Tuesday, August 23, 2016

8:47

Salaam all,


8:47
وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاء النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَاللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Wala takoonoo kaallatheena kharajoo min diyarihim bataran wariaa alnnasi wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waAllahu bima yaAAmaloona muheetun
The Aya says:
And do not be like those who left their homes (for battle) in arrogant disdain and showing off to the people, and they block Allah’s path, while Allah is surrounding what they do.
My personal note:
The Aya contrasts that rejecters main reason for battle is arrogance and disdain and to show off and to block Allah’s path. It says that Allah is well aware of it and in control of the situation that such reason for battle will never succeed and therefore it prohibits muslims from fighting for the above reasons.
Translation of the transliterated words:
Wala: and not/ and do not
takoonoo you (plural) be/ you (plural) become
Note: TAKOONOO is derived from the root K-W-N and it means being. TAKOONOO is an action that is being completed or will be completed. Here it is in future sense. It means: The action of being will happen by the object (second person plural) It therefore means: you become or you both be.
Kaallatheena: like those who
Kharajoo: came out/ left
Note: KHARAJOO is derived from The root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. KHARAJOO is an action that is completed. It means: the action of coming out happened by the subject (third person plural)
Min: from
Diyarihim: homes/ their territories
Note: DIYARI is derived from the root D-W-R and it means to circle around. Conceptually it can be used for a house or any entity that may have a circle around it or that surrounds an entity and so on. DIYARI in this context means houses of/ homes of. HIM means them.

Bataran: in arrogance/ in disdain/ in rupture
Note: the root is B-TTA-R and it means in concrete usage to make a cut or a rupture of something. BITAR is the person who works on the horse feet and BAYTARI us the Veterinarian because he often does surgery or cutting on animals. Conceptually, the term is used for looking down at something and rupturing a relationship that should not have been ruptured in arrogance or hating something or someone that does not deserve to be hated.
Wariaa: and showing off
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RIAA is derived from the from the root R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. RIAA means showing off.

alnnasi: the people
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.
wayasuddoona : and they block/ make obstacle
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YASUDDONA is derived from the root Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the concept carries the meaning of something opposite something or something blocking something or tightening on something as in squeezing it and making it difficult to proceed. YASUDDOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of blocking or making obstacles is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Aaan: from/ away from
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah
waAllahu: while Allah
Bima: in what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on.
yaAAmaloona: they do/ to do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Muheetun: surrounding/ in control
Note: The root is Ha-W-Ta and it means to surround or enclose for the verb. The concrete noun is an enclosing wall. Conceptually, it takes the meaning of being well protected and also of being under total control or total awareness just as the person is in control of what is in the enclosure and has great knowledge of it and so on. Those conceptual meanings are determined by the context. MUHEETUN here means: enclosing or surrounding and in this context, it takes the meaning of knowing it well and also in control of it so that it does not get out of hand.
Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, August 15, 2016

8:46

Salaam all,


8:46
وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُواْ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ

WaateeAAoo Allaha warasoolahu wala tanazaAAoo fatafshaloo watathhaba reehukum waisbiroo inna Allaha maAAa alssabireena
The Aya says:
And obey Allah and His messenger and do not have discord then you feel and you lose your vigor and be deliberate/ self-restrained. Indeed, Allah supports the self- restrained.
My personal note:

I translated the term Sabireen as seliberate and that is in my understanding the term Sabireen applies to those who are not reactionary and are deliberate in their actions. Therefore their actions are not a product of a reaction but they occur after deliberation and study and self restraint.
Translation of the transliterated words:
waateeAAoo: and obey
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ATeeAAoo is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance or obeying willingly. ATeeAAoo is an order or a request that is addressing a group of people. It means: obey willingly or comply willingly, or just obey.

