is a verb that comes from the root Z-L-L and it means to move from place to another place/To slip. AZALL is to make (someone or something) move/Slip. Zilzal is another derivative of the word and it means earth movement which is an earthquake. Water ZULAL means water that is easy to move/to slip in the mouth and throat (great tasting water).
Alshshaytanu: The Satan/The one that pulls out of place (people, anything)
Note: Shaytan is the word that is related to the word SATAN in English. Satan comes from the Hebrew word that sounds very much the same. The concrete word SHATN means the Long rope that pulls the bucket out of the well. The verb SHATAN means to pull on the rope so that the bucket is taken out of the well. Therefore SHAYTAN is the one that pulls on that rope and takes the bucket out of it’s place (out of the well) The meaning of the word SHAYTAN then is any person or being that pulls people out of their own natural place (The natural place is in harmony with GOD). So SHAYTAN is anyone that takes a person away from GOD.
AAanha: from her (The garden)
Note: the feminine form addresses the Garden here
Faakhrajahuma: Made them come out
Note: KHARAJ: means to come out of somewhere. The root is KH-R-J and it means to come out. AKHRAJ means to make come out.
Mimma: From what
Kanafeehi: What they were in
Waqulna: And we said
Ihbitoo: Descend
Note: the root is H-B-T and it means to descend/to go down/to decrease. When it relates to a place it means to descend to a place. Meaning a place of lesser importance or a place that is concretely lower (as in downhill)
baAAdukum: Some of you
Note: BAAaDH means some
libaAAdin: To some
AAaduwwun: Enemy/people that overstep boundaries of each other
Note: the root is AAa-D-W and it means to overstep a boundary. AAaDUWW is a person that tries to overstep the boundary of another. Some derivatives of the word can mean compete with each other and run, since the runner is trying to step over some boundary (the boundary of time and place).
Walakum: And to you
fee al-ardi: In the land/In the earth
mustaqarrun: A place to stay
Note: this is a derivative of the root Q-R-R. Concrete words that may help explain it are QAROORA and it means a vessel (cooking vessel or otherwise and sometimes made of glass). The food that stays in the vessel is called ISTAQARR which means it stayed behind. MUSTAQARR is the place where people stay. Another meaning of the root Q-R-R is cool/cold and this probably because the food that stays in the cooking vessel gets cold.
wamataAAun: Resource for achieving of goals/benefits
Note: this is a derivative of the root M-T-AAa and it means to achieve a goal/achieve a benefit. MATAAAa with a longer A between the T and the AIN is the resource that helps achieve the goals/benefits.
Ila: Until
Heenin: A time (long or short)

My note:
The AYAH continues the story of Adam “And Satan (the one that takes people out of the path of GOD) made the two of them Slip out of the Garden (of Eden/paradise). GOD said: Descend from it (The GARDEN) some of you will be enemies to some of you and you will have Earth as the place to Stay in and to have resources in, till a certain time (The time when this ends).

Personal note:

This Ayah continues the story of Adam and Eve One thing to observe is the fact that both Adam and Eve were the guilty party and not mainly Eve, as opposed to the biblical story. Another thing to observe is the issue of the earth being our staying place and resource.

Salam and I will see you later

Hussein

Friday, February 18, 2005

2:35

Salam all,

This is 2:35
{ وَقُلْنَا يَاآدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلاَ مِنْهَا رَغَداً حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هذه الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الْظَّالِمِينَ }
Waqulna ya adamu oskunanta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythushi/tuma wala taqraba hathihi alshshajaratafatakoona mina alththalimeena

