Friday, September 22, 2017

9:39

Salaam all,

9:39
إِلاَّ تَنفِرُواْ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Illa tanfiroo yuAAaththibkum AAathaban aleeman wayastabdil qawman ghayrakum wala tadurroohu shayan waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

The Aya says:
If you (plural) do not march, then He will punish you painful punishment and exchange you with other people and you will not harm him a bit, and Allah, upon everything, capable.
My personal note:
The Aya reminds us that we never Harm Allah by not abiding with what He asks us to do and that He eventually will do what He willed whether with us or by others that He replaces us with. It is a reminder to always be aware to be on Allah’s side of things.
Translation of the transliterated words:
Illa: if not
Tanfiroo: you (plural) march
Note: the root is N-F-R and it means moving away from one entity to get to another or just moving away and so on. This is the conceptual meaning and then the context defines it further. In this context, the term “move away” points to any movement from one place to another or to marching. TANFIROO is an action that is happening or will be happening by the subject. It means: the action of moving or marching is happening or will be happening by the subject (second person plural). Here it comes after the conditional “if not”
yuAAaththibkum: then He will make you suffer/ he will punish you
Note: YuAAaTHTHIBHUM is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. YuAAaTHTHIB is an action that is being completed or will be completed. It means: The action of making the object (KUM= plural you) suffer is happening or will be happening by the subject (Third person singular pointing to Allah)

AAathaban: suffering/ punishment
Note: AAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering as a punishment.
aleeman: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMAN means painful.
Wayastabdil: and He replaces/ and He exchanges
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YASTABDIL is derived from the root B-D-L and it means exchanging and that is to alter or change the nature or attribute of something or exchange something for something else. YASTABDIL is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of replacing the object (not mentioned but is understood as the plural you) by another object (QAWMAN GHAYRAKUM= people other than you) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

qawman: a people
Note: QAWMAN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMAN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
ghayrakum: other than you (plural)
Note: GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than. KUM is plural you.
Wala: and not/ nor
Tadurroohu: Will you (plural) harm Him
Note:. TADURROO is derived from the root Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. TADURROO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of causing harm to the object (HU=Him pointing to Allah) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
shayan: an entity/a thing/ a bit/ a single thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYAN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
waAllahu: And Allah/ While Allah
AAala: upon/ on
Kulli: every/ each
Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLI means every, or each.
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity. It is taken here to mean a thing or entity
qadeerun: capable/ limiting
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. Conceptually it takes the meaning of measuring, putting limits on an entity and capability to cover the exact need and task. QADEERUN means: an entity that puts limits, measures and is capable to perform accordingly. This takes the meaning of all capable in this context and this includes imposing limits.
Salaam all and have a great day

Hussein

Friday, September 15, 2017

9:38

Salaam all,

9:38
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الأَرْضِ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ قَلِيلٌ

Ya ayyuha allatheena amanoo ma lakum itha qeela lakumu infiroo fee sabeeli Allahi iththaqaltum ila alardi aradeetum bialhayati alddunya mina alakhirati fama mataAAu alhayati alddunya fee alakhirati illa qaleelun
The Aya says:
O you faithful, what about you (plural) when you were told: march in Allah’s path, you weighed yourselves to the earth? Did you content yourselves to this life from the next? Then the provisions of this life in the next life are nothing but minuscule.
My personal note:
The Aya is about marching orders to Tabuk in northern Arabia in order to fight the Byzantines who may have been amassing a force to attack. The Aya reminds the believers that holding on to this life too much is nothing when compared with the next, which has to be our main aim.
Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha: O you
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
ma lakum: what about you (plural)/ why you (plural)
itha: when
qeela: was said/ was told
Note: QEELA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QEELA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by an undeclared subject.

