Monday, March 27, 2017

9:13

Salaam all,

9:13
أَلاَ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤُمِنِينَ

Ala tuqatiloona qawman nakathoo aymanahum wahammoo biikhraji alrrasooli wahum badaookum awwala marratin atakhshawnahum faAllahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mumineena
The Aya says:
Do you (plural) not fight a group that reneged on their oaths and commenced in kicking out the messenger and they started against you the first time?! Do you fear them? then Allah is more deserving of fear (minced with hope) if you happen to be faithful.
My personal note:
The Aya exclaims the hesitation in fighting that group that was clearly an aggressor and an initiator of aggression.

I translated the term khashya as fear minced with hope because the term is closer to worry and anxiety where there is fear but there is an element of hope always present.
Translation of the transliterated words:
Ala tuqatiloona: would you (plural) fight?!
Note: ALA carries the meaning of would not?! TUQATILOONA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. TUQATILOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of fighting is happening or will be happening in an interactive manner by the subject (second person plural)
qawman: a people
Note: QAWMAN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMAN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Nakathoo: reneged
Note: the root N-K-TH and it means reneging. NAKATHOO is an action that is completed. It means: the action of reneging happened by the subject (third person plural).
Aymanahum: their oaths
Note: AYMANAHUM is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth according to the context. AYMANA means in this context oath of. HIM means them.
Wahammoo: contemplated and commenced
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. HAMMOO is derived from the root H-M-M and it means concern or contemplated thought which may or may not be followed by commencement of action upon that concern. Sometimes, the meaning will take the form of commencement of action alone, others the concern or thought alone and in others, both. This is determined by the context of the sentence and in here it covers both. HAMMOO is an action that is completed. It means: the action of contemplating or commencing action happened by the subject (third person plural)
Biikhraji: in kicking out
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. IKHRAJI is derived from the root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. IKHRAJI means to make someone leave or kicking out.
Alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. ALRRASOOL means the messenger or the envoy.
Wahum: and they
Badaookum: started you (plural)/ initiated against you
Note: the root is B-D-hamza and it means the beginning of the matter or the initiation of it or the start of it. BADAOOKUM is an action that is completed. It means: the action of initiating or starting the object (KUM= plural you) happened by the subject (third person plural). In here it means that they were the ones that started with the aggression rather than the believers.

Awwala: first/ foremost
Note: AWWAL is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. AWWALA means first of or first amongst or most ultimate of or foremost.
Marratin: time/ occasion/ pass
Note: MARRATIN is derived from the root M-R-R and it means passing or passage. Some of the concrete words from this root mean bitter plants or just bitter. The relationship between bitter and passing is the fact that the sheep and goats of the Bedouin herders probably passed those plants rather than sticking to them to eat them. MARRATIN means pass/ occasion/ time.
Atakhshawnahum: do you (plural) fear (with hope) them?!
Note: the root is KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. ATAKHSHAWNAHUM is an action that is happening or will be happening. It means in a question and exclamation form: Do you Fear and hope in them.
faAllahu: then Allah
Ahaqqu: has more right/ is more deserving
Note: AHAQQU is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). AHAQQU means had more right or is more worthy
An: that
Takhshawhu: you (plural) fear (and hope) Him
Note: the root is KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. TAKHSHAWHU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of anticipating (fear and some hope) is happening by the subject (second person plural) for the object (HU= Him and points to Allah)
In: if
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Mumineena: ones who make themselves safe/ trusting/ faithful
Note: MUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. MUMINEENA means: those who make themselves safe.

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, March 22, 2017

9:12

Salaam all,

9:12
وَإِن نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُواْ أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لاَ أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ

Wain nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo aimmata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona
The Aya says:
And if they renege on their oaths after they had promised and defamed your religion/ way/ law then fight the leaders of the rejection. They indeed have no oaths, in the hope that they desist.
My personal note:
The Aya brings up that the fighting is for the leaders and the guides of rejection rather than for the regular people because they are the ones leading the attack rather than the regular every day person.

The Aya also presents that the fighting is in the hope that they stop from their breaking of oaths and defaming language. So, once they stop then no need to more fighting.