Allaha: Allah
Warasoolahu: and His messenger/ His envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RASOOLAHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLA means envoy or messenger of. HU means him and points to Allah
Wala: and do not
tanazaAAoo: have discord/ pull away from each other
Note: The root is N-Z-Ain and it means pulling of an entity from it’s place or just pulling. WALA TANAZaAAoo is an order or demand addressing a group not to have discord and pull away from each other
Fatafshaloo: then you (plural) fail
Note: FA means then or therefore or so. TAFSHALOO is derived from the root -SH-L and it means weakness and lack of courage and fear. Conceptually, it carries the meaning of inability to stand to a challenge and failure. TAFSHALOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of failure and not withstanding challenges is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Watathhaba: and goes away/ and leaves/ and disappears
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TATHHABA is derived from the root TH-H-B and it means gold. One of the derivatives of the root also means going and it is not clear what the relationship between the two meanings are. TATHHABA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of going away or disappearing and leaving is happening by the subject (third person singular)
Reehukum: your wind/ your vigor/ your breath
Note: from the root is R-Y-Ha and it means breath or breeze. Conceptually, it is used for vigor and life and so on. REEHUKUM means: your wind/ your breath and your vigor
Waisbiroo: and be self-restrained/ and be deliberate
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ISBIROO is derived from the root Sad-B-R and it means jail or prison. The word is used to mean patience and restraint at the same time, since both are about imprisoning our negative emotions, thoughts, and the push to act uninhibited. ISBIROO is an order or a request addressing a group. It means: be patient/ be self restrained/ be deliberate in your words or actions.
Inna: indeed
Allaha: Allah
maAAa: with/ supports
alssabireena: the patient/ the self restrained/ the deliberate
note: the root is Sad-B-R and it means jail or prison. The word is used to mean patience and restraint at the same time, since both are about imprisoning our negative emotions, thoughts, and the push to act uninhibited. ALSSABIREEN are the ones who are self restrained or deliberate in their words and actions.

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, August 10, 2016

8:45

Salaam all,

8:45
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُواْ وَاذْكُرُواْ اللّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلَحُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetum fiatan faothbutoo waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona
The Aya says:
O you who have attained faith if you met a group then stay steadfast and remember and mention Allah a lot in the hope that you succeed.
My personal note:
The Aya presents that if the people of faith were challenged by an opposing group whether for battle, harassment or whatever then the order is to stay steadfast and to make sure that they remember and remind themselves of Allah for He is eventually the secret for success.

Translation of the transliterated words:

Ya ayyuha: O you
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Itha: when/ when and if
Laqeetum: you (plural) met/ meet
Note; LAQEETUM is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. LAQEETUM is an action that is completed. It means: the action of meeting the object (FIATAN= a group) for battle happened or will happen by the subject when the condition occurs (ITHA).
fiatan: a group
Note: the root is F-Hamza-W and it means dividing or separating tow different portions of groups. FIATAN means a group.
Faothbutoo: then stay put / then stay in place
Note: FA means then or so or therefore. OTHBUTOO is derived from the root TH-B-T and it means steadiness and being well entrenched or anchored so that it cannot be uprooted and so forth. OTHBUTOO is an order or request addressed to a group. It means: stay anchored/ stay put/ do not leave
Waothkuroo: and mention and remember
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.
Allaha: Allah
Katheeran: many/ numerous/ a lot
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEER means many or numerous.
laAAallakum: perhaps/ in the desire/ hope
tuflihoona: succeed/ cause success
Note: the root is F-L-Ha and it means to plow the land. This is also considered as a cause for one to have the better harvest. TUFLIHOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of causing success is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, August 08, 2016

8:44

Salaam all


8:44
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الأمُورُ

Waith yureekumoohum ithi iltaqaytum fee aAAyunikum qaleelan wayuqallilukum fee aAAyunihim liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan waila Allahi turjaAAu alomooru
The Aya says:
And as He shows them to you (plural) as you met, in your eyes a few and he makes you look few in their eyes, in order that Allah pass what is to be done. And to Allah all matters return.
My personal note:
The Aya continues that for some reason Allah made both groups look much smaller in the eye of the other. Perhaps this decreases the anxiety in the mind of the Muslim group and makes the other feel complacent.
Translation of the transliterated words:
Waith: and as
Yureekumoohum: He shows them to you (plural)
Note: YUREEKUMOOHUMU is derived from the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. YUREEKUMOOHUMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM= plural you) view or see is happening or will be happening by the subject (third person singular) of another object (HUMU= them)

Ithi: as
Iltaqaytum: you (plural) met each other(for battle)
Note; ILTAQAYTUM is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ILTAQAYTUM is an action that is completed. It means: the action of meeting face to face of the subjects happened.

Fee: in
aAAyunikum: your eyes
Note: the root is Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. aAAYUNI means eyes of. KUM means plural you.

Qaleelan: a few
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN is little or few in quality and in quantity.
Wayuqallilukum: and He makes your few
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YUQALLILUKUM is derived from the root Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. YUQALLILU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action making the object (KUM= plural you0 few is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)
Fee: in
aAAyunihim: their eyes
Note: the root is Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. aAAYUNI means eyes of. HIM means them.
Liyaqdiya: in order that He complete / carry one/ to conclude
Note: LI means to or in order. YAQDIYA is derived from the root Qaf-Dhad-Y and it means a mandate that one makes to completion of it and anything in between. It points to determination at the beginning and the finishing of it towards the end. The meaning of the word is according to the sentence, sometimes the sentence allows the whole range and at others, part of the range of the meaning. LIYAQDIYA is an action that is to be completed or concluded by the subject (Allah).