Lakumu:
to you (plural)
Infiroo: march
Note: INFIROO is derived from the root N-F-R and it means moving away from one entity to get to another or just moving away and so on. This is the conceptual meaning and then the context defines it further. In this context, the term “move away” points to any movement from one place to another or to marching. INFIROO is an order or a request addressed to a group. It means: move or march.
Fee: in/ on
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah
Iththaqaltum: you (plural) weighed yourselves/ you made yourselves heavy/ you grabbed hard
Note: The root is TH-Qaf-L and it means weight or weighty as in heavy weight at times. Conceptually, it is used for any weight or heaviness in responsibility and so on. ITHTHAQALTUM is an action that is completed. It means the action of weighing oneself heavy happened by the subject (second person plural)
Ila: to/ towards
alardi: the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
Aradeetum: did you (plural) please yourselves with/ did you content yourselves?
Note: the root is R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. ARADEETUM is a question addressed to a group. It means: did you content yourselves?
Bialhayati: by the life
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. ALHAYATI means the life.
Alddunya: the near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are living. ALHAYATI ALDDUNYA means this life.
Mina: from
Alakhirati: the next life/ the remaining life
Note: ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Fama: then not
mataAAu: means to goals/ provisions/ offerings
Note: MATaAAu is derived from the root M-T-Ain and it means when the wine becomes very red or when the rope becomes tight. This is the concrete and the concept gives the meaning of something or someone reaching where it needs to reach within the limits of time, space, etc. MATaAAu are the means to reaching goals or needs or aims or provisions

alhayati: the life
Note: ALHAYATI is derived from the root Ha-Y-W and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. Conceptually, the term can take other meanings including greetings and shyness as well according to the context. The relationship is that Arabs before Islam used to greet each other by wishing a good and long life. In here, it takes the meaning of greetings. ALHAYATI means the life.
Alddunya: the near/ the nearer/ this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near. ALDDUNYA is also this life that we are living. ALHAYATI ALDDUNYA means this life.
Fee: in
Alakhirati: the next life/ the remaining life
Note: ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Illa: except/ if not/nothing but
Qaleelun: a little/minuscule
Note: the root is Qaf-L-L and it means becoming few in quality or quantity. QALEELUN is little or few in quality and in quantity.
Salaam mall and have a great day

Hussein

Friday, September 08, 2017

9:37

Salaam all,

9:37
إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلِّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِؤُواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ اللّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Innama alnnaseeo ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu AAaman wayuharrimoonahu AAaman liyuwatioo AAiddata ma harrama Allahu fayuhilloo ma harrama Allahu zuyyina lahum sooo aAAmalihim waAllahu la yahdee alqawma alkafireena
The Aya says:
The delayed/ extra month is none other than an increase in the rejection. Those who reject will get misguided by it. They allow it one year and they prohibit it another in order to side step what Allah had made forbidden, therefore they allow what Allah had forbidden. Their bad actions were adorned for them and Allah does not guide the rejecting people.
My personal note:
This Aya covers the idea of adding an extra month every so and so years to make the lunar year close to the solar year. The Aya forbade it to make the time of the months that are forbidden to violate near constant and predictable.

The Aya also brings about a very important concept that the Muslim should not play with loop holes to forbid what Allah permitted nor to allow what Allah prohibited.
Translation of the transliterated words:
Innama: none other than
Alnnaseeo: the delay/ the extra month
Note: the root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. ALNNASEEO is a month that delays the flow of the year. It is a month that communities using lunar calendars add every few years to make the lunar calendar closer to a solar calendar.
Ziyadatun: increase/ extra
Note: ZIYADATU is derived from root Z-W-D or Z-Y-D and it means the provision of the road or the food that one packs for travel. It has also the conceptual meaning of what is above the need, because one packs a little extra for the road. ZIYADATUN means increase or extra.
Fee: in
Alkufri: the rejection/ the denial
Note: The root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKUFR is the rejection or denial and so on.

