إِنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا وَرَضُواْ بِالْحَياةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّواْ بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ
Inna allatheena la yarjoona liqaana waradoo bialhayati alddunya waitmaannoo biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona
The Aya says:
Indeed those who do not look forward to meeting us. And they were content with the current life, including having serenity in it and those who are distracted from our signs.
My personal note:
This is obviously a beginning of a statement. The rest will come in the next Verse. It points who feel very settled in this life and at peace with it while being distracted from Allah’s signs and not looking forward to meeting him.
The distraction itself is not always a negative but it is a negative when the person’s distraction is because of indulgence in the distractor and therefore does not pay attention to something very important that is noticeable with minimal effort. It may point to willful or unconscious denial because of strong bias and many other situations.
Translation of the transliterated words:
Allatheena: those who
la yarjoona: do not hope/ do not look forward
Note: LA is for negation of what comes next. YARJOONA is derived from the root R-J-Y or R-J-W and it means edge of something or it’s side. The term crosses many planes and in time, it gives the edge of time and that is understood as postponement. For place it means the boundary or edge of that place and for other things or entities, it gives the feeling of edge of hope and worry at the same time. YARJOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of hope (tempered by worry) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Liqaana: meeting us
Note: the root is L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. LIQAA means meeting of or receiving or being received by. NA means us.
Waradoo: and they were content
Note: Wa here is for inclusion with the first
statement or for emphasis within that bigger context. Radoo is derived from the root R-Dhad- Y and it means accepting lovingly.
RADOO is an action that is completed or will be completed. It means: the action
of lovingly accepting happened in the conditional by the subject (third person
Bialhayati: in the life
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALHAYATI is derived from the root ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. ALHAYATI means the life.
Alddunya: the near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are living. ALHAYATI ALDDUNYA means this life.
Waitmaannoo: and/ including had peace/ serenity
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ITMAANNOO is derived from the root TTA-M-N and it means resting and in concrete it means for the land that reached the earth that rested lower on the land. Conceptually it is used for peace and serenity with something. ITMAANNOO is an action that is completed. It means: the action of reaching peace and serenity happened by the subject (third person plural).
Biha: with it/ in it
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means she or it and points to the this life.
Waallatheena: and those who
Ayatina: our signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of and in the context of the Qur’an it points to the sentences and statements. NA means us
Ghafiloona: distracted/ missing
Note: GHAFILOONA is derived from the root is GH-F-L and it means not paying attention. GHAFILOONA are the ones who are not paying attention
Salaam all and have a great evening
Salaam all and have a great evening