Waqulna: And We said
ya adamu: O Adam
oskun: make yourself Rest/ calm yourself (literally and figuratively)
Note: The root is S-K-N and it means to Rest/To be calm/to not move. It is used to mean to Dwell because the dwelling is the place of rest and of calm and absence of movement. Some of the derivatives of this word have negative connotation as in MISKEEN which means someone who is not working all the time/resting/not moving all the time and is used for someone with the inability to move himself or herself out of a bad situation (poverty etc). MASKANA is the bad situation from which one is unable to move oneself out of. One Good word is SAKEENA and that is what brings a situation of rest and not work.
So the REST/NOT MOVE/CALM can be positive at times and negative at others
anta: You
wazawjuka: And your close companion/Associate/spouse/wife
Confession: this is a very important word and I may be influenced by modern thinking in explaining it.
Note: ZAWJ means a Pair/ a close associate/or close associates that they become nearly inseparable. There is no sex delineation to the word, however when the word Zawjain is used, it will mean the two sexes, male and female. In much of the Qur’an the word is used to mean Spouses (husband or wife), but this not exclusive as 56:7 , 81:7, 39:6 show.
Aljannata: The Garden
Note: JANNAH means Garden. It comes from the root J-N-N and this means hidden because the Garden hides things due to the vegetation in it, or is hidden due to the trees around it. Other words are JINN which are the genies, however, some modern people will dispute the presesnce of Genies and just accept Hidden creatures or even egos (I do not agree with this thought.) Other meanings for the root are Night or the Coming of the night (For obvious reasons) and snake (because the snake allowed Satan, who was a genie to enter paradise and let Adam and Eve eat from the tree).

Al JANNA is THE GARDEN and that means that it is paradise or the Garden of Eden.
oskunanta wazawjuka aljannata: This means Calm yourselves in the Garden/ Make the Garden your place of rest, which basically means Place of dwelling.
Wakula: And eat
Note: This word comes from the root A-K-L which means to eat KULA means Eat as an order in a dual form (To two people)
Minha: From her(The garden)
Note: This points to a feminine word and that is the Garden.
Raghadan: Pleasantly and abundantly
Note: This is a word that points to something being abundant and pleasant.
Haythu: Wherever
shi/tuma: You willed/liked/wanted/desired (Addressing two people)
Note: This is a dual second person past tense of the root SH-Y-A. It means to will something/to want/desire. shi/tuma is the second person dual form past tense of the verb.
Wala: An do not
Taqraba: Come near
Note: the Root is Q-R-B which means to come near something. Taqraba is addressing two people in the present tense.
Hathihi: This
Alshshajarata: The tree
Note: SHAJARA is tree. The root is SH-J-R and it means to grow from the ground upwards and that is why the tree. Some derivatives of the term as in SHIJAR mean disagreement and conflict (As if something grew in between two people.
Fatakoona: So you will be
Mina: From
Alththalimeena: The transgressors/The ones that make decisions in darkness

Note:
This AYAH means “And We (GOD) said O Adam take as a place of rest/place of no work/dwelling The Garden you and your close companion (spouse). Eat from it wherever you willed pleasantly and plentifully. However, do not come near this tree, otherwise, you will be one of the ones that make decisions in darkness/you become transgressors.

My personal Note:
The AYAH talks about the story of the tree and the Garden of Eden, parallel to the story of the bible.

Salam all and I will see you tomorrow

Hussein

Thursday, February 17, 2005

2:34

This is Ayah 2:34
واذ قلنا للملائكة اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس ابي واستكبر وكان من الكافرين
Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa abawaistakbara wakana mina alkafireena

Wa-ith: And as
Qulna: We (GOD) said
Note: Here the We as the first person plural was used for GOD. GOD uses the We often in the Qur’an.
lilmala-ikati: To the Angels
Note: Mala-ika is the plural for the word MALAK, and it is the same as the Hebrew word for angel. It is a derivative of the root L-A-K and it means to convey a message. Therefore the MALAIKA are the conveyors of the message of GOD (to the creation). Some will argue that they are the laws that make everything function the way it is. Others will argue that they are the ones that apply the laws that GOD initiated. GOD knows best.
Osjudoo: Show weakness/Show PHYSICAL SIGNS of submission
Note: This is a very important word. The Root is S-J-D and it means the revealing of weakness in front of someone and therefore letting them know that they are in control. Physically (for humans) this is done by lowering one’s gaze, bowing, prostrating, lowering the forehead so that the chin touches the chest or neck…..
li-adama: To Adam
fasajadoo: So they did show PHYSICAL SIGNS of SUBMISSION
illa: Except for
ibleesa: SATAN
Note: IBLEES is the name of SATAN. The word is a derivative of the root B-L-S and it means to go bankrupt. Therefore IBLEES is the one that makes people bankrupt (morally).
Aba: Refused with disdain/refused with hatred
Note: A-B-W is the root and it means to refuse with disdain. ABA is the past tense third person singular (masculine)
Waistakbara: And he tried/seeked/ to make himself greater, and considered himself greater
NOTE: K-B-R to become great. ISTAKBAR means tried to make oneself greater and considered own self greater. Basically, it is arrogance.
Wakana: And he was
Mina: From
Alkafireena: The disbelievers/The ones who bury their heads in his prejudices even when he hears an order from GOD.
NOTE: K-F-R is the root and it means to cover, mainly to put a seed in the ground for planting. The word Kuffar was used in 57:20. to mean Farmers. The word K-F-R and it’s derivatives were used for disbelief because Disbelievers bury their head in the ground (of their prejudice and bias) and do not listen to the message. Also some derivatives (KAFFAR) were used to mean forgiveness of sins (by burying them).