Translation of the transliterated words:

Wain: and if
Nakathoo: reneged
Note: the root N-K-TH and it means reneging. NAKATHOO is an action that is completed. It means: the action of reneging happened by the subject (third person plural).
Aymanahum: their oaths

Note: AYMANAHUM is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth according to the context. AYMANA means in this context oath of. HIM means them.

Min: from
baAAdi : after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
AAahdihim: their promise/ their deal/ their treaty
Note: the root is Ain-H-D and it means a promise or a demand to promise or both. It also includes the fulfillment and meeting the promise. AAaHDI means deal or promise or treaty of. HIM means them
wataAAanoo: and/ including they stabbed/ and they abused/ they bad mouthed/ defamed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. TaAAaNOO is derived from the root TTA- Ain- N and in concrete it means to stab something with a knife or spear and so on. Conceptually it can be extended to badmouthing someone or something and saying bad things about it. TaAAaNOO is an action that is completed. It means: the action of stabbing or bad mouthing happened by the subject (third person plural)
Fee: in
Deenikum: you religion/ your way of life/ your accountability/ your law
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation or religion or law or accountability of, with religion being the obligation of man towards God. KUM is a plural you.
Faqatiloo: then fight
Note: FA means then or therefore or so. QATILOO is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATILOO is an order addressed to a group. It means fight.

Aimmata: leaders of/ guides of
Note: the root is Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as OMM and destination if said as AMM. AIMMATA are guides to the destination or leaders towards the destination.
Alkufri: the rejection/ the denial
Note: The root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKUFR is the rejection or denial and so on.
Innahum: they indeed
la aymana: have no oaths
Note: la is for negation of what comes next. AYMANA is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth according to the context. AYMANA means in this context oath of.
Lahum: for them
laAAallahum: perhaps they/ in the hope they
yantahoona: Desist/stop
Note: The root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. YANTAHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ordering or making oneself to cease and desist is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, March 15, 2017

9:11

Salaam all,

9:11
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata faikhwanukum fee alddeeni wanufassilu alayati liqawmin yaAAlamoona

The Aya says:
So if they repent and establish the ritual prayer and give the obligatory charity then they are your siblings in the religion. And we do distinguish the signs to people who know.

My personal note:
The Aya declares two very important aspects of what makes a Muslim and those are prayers and also the obligatory charity. In a sense those two are very important because the prayers are for the person’s relationship with Allah while the obligatory charity is about the person’s relationship with the community. So, the muslim has to have an active relationship with both.

Translation of the transliterated words:
Fain: so if
Taboo: they repented/ they returned
Note: the root is T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance. TABOO is an action that is completed. It means: the action of repentance or ultimate return (to God) happened by the subject (third person plural). Because it comes after the conditional it can carry the meaning of if they repent.

Waaqamoo: and they established/ and they kept upright/ and they maintained/ including they maintained
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. AQAMOO is derived from the root Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. AQAMOO is an action that is completed. It means: the action of establishing or keeping upright or maintaining happened by the subject (third person plural)

Alssalata: the ritual prayer
Note: the root is Sad-L-Y and it means two main things in concrete. One is the lower back area and this one is used for one who is racing towards a goal and the head is close to the lower back of the one who is ahead. It is also used in concrete to mean heat and warmth and fire. The word is used for prayer as well. In this context, ALSSALATA is the ritual prayer.
Waatawoo: and they brought about
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. ATAWOO is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATAWOO is an action that is completed. It means: the action of bringing about the object (ALZZAKATA = the fruition/ the sharing) happened by the subject (third person plural)

Alzzakata: the fruition/ the nurture/ the obligatory charity
Note: the root is Z-K-W and it means maturing/growing. In the concrete it means bringing about fruit. ALZZAKATA is what makes things bear fruit and nurture. In general the term takes the role of obligatory charity and it can be extrended to any form of sharing that helps the community thrive and prosper and be nurtured.

Faikhwanukum: then your siblings/ your brothers
Note: FA means then or therefore or so. IKHWANUKUM is derived from the root Hamza-KH and it means brother or sibling. IKHWANU means brothers / siblings of. KUM means plural you.