Allahu: Allah
Amran: a matter/ an order
Note: AMRAN is derived from The root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRAN in this context means an implementation of a decision of and something like that or an order of.
Kana: was/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
mafAAoolan: done/ being done
Note: MAFAAooLAN is derived from the root F-Ain-L and it means doing. MAFAAooLAN means done or being done.
Waila: and to/ and towards
Allahi: Allah
turjaAAu: are returned
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. TURJaAAu is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of returning the object (third person plural) is happening or will be happening by an undeclared subject.
Alomooru: the matters/ the implements

Note: The root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. ALOMOORU in this context means an implementation of a decision of and something like that or an order of.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, August 03, 2016

8:43

Salaam all,

8:43
إِذْ يُرِيكَهُمُ اللّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَلَـكِنَّ اللّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Ith yureekahumu Allahu fee manamika qaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanazaAAtum fee alamri walakinna Allaha sallama innahu AAaleemun bithati alssudoori
The Aya says:
As Allah shows them to you (singular) in your dream as few and had he shown them to you as many then you (plural) would have failed and had had discord between yourselves in the matter. However, Allah made it right. Indeed He is very knowledgeable of what is inside the chests.
My personal note:
In here it shows us the mysterious ways Allah works in order to make the ending what He wants it. So, we should always be safe and trust that Allah will always do what is best even if on the outside, it did not seem that way to us.
Translation of the transliterated words:

Ith: as
Yureekahumu: He shows them to you (singular)
Note: YUREEKAHUMU is derived from the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. YUREEKAHUMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KA= singular you) view or see is happening or will be happening by the subject (third person singular) of another object (HUMU= them)

Allahu: Allah
Fee: in/ on
Manamika: your sleep/ your dream of sleep
Note: the root is N-W-M and it means sleep. MANAM is a time and place of sleep. MANAMIKA means your time and place of your sleep and that is the dream.
Qaleelan: a few
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELAN is little or few in quality and in quantity.

Walaw: and if/ and had He
Arakahum: made you (singular) see them
Note: ARAKAHUM is derived from the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. ARAKAHUM is an action that is completed. It means: the action of making the object (KA= singular you) view or see happened by the subject (third person singular) of another object (HUMU= them). In here because it came after the conditional, it carries the meaning: and had He shown them to you.
Katheeran: many/ numerous
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEER means many or numerous.
Lafashiltum: then you (plural) would have failed/ would have lost
Note: the root is F-SH-L and it means weakness and lack of courage and fear. Conceptually, it carries the meaning of inability to stand to a challenge and failure. lafashiltum is a response to the conditional. It means: then you would have failed.
walatanazaAAtum: and you would have differed/ discorded/ become disunited
Note: The root is N-Z-Ain and it means pulling of an entity from it’s place or just pulling. WALATANAZaAAaTUM is another response to the conditional. It means: and then you would have pulled away from each other which is a suggestion of discord
Fee: in
Alamri: the matter/ the implement
Note: ALAMRI is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. ALAMRU is the order or the implementation or both at the same time.
Walakinna: but instead
Allaha: Allah
Sallama: made it safe/ made it right/ delivered
Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. SALLAMA is an action that is completed. It means: the action of making something safe or right or correct happened by the subject (third person singular pointing to Allah).

Innahu: He indeed
AAaleemun : knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Bithati: in one of
Alssudoori: the chests/ the inner selves
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner self. ALSSUDOORI means the chests or the inner selves.
Salaam all and have a great day.

Hussein

Friday, July 01, 2016

8:42

Salaam all,

8:42
إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتَّمْ لاَخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ وَلَـكِن لِّيَقْضِيَ اللّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ

Ith antum bialAAudwati alddunya wahum bialAAudwati alquswa waalrrakbu asfala minkum walaw tawaAAadtum laikhtalaftum fee almeeAAadi walakin liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan liyahlika man halaka AAan bayyinatin wayahya man hayya AAan bayyinatin wainna Allaha lasameeAAun AAaleemun
The Aya says:
As you (plural) are at the closer edge and they at the further edge, while the caravan is below you, and had you made an appointment then you would have differed in the appointment, but instead in order that Allah implement a matter to be done. In order that those who perish will perish upon clear proofs and those who thrive will thrive on clear proof. And Allah is indeed listening, knowing.
My personal note:
The Aya brings the picture of the battle that happened where the Muslims were at the edge of the valley closer to Medina and there enemies on the farther edge, while the caravan in question was below all of that.