Here, Satan is a KAFIR because he refused to listen to the command from GOD, mainly because he buried his head in his own prejudice against man.

Note:
The AYAH Says “As GOD said to the angels, Show signs of submission to man, they obeyed. Iblis (Satan) refused in disdain and hatred for man. Iblis also seeked superiority and considered himself superior. He was one of those who buried their heads in their prejudices and refused the words of GOD.

My personal note:
This AYAH is a reminder of the need to obey GOD’s command and the need to keep our humility in front of GOD.

Salam All and I will see you tomorrow

Hussein

Wednesday, February 16, 2005

2:33

Salam all,

This is 2:33
قَالَ يَآءَادَمُ أَنبِئْهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ فَلَمَّآ أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَّكُمْ إِنِي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ
Qala ya adamu anbi/humbi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma-ihim qalaalam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waaAAlamu ma tubdoona wamakuntum taktumoona

Qala: He (GOD) said
ya adamu: O Adam
Note: YA is a term that is used when calling someone. Often used to stress the call.
anbi/hum: make news to them/inform them
Note: N-B-hamza means news. ANBA’ means to convey news to someone , more literally, to make news to someone. Here, the term says inform them of the news.

bi-asma-ihim: Of their names
Note: The THEIR here points to the THOSE that are mentioned in AYAH 2:31
Falamma: So when
Anbaahum: He (Adam) made news to them (angels)/informed them
bi-asma-ihim: Of their names (again the THOSE of 2:31)
qala: He (GOD) said
alam aqul: Haven’t I said
lakum: To you (angels)
innee: That I
aAAlamu: know
ghayba: Not seen of/not perceptible of/not apparent of
GHAYB is a word that may be difficult to explain. In order to help imagine it, I will use another derivative of the same root, the word GHABAH which means FOREST. The forest has in it Beings (animals, plants, insects) that are present but that are not seen or at least not seen easily, and this explains the GHAYB. GOD is the most important being that is not apparent. However, all things that exist, but that are not perceived are GHAYB.

Alssamawati: The heavens/The layers of above/The skies
Note: SAMA mean to rise upwards. ALSAMA’ means the sky. However, anything that is above our heads is a SAMA’ as in the ceiling that is above our heads in our homes.

waal-ardi: and the earth
waaAAlamu: And I know
ma tubdoona: What you reveal
Note: Tubdoon is a derivative of the root B-D-W. This root means to reveal something. Tubdoon is the plural 2nd person plural. Other derivatives of the root are BADIA which means desert since the desert rarely can hide anything. It is interesting that GHAYB is related to the Forest where things can hide, while the BDW is related to Desert where things cannot hide. BADU are the people of the Badia and they are the Bedouins.
Wamakuntum: And what you were
Taktumoona: Not revealing
Note: TAkTUMOON is the present tense 2nd person plural of the verb Yaktum. The Root is K-T-M and it means to keep inside/To not reveal

Note:
The AYAH says “He (GOD) said, O Adam, give them (The angels) their names (probably the names of the things alluded to in 2:31). Adam did. Then GOD said to the Angels: Haven’t I told you that I know the unperceived of the Earth and what is above it. I also know what you reveal and what you do not reveal.”

My personal note:
The source of knowledge is GOD. To him it belongs and from him we learn. Glorified is he.