Yudallu: get lost/ get misguided
Note: YUDALLU is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. YUDALLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided or becoming lost (in this context) is happening or will be happening to the object (ALLATHEENA Kafaroo= those who rejected) by an undeclared subject.
Bihi: in Him/ by him
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HI means Him and points to the extra month.
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Yuhilloonahu: they allow it/ they make it desirable
Note: The root is Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. YUHILLONAHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of allowing or making the object (alnnaseeo= the extra month) desirable is happening or will be happening by the subject (third person plural).
AAaman: one year
Note: the root is Ain-W-M and it means swimming or floating. It is also used to mean year or completed full cycle. AAaMAN means year.
Wayuharrimoonahu: and they forbid it/ and they make it disliked
Note: WA means and or in contrast in this context. YUHARRIMOONAHU is derived from the root Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. YUHARRIMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making forbidden the object (HU= the month) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
AAaman: one year
Note: the root is Ain-W-M and it means swimming or floating. It is also used to mean year or completed full cycle. AAaMAN means year.
Liyuwatioo: in order to step/ in order to interactively step
Note: LI means to or in order to. YUWATIOO is derived from the root W-TTa-Hamza and it means stepping on something. YUWATIOO is an interactive action that is happening or will be happening. It means: they step the object (AAiDATA= count) interactively is happening by the subject (third person plural). In this context, it means to sidestep/ to avoid.
AAiddata: count of
Note: the root is Ain-D-D and it means counting. Conceptually, it takes the meaning of counting in addition to preparing what is needed because this includes counting. AAiDDATA means the count of.
Ma: what
Harrama: forbade/ made forbidden
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HARRAMA is an action that is completed. It means: the action of forbidding or making forbidden the object (Ma= what) happened by the subject (third person singular or plural)
Allahu: Allah
Fayuhilloo: so they make permissible/ enjoined
Note: Fa means so or therefore or then. YUHILLOO is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. YUHILLOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of allowing or making the object (MA HARRAMA= what He made forbidden) desirable is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Ma: what
Harrama: forbade/ made forbidden
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HARRAMA is an action that is completed. It means: the action of forbidding or making forbidden the object (Ma= what) happened by the subject (third person singular or plural)
Allahu: Allah
Zuyyina: was ornamented/ was made to look good
Note: the root is Z-Y-N and it means what one puts on to add beauty to the look. It is used to cover clothes, jewelry and make up. For the land, it is the grass and the flowers. ZUYYINA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of beautifying or ornamenting the object (Sooo aAAmalihim= their bad action) happened by an undeclared subject.
Lahumu: to them/ for them
Sooo: bad/ ugly
Note: the root is S-Y-Hamza or S-W-HAMZA and it means hated word or deed or something. It can also conceptually mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SOOO means bad or ugly.
aAAmalihim: actions
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. aAAMALI means actions or works of. HIM means them
waAllahu: while Allah/ and Allah
la yahdee: does not guide
Note: La is for negation of the action that comes after. YAHDEE is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHDEE Is an action that this be completed or would be completed. It means that the action of guiding the object (ALQAWMA= the people) is happening over will be happening by the subject (Allah)
Alqawma: : the people
Note: ALQAWMA is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWMA are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Alkafireena: the rejectors
Note: ALKAFIREEN is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKAFIREENA are the ones who reject the truth or discard it.
Salaam all and have a great day

Hussein

Tuesday, August 29, 2017

9:36

Salaam all,

9:36
إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَات وَالأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ فَلاَ تَظْلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ وَقَاتِلُواْ الْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَآفَّةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
Inna AAiddata alshshuhoori AAinda Allahi ithna AAashara shahran fee kitabi Allahi yawma khalaqa alssamawati waalarda minha arbaAAatun hurumun thalika alddeenu alqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakum waqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakum kaffatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena

The Aya says:
Indeed the count of the months at Allah’s is twelve in Allah’s book the day He created the heavens and earth. Of them are four inviolable. This is the upright religion/ accountability therefore do not transgress against yourselves in them. And fight against the polytheists collectively as they fight against you collectively and be aware that Allah is on the side of the ones who act mindfully.
My personal note:

The Aya has many messages in it and the first one is that the year is made of twelve months of which are four that are inviolable and they are mostly the three months of the pilgrimage plus one. The Aya reminds us that transgressing against ourselves is not a good thing especially during those months that may have particular rules and regulations especially if performing Hajj/ pilgrimage.