The last statement related to perishing or thriving uses words that mean death or life but those two words can also point to vigor and thriving and the lack of them. In this context it could be pointing to both because some lived while others died in this battle and also the Qur’an uses the language of living and dying for belief and those who lack it. Basically, a person thrives and gains good vigor by attaining belief and lacks it by rejecting the message.

Translation of the transliterated words:

Ith: as
Antum: you (plural)
bialAAudwati: by the border/ the edge/ the side
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALAAuDWATI is derived from the root Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. ALAAuDWATI in this context points to the boundary or edge of an entity and in here the edge of the valley or the side of the valley where the battle occurred.
Alddunya: the closer/ the nearer
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA in this context means the nearer or closer.
Wahum: while they
bialAAudwati: by the border/ the edge/ the side
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALAAuDWATI is derived from the root Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. ALAAuDWATI in this context points to the boundary or edge of an entity and in here the edge of the valley or the side of the valley where the battle occurred.
Alquswa: the farther
Note: the root is Qaf- Sad- Y or W and it means further in place or time or any other spatial time element. ALQUSWA means the farther.
Waalrrakbu: and the caravan/ the ride
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means to and in here means belongs to. ALRRAKBU is derived from the root R-K-B and it means riding or mounting on top of something or someone. It is used in many situations including riding a means of transportation but also when something is made of several parts put together or on top of each other. ALRRAKBU means the ride or the caravan or something to that.
Asfala: below
Note: the root is S-F-L and it means low. Conceptually it is used to point to being low as location and also being low as in of low standing and so on. ASFALA means below
Minkum: from you
Walaw: and if
tawaAAadtum: you made appointment with each other/ made mutual promise
Note: the root is W-Ain-D and it means promise. TAWaAAaDTUM is an action that is completed. It means that a mutual promise is made between the group in an interactive manner. This mutual promise could be an appointment time or place and so on.
Laikhtalaftum: then you (plural) would have differed
Note: LA is for the response to the conditional. IKHTALAFTUM is derived from the root KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. IKHTALAF is an action that is completed in response to the conditional. It means the action of being one behind the other would have happened if the condition occurred. This is a picture of differing between them on the specifics of something.

Fee: in
almeeAAadi: appointment
Note: the root is W-Ain-D and it means promise. ALMeeAAaD is the promise mutual promise and here it points to the appointment time and place and so on.
Walakin: but instead
Liyaqdiya: in order that He complete / carry one/ to conclude
Note: LI means to or in order. YAQDIYA is derived from the root Qaf-Dhad-Y and it means a mandate that one makes to completion of it and anything in between. It points to determination at the beginning and the finishing of it towards the end. The meaning of the word is according to the sentence, sometimes the sentence allows the whole range and at others, part of the range of the meaning. LIYAQDIYA is an action that is to be completed or concluded by the subject (Allah).
Allahu: Allah
Amran: a matter/ an order
Note: AMRAN is derived from The root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRAN in this context means an implementation of a decision of and something like that or an order of.

Kana: was/ happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He/ they was or He/ they happened to be
mafAAoolan: done/ being done
Note: MAFAAooLAN is derived from the root F-Ain-L and it means doing. MAFAAooLAN means done or being done.
Liyahlika: in order to make perish/ cause to perish
Note: LI means to or in order to. YAHLIKA is derived from the root H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. YAHLIKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of perishing or becoming destroyed or dying (in a bad way) is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Man: who
Halaka: perished
Note: the root is H-L-K and it means dried and dead plant. This is the concrete and the abstract means death and perdition. HALAKA is an action that is completed. It means: the action of perishing happened by the subject (third person singular)
AAan: upon
Bayyinatin: clear proof
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINA means clear proof or clarifying entity and so on.