Salam and I will see you later

Hussein

Friday, February 11, 2005

2:32

This is 2:32

قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَآ إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَآ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
Qaloo subhanaka laAAilma lana illa ma AAallamtanainnaka anta alAAaleemu alhakeemu

Qaloo: They said
Note: This is the first person plural past tense of the Q-A-L and it means they said
Subhanaka: Your Glory
Note: That is another word that is shared with Hebrew. It is used when one says Subhan ALLAH and it means The Glory of GOD. It is a term used for admiration of GOD and extreme humbleness in front of him. Muslims use it on a daily basis. SUBHANAKA means Your Glory. The root origin of the word is S-B-H and it means to float/to move smoothly. As is the Glorification of GOD is done due to the smooth movement of all that GOD created.


laAAilma: No knowledge
Note: AAiLM means knowledge. The Root is AAa-L-M and it means knowldge
Lana: To us
Illa: Except
Ma: What
AAallamtana: You made us know/you taught us
Note: again related to the root AAa-L-M which means knowledge. AAaLLAMA means to make (someone) know, basically to teach
Innaka: You (with stress)
Anta: You (again for stress)
alAAaleemu: The Knowledgeable
Note: Again the same root AAa-L-M AAaLEEM is the one that is knwoledgeable/knows a lot.
Alhakeemu: The Wise/The one that combines Justice and knowledge and compassion.
Note: H-K-M means to judge. HAKEEM means wise and it is derived from the one that passes correct judgements which is a wise person (A person that combine justice, knowledge and compassion). Other derivatives of the word are HAKAM which means Judged. HAKEM which means the one that performs justice (ruler mostly, but can be judge). MUHKAM which means was made to judge and it is used to mean SECURE/well done (really difficult to explain until an example comes).

Note:
This Ayah shows that the Angels were truthful as they answered GOD. They said “Your Glory we have no knowledge except what you made known to us. You are the knowledgeable and the wise (Combines in it justice, knowledge and compassion).

My personal note:
This AYAH is a reminder to humans to realize the limits of their knowledge and a reminder to humans to be humble in the presence of GOD, which is always.


Salam all and I will see you later

Hussein

Sunday, February 06, 2005

2:31

Salam all,

This is 2:31
وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلاَئِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَآءِ هؤُلاءِ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ
َWaAAallama adama al-asmaakullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikatifaqala anbi-oonee bi-asma-i haola-iin kuntum sadiqeena

WaAAallama: And he (GOD) taught/made know
Note: the root here is AAa-L-M means to know. AAaLLAMA means literally, to make (someone) know, which is to teach.
Adama: Adam
al-asmaa: The names
kullaha: All of them
thumma: Then
AAaradahum: Showed them
Note: this word comes from the root AAa-R-D which means to show the width of something /to widen something. It is a root with many derivatives that mean many things. The concrete word that helps explain this issue is AAaRD and it means the width of something. AAaRAD in a sense means (he made the width of something appear, therefore showing things from a wide angle)
AAala: On
almala-ikati: The angels
Note: see 2:30
Faqala: So he (GOD) said
anbi-oonee: inform me/make news to me
Note: N-B-hamza means news. ANBA’ means to convey news to someone , more literally, to make news to someone. Here, the term says inform me of the news
bi-asma-i: of names of
haola-i: Those
in kuntum: if you were
sadiqeena: People who tell the truth/honest (in your complaint)
Note: This is a word, whose derivatives will be seen often in the Qur’an. The root is S-D-Q and it means: to say the truth. The derivatives that will come most often SADEQ which means someone who says the truth. SADEEQ and means close friend (because he/she will say the truth always). SADDEEQ are may be the Saints (because they are truthful in their relation to GOD). SADAQA and it means Charity (This probably shows how Charity is viewed as something Truthful to do, truthful to GOD and to humanity).
SADIQEEN is the plural of SADEQ.
This relates to AYAH 2:30 when the Angels, in a certain way, contested to GOD’s decision to create man.


My Note:
“GOD taught Adam all the names (of all things and GOD knows best) and then GOD showed them (the things that were named) and said: name those things to me if you were truthful. The challenge that GOD introduced was if your complaint about the making of man as a successor is true (and you think that you know enough) then tell me the names of all those things.