Fee: in
alddeeni: the law/ the religion/ the accountability
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is obligation or religion, with religion being the obligation of man towards God.
Wanufassilu: and We detail/ and We distinguish
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. NUFASSILU is derived from the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. NUFASSILU is an action that is derived from the root. The action is being completed or will be completed. It means that the action of distinguitiong or detailing of the object (ALAYATI= the signis)is happening or will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
Liqawmin: to people
Note: LI means to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.

yaAAlamoona: they know/ happen to know
Note: YaAALAMOONA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (not mentioned) for fact is happening or will be happening by the subject (third person plural). LIQAWMIN YaAALAMOONA has the meaning of people who know, or people who search for facts.

Salaam all and have a great day

Hussein

Sunday, March 12, 2017

9:10

Salaam all

9:10
لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ
La yarquboona fee muminin illan wala thimmatan waolaika humu almuAAtadoona

The Aya says:
They do not have regard in a faithful, neither of bond nor of decency, and those indeed are the aggressors.

My personal note:
I changed the way I translated ILLAN wala THIMMA into bond and decency. I feel that those are better fit for the meaning. ILLAN as a bond whether based on blood relationship, treaty or marriage. THIMMA is an act that breaks the rules of honor and dishonors the perpetrator. Therefore it fits with decency that is universally accepted by all humanity.
So, the Aya says when neither a bond of whatever kind is respected nor the universal rules of decency are applied in relation to how two groups deal with each other, then the perpetrator of such acts is certainly the aggressor.

Translation of the transliterated words:

La yarquboona: they will not watch/ they do not watch
Note: LA is for negation of the action that comes next. YARQUBOO is derived from the root R-Qaf-B and it means neck for the concrete. The abstract is used to mean surveillance because the neck is an organ of surveillance. It is also used to mean control because the neck is an organ when controlled, the whole body follows. In this context it takes the meaning of watching. YARQUBOONA is an action that is happening or will be happening as a response to the conditional. It means: the action of watching or paying attention is happening by the subject (Third person plural)
Fee: in
Muminin: a faithful person/ a believer
Note: MUMININ is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. MUMININ means: a person who makes himself safe (in Allah)/ a faithful/ a believer.

Illan: relationship (blood or otherwise)/ bond
Note: the root is Hamza- L-L and it carries the meaning of speed and rapidity but it also carries the meaning of being related either through blood relation or through some sort of arrangement or oath and so on.
Wala: nor
Thimmatan: dishonor/ blameworthiness/ decency
Note: the root is TH-M-M and it means dishonor or blameworthiness. In a sense it is the opposite of praiseworthy. It carries the meaning that such act if done or breached will make the perpetrator dishonorable and blameworthy. In this context, it means they do not care if they appeared dishonorable or blameworthy
Waolaika: and those
Humu: they
almuAAtadoona: the aggressors
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. ALMuAATAGOONA are the ones who overstep boundaries/ the aggressors

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, March 08, 2017

9:9

Salaam all,


9:9
اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Ishtaraw biayati Allahi thamanan qaleelan fasaddoo AAan sabeelihi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona
The Aya says:
They sold Allah’s signs for a cheap price, so they made obstacles to Allah’s path. Indeed, ugly is what they happened to do.
My personal note:
The Aya points out that when we trade the truth for falsehood and make obstacles for His path, it is a losing game and we are the ultimate losers.
Translation of the transliterated words:
Ishtaraw: they bought
Note: the root is SH-R-Y or SH-R-W and it means selling something to get something in return or buying something and paying with something else or taking something and giving in return something else. ISHTARAWOO is an action that is completed. It means: the action of taking an object (thamanan= a price) in exchange for (AYATI ALLAHI= Allah’s signs) happened by the subject (third person plural).
biayati: in signs of
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of.
Allahi: Allah
Thamanan: a price
Note: the root is TH-M-N and it means eight as the number eight. This is the concrete and for the abstract it is used to mean price or at times pricey.
Qaleelan: a little/ cheap
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN is little or few in quality and in quantity.
Fasaddoo: so they made obstacles/ so the blocked
Note: FA means therefore or so or then. SADDOO is derived from the root Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the concept carries the meaning of something opposite something or something blocking something or tightening on something as in squeezing it and making it difficult to proceed. SADDOO is an action that is completed. It means: the action of blocking or making obstacles happened by the subject (third person plural).
AAan: from/ away from
sabeelihi: his path
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path. HI means him and it points to Allah.
Innahum: they indeed
Saa: was ugly/ was bad/ happened to be ugly/ bad
Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed or something. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAA is an action that is completed. It means: the action of becoming bad or ugly happened by the subject (MA= what)
Ma: what
Kanoo: they were/ happened to be/ they used to
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were/ they happened to be.