Wayahya: and to thrive/ and to make thrive/ to make live
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YAHYA is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. YAHYA is an action that is being completed or will be completed. It means: the living or thriving or making live or thrive is happening or will be happening by the subject (third person singular)

Man: who
Hayya: lived/ thrived
Note: the root is Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. HAYYA is an action that is completed. It means: the action of living or thriving happened by the subject (third person singular)
AAan: upon
Bayyinatin: clear proof
Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. BYYINA means clear proof or clarifying entity and so on.
Wainna: and/ and indeed
Allaha: Allah
lasameeAAun: indeed listening
Note: LA is for emphasis. SAMeeAAuN is derived from the root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. It also can mean hearing and approving or concurring at times. SAMeeAAUN means very listening and understanding and responding.
AAaleemun : knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable
Salaam all and have a great day

Hussein

Thursday, June 23, 2016

8:41

Salaam all,

8:41
وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُمْ بِاللّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

WaiAAlamoo annama ghanimtum min shayin faanna lillahi khumusahu walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli in kuntum amantum biAllahi wama anzalna AAala AAabdina yawma alfurqani yawma iltaqa aljamAAani waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
The Aya says:
And be aware that whatever you acquired then to Allah belongs it’s fifth and to the messenger and the relatives and the orphans and the poor and the traveler if you happen to be trusting in Allah and what We sent down upon our servant, the day of the differentiation, the day when the two groups met (for battle). And Allah is upon everything capable.
My personal note:
The aya brings an important ruling and that is if there is war gains then a fifth should be taken apart for those categories and the rest for the fighters. One may ask about the relevance of what belongs to Allah and the messenger since the prophet is dead and Allah does not take it. The scholars of Islam understood it as that money will be left for the leaders of the community to divide it according to their best understanding of the scripture of where that money should be spent in light of the circumstance of the community and in addition to the other groups that were mentioned in the same aya.

Translation of the transliterated words:

waiAAlamoo: and know (plural)/ know for fact/ Be aware
Note: WA here is to resume a sentence. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALAMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.
Annama: that what
Ghanimtum: you (plural) gained/ acquired
Note: the root is GHAIN-N-M and it means sheep. Conceptually it is also used to point to success and gain and acquisition. GHANIMTUM is an action that is completed. It means: the action of gaining or acquiring happened by the subject (second person plural).
Min: of
Shayin: a thing/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
Faanna: then
Lillahi: to Allah belongs
Khumusahu: it’s fifth
Note: the root is KH-M-S and it means five. KHUMSU means one fifth of. HU means him and points to the spoils of way.
Walilrrasooli: and belongs to the messenger/ the envoy
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means to and in here means belongs to. ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. ALRRASOOL means the messenger or the envoy.
Walithee: and to those of
Alqurba: the relatives/ the nearness
Note: the root is Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. ALQURBA means the nearness and in here mainly points to the relatives.
Waalyatama: and the orphans/ and the fatherless/ and the manless
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means to and in here means belongs to. ALYATAMA is derived from the root Y-T-M and it means being alone. This word is used for the orphans because they lost their parent. It is also used for a woman who is alone without male support. Conceptually, it covers any dependant person who does not have clear human support amongst the known relatives of parenthood or marriage. YATAMA means orphans of/ lacking direct male support of.
Waalmasakeeni: and the poor
through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LI means to and in here means belongs to. MASAKEEN is derived from the root S-K-N and it means Ashes which is the product of the end of the fire. The conceptual meaning has many forms and it means rest or lack of movement, but it also means the lack of energy or running out of energy. MASAKEEN are the people who cannot maneuver out of a tough situation and is used for the poor or powerless.
Waibni: and son of/ and child of
Alssabeeli: the path/ the traveler/ the stranger
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path. IBNi ALASSABEEL is the stranger in the land who has no resources or who may need funds to go back home.
In: if
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Amantum: faithfull/ trusting/ attained safety
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANTUM is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (second person plural). So, it ends up meaning: you (plural) made youirselves safe but it can also extend to making safety and trust situation for others as well.
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALLAH is Allah
Wama: and what
Anzalna: We brought down/ made come down/
Note: the root is N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (not declared) arrive or making it descend happened by the subject (first person plural).
AAala: upon
AAabdina: our slave/ our servant/ our humble one
Note: the root is Ain-B-D and it means slave or servant. The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on. Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above. It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity. AAaBDINA means our slave/ servant/ humble one
yawma: day when/ day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when.
alfurqani : the differentiation/ the separation
Note; the root is F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. ALFURQAN is the separation of things in categories and in this context carries the separation and differentiation between two groups.

yawma: day when/ day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when.
Iltaqa: met
Note; ILTAQA is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ILTAQA is an action that is completed. It means: the action of meeting face to face of the subjects happened.
aljamAAani: the two gatherings/ the two groups
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. ALJAMAAaN means the two gatherings or the two groups here.
waAllahu: And Allah/ while Allah
AAala: upon/ on
Kulli: every/ each
Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
qadeerun: capable/ limiting
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and task. QADEERUN means: an entity that puts limits, measures and is capable to perform accordingly. This takes the meaning of all capable in this context and this includes imposing limits.
Salaam all and have a great day

Hussein