My personal note:
This is a message to all of us, as we question GOD. It reminds us that our knowledge is limited and that we will never know, except what GOD lets us know. If we are truthful (To GOD) then we will have to accept this fact. Just as GOD tells the Angels that He knows more than they do, He tells it to all of his creation.
WaAAallama adama al-asmaakullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikatifaqala anbi-oonee bi-asma-i haola-iin kuntum sadiqeena

WaAAallama: And he (GOD) taught/made know
Note: the root here is AAa-L-M means to know. AAaLLAMA means literally, to make (someone) know, which is to teach.
Adama: Adam
al-asmaa: The names
kullaha: All of them
thumma: Then
AAaradahum: Showed them
Note: this word comes from the root AAa-R-D which means to show the width of something /to widen something. It is a root with many derivatives that mean many things. The concrete word that helps explain this issue is AAaRD and it means the width of something. AAaRAD in a sense means (he made the width of something appear, therefore showing things from a wide angle)
AAala: On
almala-ikati: The angels
Note: see 2:30
Faqala: So he (GOD) said
anbi-oonee: inform me/make news to me
Note: N-B-hamza means news. ANBA’ means to convey news to someone , more literally, to make news to someone. Here, the term says inform me of the news
bi-asma-i: of names of
haola-i: Those
in kuntum: if you were
sadiqeena: People who tell the truth/honest (in your complaint)
Note: This is a word, whose derivatives will be seen often in the Qur’an. The root is S-D-Q and it means: to say the truth. The derivatives that will come most often SADEQ which means someone who says the truth. SADEEQ and means close friend (because he/she will say the truth always). SADDEEQ are may be the Saints (because they are truthful in their relation to GOD). SADAQA and it means Charity (This probably shows how Charity is viewed as something Truthful to do, truthful to GOD and to humanity).
SADIQEEN is the plural of SADEQ.
This relates to AYAH 2:30 when the Angels, in a certain way, contested to GOD’s decision to create man.


My Note:
“GOD taught Adam all the names (of all things and GOD knows best) and then GOD showed them (the things that were named) and said: name those things to me if you were truthful. The challenge that GOD introduced was if your complaint about the making of man as a successor is true (and you think that you know enough) then tell me the names of all those things.

My personal note:
This is a message to all of us, as we question GOD. It reminds us that our knowledge is limited and that we will never know, except what GOD lets us know. If we are truthful (To GOD) then we will have to accept this fact. Just as GOD tells the Angels that He knows more than they do, He tells it to all of his creation.ـٰؤُلاۤءِ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ
WaAAallama adama al-asmaakullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikatifaqala anbi-oonee bi-asma-i haola-iin kuntum sadiqeena

WaAAallama: And he (GOD) taught/made know
Note: the root here is AAa-L-M means to know. AAaLLAMA means literally, to make (someone) know, which is to teach.
Adama: Adam
al-asmaa: The names
kullaha: All of them
thumma: Then
AAaradahum: Showed them
Note: this word comes from the root AAa-R-D which means to show the width of something /to widen something. It is a root with many derivatives that mean many things. The concrete word that helps explain this issue is AAaRD and it means the width of something. AAaRAD in a sense means (he made the width of something appear, therefore showing things from a wide angle)
AAala: On
almala-ikati: The angels
Note: see 2:30
Faqala: So he (GOD) said
anbi-oonee: inform me/make news to me
Note: N-B-hamza means news. ANBA’ means to convey news to someone , more literally, to make news to someone. Here, the term says inform me of the news
bi-asma-i: of names of
haola-i: Those
in kuntum: if you were
sadiqeena: People who tell the truth/honest (in your complaint)
Note: This is a word, whose derivatives will be seen often in the Qur’an. The root is S-D-Q and it means: to say the truth. The derivatives that will come most often SADEQ which means someone who says the truth. SADEEQ and means close friend (because he/she will say the truth always). SADDEEQ are may be the Saints (because they are truthful in their relation to GOD). SADAQA and it means Charity (This probably shows how Charity is viewed as something Truthful to do, truthful to GOD and to humanity).
SADIQEEN is the plural of SADEQ.
This relates to AYAH 2:30 when the Angels, in a certain way, contested to GOD’s decision to create man.


My Note:
“GOD taught Adam all the names (of all things and GOD knows best) and then GOD showed them (the things that were named) and said: name those things to me if you were truthful. The challenge that GOD introduced was if your complaint about the making of man as a successor is true (and you think that you know enough) then tell me the names of all those things.