yaAAmaloona: they do/ to do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Salaam all and have a great day

Hussein

Thursday, March 02, 2017

9:8

Salaam all,


9:8
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لاَ يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ
Kayfa wain yathharoo AAalaykum la yarquboo feekum illan wala thimmatan yurdoonakum biafwahihim wataba quloobuhum waaktharuhum fasiqoona
The Aya says:
How?! And if they prevail over you (plural) they have not regard in you a relationship nor honor. They please you with their mouths while their hearts refuse and the majority of them outside the path.
My personal note:

The Aya continues the same theme and explains why that particular group of polytheists do not deserve a treaty or oath. It cites that if they prevail then they are not going to have regard to honor or relationship and that they say something nice but deep inside hold very negative views.

The Aya presents two words that may need further discussion. ILLAN and it points to relationships and this can be a relationship built on blood or oath or whatever. So, they Aya says that they are ready to break with this important human bond.

The other word is THIMMA and it comes from the theme that if someone breaks that bond or does something then that person becomes worthy of blame and dishonor. So, the Aya says that they do not care if they do something that is considered dishonorable and this may be related to breaking the relationship mentioned earlier or any other act that is humanly agreed upon as being dishonorable. In this is a tacit Qur’anic acceptance of the concept of human agreed upon values of what is good and bad to do and that Muslims and non Muslims alike respect and praise the one who upholds it while dishonor the one who does not.
Translation of the transliterated words:

Kayfa: how/ how come?!
Wain: and if
Yathharoo: they overpower / they come on top/ they prevail
Note: the root is THa-H-R and it means Back (as opposed to stomach) in the concrete word. Conceptually form it can the meaning of To back/to support and also to externalize as opposed to internalize and to be on top since the back of the animal is the top of the animal and so on. YATHHAROO is an action that is being completed and is part of the conditional statement. It means: the coming on top is happening or will be happening by the subject (third person plural)
AAalaykum: above you (plural)/ on top of you (plural
Note: YATHHAROO ALAYKUM then takes the meaning of overpower you/ beat you
la yarquboo: they will not watch/ they do not watch/ they have no regard
Note: LA is for negation of the action that comes next. YARQUBOO is derived from the root R-Qaf-B and it means neck for the concrete. The abstract is used to mean surveillance because the neck is an organ of surveillance. It is also used to mean control because the neck is an organ when controlled, the whole body follows. In this context it takes the meaning of watching. YARQUBOO is an action that is happening or will be happening as a response to the conditional. It means: the action of watching or paying attention is happening by the subject (Third person plural)
Feekum: in you (plural)
Illan: relationship (blood or otherwise)
Note: the root is Hamza- L-L and it carries the meaning of speed and rapidity but it also carries the meaning of being related either through blood relation or through some sort of arrangement or oath and so on.
Wala: nor
Thimmatan: dishonor/ blameworthiness/ honor
Note: the root is TH-M-M and it means dishonor or blameworthiness. In a sense it is the opposite of praiseworthy. It carries the meaning that such act if done or breached will make the perpetrator dishonorable and blameworthy. In this context, it means they do not care if they appeared dishonorable or blameworthy
Yurdoonakum: they make you (plural) lovingly accepting/ they please you
Note: the root is R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. YURDOONAKUM is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (KUM= plural you ) lovingly accept is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Biafwahihim: by their mouths/ with their mouths
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AFWAHIHIM is derived from the root F-W-H and it means mouth.
Wataba: while refuse/ prevent/ reject
Note: the WA here is for saying while or in contrast and so on. TABA is derived from the root Hamza-B-Y and it means prevention, rejection and refusal. TABA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of prevention or rejection or refusal of the object (not mentioned but point to pleasing the believers) is happening by the subject (third person plural)
quloobuhum: their hearts/ hearts and minds/ and their insides
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions or what is inside us. QULOOBU are hearts and minds of or thoughts and emotions of. HUM means them.
Waaktharuhum: and most of them/ and the majority of them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. AKTHARUHUM is derived from the root K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. AKTHARAHUM means: the bigger number of them and that means the majority of them or most of them.
Fasiqoona: outside the path/ drifters from the path
Note: FASIQOONA is derived from the root F-S-Qaf and it means in concrete when the seed is out of it’s pod or when the rat is out of her house or causing harm to the regular path of the people. So, it is used for someone leaving the path or someone harming the safety of it. This is then understood as when one is out of the right place for them. In the Qur’an, it is used to mean being outside of God’s way.