My personal note:
This is a message to all of us, as we question GOD. It reminds us that our knowledge is limited and that we will never know, except what GOD lets us know. If we are truthful (To GOD) then we will have to accept this fact. Just as GOD tells the Angels that He knows more than they do, He tells it to all of his creation.

Salam and I will see you later

Hussein

Saturday, February 05, 2005

2:30

Salam All

This is 2:30
واذ قال ربك للملائكة اني جاعل في الارض خليفة قالوا اتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال اني اعلم ما لا تعلمون
Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikatiinnee jaAAilun fee al-ardi khaleefatan qalooatajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaawanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu lakaqala innee aAAlamu ma la taAAlamoona

Wa-ith: And as
Note: ITH is very difficult to explain but it means AS in this situation.
Qala: Said
Rabbuka: Your nurturer/your sustainer
Note: This is another very interesting word. RABB in Arabic is used most often to mean GOD. However it can also mean Raiser (the one that helps us grow in any sense of the word). This meaning is very consistent with the concept of GOD in Islam. It is also consistent with the Hebrew meaning of Rabbi as teacher (He/she helps us grow). Therefore I used the word nurturer/sustainer. It is not exactly the same but it comes close.
lilmala-ikati: To the Angels
Note: Mala-ika is the plural for the word MALAK, and it is the same as the Hebrew word for angel. It is a derivative of the root L-A-K and it means to convey a message. Therefore the MALAIKA are the conveyors of the message of GOD (to the creation). Some will argue that they are the laws that make everything function the way it is. Others will argue that they are the ones that apply the laws that GOD initiated. GOD knows best
innee: I (with some stress)
jaAAilun: Making
Note: JaAAL means to make. The root is J-AAa-L and it means to make.

fee al-ardi: In the land
khaleefatan: One that will manage what was left/successor
Note: KHLEEFAH is very difficult to explain. It is a derivative of the word KH-L-F which means to leave behind. KHALEEFAH is the person that will manage that was left behind, basically a successor. So here, GOD is saying that he left some things to be managed by man.
qaloo: They said
Note: QAL means to say
atajAAalu: Do you make
Note: This is another verb that is a product of the same root J-AAa-L. ATAJAAaLU is a form of the verb that is a question mark and it means, do you make?! (with a sense of surprise)
feeha: In her (pointing to the earth)
man: Who
yufsidu: Will do damage/does damage/cause ROT (So that what is damaged becomes useless)
Note: F-S-D is the root word here. It means Rotten when it is related to food (food that is not eatable). However, it is used in a wider sense to mean damaged/ not useable/not helpful (Physically and mentally according to the situation). The verb here relates to the one that makes things rotten/not useful/damaged and not helpful (So that the thing becomes useless)

Feeha: In her
Note: the HER here is pointing to the LAND/EARTH
Wayasfiku: And pour
Note: S-F-K means to pour. YASFIKU is a third person singular form of the verb that means to pour.
Alddimaa: The bloods
Note: DIMAA means bloods which is plural for DAM which means blood. The plural means a lot here.
Wanahnu: and we
Nusabbihu: Glorify
Note: That is another word that is shared with Hebrew. It is used when one says Subhan ALLAH and it means The Glory of GOD. It is a term used for admiration of GOD and extreme humbleness in front of him. Muslims use it on a daily basis.
Bihamdika: By your praise
Note: H-M-D is the root here and it means to praise. Muhammad (The name of the prophet, pbuh) is one of the derivatives here and it means, someone who is praised
Wanuqaddisu: And we make holy/clean from in and out/ purify
Note: Another word that is also in Hebrew and that is used in the bible with the same meaning. The root is Q-D-S and it means to clean. From in and out. As if saying that something Holy is something clean.
Laka: To you
Qala: He (GOD) said
Innee: I
aAAlamu: know
Note: the word AAaLM is knowledge aAALAM means I know
ma la: What you don’t
taAAlamoona: Don’t know


Note:
The AYAH says “And as your nurturer/sustainer said to the Angels (The ones that convey his messages), I (GOD) am leaving a successor in earth (To whom I will leave some control). They (the angels) said: Do you leave in her one that will cause damage in her (To make life difficult) and that will pour the blood, while we glorify in your praise and make Holy to you? GOD said: I know what you don’t know”

My personal note:

The point here is that whenever we question GOD, we have to always remember that he knows what we don’t know. We also have to remember that his mercy is as warm and as loving as our mothers’ wombs.