Salaam all and have a great day

Hussein

Friday, February 24, 2017

9:7

Salaam all,

9:7
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُواْ لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ

Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAinda Allahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtum AAinda almasjidi alharami fama istaqamoo lakum faistaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqeena
The Aya says:
How can there be an oath for those polytheists at Allah’s and at His messenger’s?! except for those that you (plural) have made an oath with at the mosque that is forbidden to violate. So as long as they aim to keep upright for you (plural) then you aim to keep upright for them. Indeed, Allah loves the mindful.
My personal note:
I translated ALMUSHRIKEEN to (those polytheists) instead of the usual translations of “the polytheists”. The reason is to avoid confusion or misunderstanding of the aim of the AL that comes before many words and that is often translated automatically as “the”.

That letter can be subject of misunderstanding. The reason is that the AL signifies that the speaker and the listener know who that particular group is. So it is not equal to “the” in a sense although it fits often. In this sentence for example, the context of the sentence talks about a particular group of polytheists that have proven to be not trustworthy and not about every single polytheist at every time and place on earth. Because of this I used “those” to point to them rather than “the”.

Translation of the transliterated words:

Kayfa: how?!
yakoonu: be/ becomes
Note: YAKOONU is derived from the root K-W-N and it means being. YAKOONU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: it will be or it becomes. KAYFA yakoonu means: how can there be?!
Lilmushrikeena: to the polytheists/ for the polytheists/ those polytheists
Note: li means to or for. ALMUSHRIKEENA is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ALMUSHRIKEENA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists.

AAahdun: oath/ treaty
Note: the root is Ain-H-D and it means a promise or a demand to promise or both. It also includes the fulfillment and meeting the promise. AAaHDUN means deal or promise or treaty.
AAinda: At
Allahi: Allah’s
waAAinda: and al
rasoolihi: his messenger/ His envoy
Note: RASOOLIHI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLI means messenger of or the envoy of. HI means him and it points to Allah.
Illa: except/ unless
Allatheena: those who
AAahadtum: you (plural) made oath with/ you (plural) exchanged promises/ had a treaty with
Note: the root is Ain-H-D and it means a promise or a demand to promise or both. It also includes the fulfillment and meeting the promise. AAaHADTUM is an action that is completed. It means: the action of making an oath in an interactive manner happened by the subject (second person plural)
AAinda: at
Almasjidi: the place of worship/ place of sujood/ mosque
Note: the root is S-J-D and in concrete it means in one concrete form: a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used conceptually to mean tilting downward of the face or the body including prostration as well as showing any sign of submission to a higher power. The range of meaning all those meanings together and one needs to understand it as both unless there is a strong reason in the sentence or elsewhere in the Qur’an to make one meaning inappropriate or impossible. MASJID is the place and can also apply in addition to time of Sujood and that is prostration. The term is used for any place of worship and more particularly a mosque.

Alharami: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAM means the forbidden to violate.
Fama: so as long as / so what
Istaqamoo: they kept upright./ sought to keep upright.
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. ISTAQAMOO is an action that is completed. It means: the action of keeping upright and seeking to keep upright happened by the subject (third person plural)
Lakum: to you (plural)
Faistaqeemoo: then you (plural) keep upright/ you aim to keep upright
Note: FA means then or therefore or so. ISTAQEEMOO is derived from the root Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. ISTAQEEMOO is an order addressed to a group. It means: you keep or aim to keep upright
Lahum: to them/ for them
Inna: indeed
Allaha: Allah
yuhibbu: loves
Note: the root is Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. YUHIBBU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of loving is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God). This, in effect means, HE loves
almuttaqeena: the ones who make themselves conscious/ guard/ the mindful.
Note: the root W-Qaf-Y and it means guard and protect. Since the best way to guard is through consciousness, then I am using consciousness as a meaning here. ALMUTTAQEENA are the ones who make themselves conscious or the ones who make themselves guard.
Salaam all and have a great day

Hussein