Salam and I will see you later

Hussein

Tuesday, February 01, 2005

2:29

Salam All,

This is 2:29
هو الذي خلق لكم ما في الارض جميعا ثم استوي الي السماء
فسواهن سبع سماوات وهو بكل شئ عليم

Huwa allathee khalaqa lakum mafee al-ardi jameeAAan thumma istawa ila alssama-ifasawwahunna sabAAa samawatin wahuwa bikullishay-in AAaleemun

Huwa: He (GOD)
Allathee: That
Khalaqa: created/cut into shape/pieced together
Note:
The meaning of the word KHALAQ is understood as create something or someone and perfecting it. A concrete word that is related to it is KHILAQ which means portion or piece of something. The relationship between creation and piece or portion is the fact that in both situations there is cutting and shaping as well as piecing together. This is consistent with the Hebrew meaning of the word KHLQ which means to divide. Another word KHULUQ which means behavior and this relates to the creation of our inner Self, or in the Qur’anic term NAFS. This is the part of us that deals with our behaviors and manners.
Lakum: to you (plural)
Mafee: What in
al-ardi: The earth/the land
jameeAAan: All/Collectively
Note: The root is J-M-AAa means to collect or bring things or people together to one location. JAMEEAAa means the people and/or the things that are collected in the one place. Here, it means collectively or all because all are collected on earth.
Thumma: Then
Istawa: balanced himself/rose
Note comes from SAWEI which means a surface where one is balanced. This could be a flat same level surface or it can be a balanced surface at the top of the mountain or top of an animal. The root is S-W-A and it means to balance oneself. Istawa is a third person singular past tense of a derived verb that one has balanced oneself or rose (As in going up to reach balance)

Ila: To
alssama-i: The sky/The above (singular form was used)
Note:
SAMA mean to rise upwards. ALSAMA’ means the sky. However, anything that is above our heads is a SAMA’ as in the ceiling that is above our heads in our homes.

Fasawwahunna: So he balanced them (plural feminine)
Note:
SAWWAHUNNA is a derivative of the same SAWEI and it mean To make something balanced. SAWWAHUNNA is a third person singular past tense of another derived term from the root and it means to make something balanced/balance soemthing
sabAAa: seven
samawatin: Aboves/Skies (probably layers or ceilings)
Note: Here the Above SAMA’ was made into plural basically saying that the Above was made into seven aboves or ceilings. This means that there are seven layers of what is above us. Where they are and what are they we do not know.
Wahuwa: and he
bikullishay-in: In everything that was willed into existence
Note: SHAY-IN means thing. The verb SHA’ means To will (something). Very two common forms of communication in arabic are MA SHA’ ALLAH which means “The thing that GOD willed” and IN SHA’ ALLAH which means “If it is the thing that GOD wills”. SHAY-I is literally something that was WILLED into existence. Everything that we see was willed into existence by GOD.
AAaleemun: knowledgeable/has great knowledge.
Note: AAaleemun is a derivative of the word AALM which comes from KNOWLEDGE. AAalameen means a person that has great knowledge.

Note:
The AYAH means one of two things and the two are not mutually exclusive:
1- “He (GOD) is the one the created to you collectively what is in earth, then he balanced to the above and balanced it into seven layers/ceilings.
2- “He (GOD) is the one that created what is on earth (collectively) for you, then he balanced to the above and balanced it into seven layers/ceilings.

I tend to believe that the two interpretations are correct and complete each other.


Personal note:
This is a reminder of the greatness and generosity of GOD that he created to all of us, all of what is on earth. This is ownership and therefore, responsibility to take care of all what is on earth. Then GOD balanced Himself (in a way that only GOD knows) to the Above and balanced it into seven layers. I find the use of the balance to be very important since it means that GOD balanced the atmosphere and what is beyond.

I am going to be travelling over the coming two weeks therefore, I will not be posting in a consistent manners. However, I will see you later.


Hussein