The Aya ends up with asking to fight the polytheists collectively which is understood that when muslims fight they should fight in a group, united and as a collective rather than as individuals doing it alone, just as their enemies aim to do the same. Then the last sentence is a reminder that Allah is always on the side of those who are mindful in their actions especially of Allah.
Translation of the transliterated words:
Inna: indeed/ actually
AAiddata: count of
Note: the root is Ain-D-D and it means counting. Conceptually, it takes the meaning of counting in addition to preparing what is needed because this includes counting. AAiDDATA means the count of.
Alshshuhoori: the months
Note: the root is SH-H-R and it means the appearing moon. The concrete means known or apparent because it appears as clearly as the moon. It is also used to mean month, because the month corresponds with the appearing moon, it starts with the moon when it appears and the new month comes with the reappearance of the new moon.. ALSHHUHOORI means the months
AAinda: at
Allahi: Allah’s
ithna AAashara: twelve
shahran: month
Note: the root is SH-H-R and it means the appearing moon. The concrete means known or apparent because it appears as clearly as the moon. It is also used to mean month, because the month corresponds with the appearing moon, it starts with the moon when it appears and the new month comes with the reappearance of the new moon.. SHAHRAN means month
Fee: in
Kitabi: book of/ document of
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together. KITABI means book of/ document of
Allahi: Allah
Yawma: day of/ day when
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when.

Khalaqa: He created
Note: the root is KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well. KHALAQA is an action that is completed. It means: the action of creating or shaping happened by the subject (third person singular).
Alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond. ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.
waalarda: and the earth
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALARDA is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDA is the earth/ the land.
Minha: of them
arbaAAatun: four
hurumun: forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HARRAMA is an action that is completed. HURUM means the forbidden to violate or harm and so on.
Thalika: that
alddeenu: the law/ the religion/ the accountability
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is obligation or religion, with religion being the obligation of man towards God.
Alqayyimu: the upright
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. ALQAYYIMU means the upright/ the correct.
Fala: then not
Tathlimoo: transgress against/ be unjust
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. TATHLIMOO is an action that is being completed or will be completed. It means the action of misplacing/ transgressing or acting unjustly is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Feehinna: in them
Anfusakum: yourselves/ each other
Note: ANFUSAKUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self-breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. KUM means plural you.
Waqatiloo: and fight
Note: WA here is for initiation of a sentence. QATILOO is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATILOO is an order addressed to a group. It means fight.
Almushrikeena: the ones who make partners (To Allah)/ the polytheists
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ALMUSHRIKEENA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists.
Kaffatan: collectively/ in a group
Note: the root is K-F-F and it means the palm of the hand. KAFFATAN would then mean what you hold in the palm of the hand as you close it. This, in abstract, then means collectively together as the things that are grouped together in the palm.
Kama: as/ like
Yuqatiloonakum: they fight you (plural)
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. YAQTULOONA is an action that is completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (KUM= plural you) happened by the subject (third person plural).

Kaffatan: collectively/ in a group
Note: the root is K-F-F and it means the palm of the hand. KAFFATAN would then mean what you hold in the palm of the hand as you close it. This, in abstract, then means collectively together as the things that are grouped together in the palm.
waiAAlamoo: and know (plural)/ know for fact/ Be aware
Note: WA here is to resume a sentence. iAALAMOO is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. iAALAMOO is an order or a request addressed to a group. It means: know or know for fact.
Anna: that
Allaha: Allah
maAAa: with/ on the side of
almuttaqeena: the ones who make themselves conscious/ guard/ the mindful.
Note: the root W-Qaf-Y and it means guard and protect. Since the best way to guard is through consciousness, then I am using consciousness as a meaning here. ALMUTTAQEENA are the ones who make themselves conscious or the ones who make themselves guard.
Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, July 31, 2017

9:35

Salaam all


9:35
يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَـذَا مَا كَنَزْتُمْ لأَنفُسِكُمْ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
Yawma yuhma AAalayha fee nari jahannama fatukwa biha jibahuhum wajunoobuhum wathuhooruhum hatha ma kanaztum lianfusikum fathooqoo ma kuntum taknizoona
The Aya says:
Day when it will be heated in the fire of Hell then their foreheads and sides and backs will be branded by it. This is what you hoarded for yourselves, so taste what you hoarded.
My personal note:
This is a strong message against hoarding and withholding things from being spent in Allah’s path which is the path of everything good and beneficial to humanity.
Translation of the transliterated words:
yawma: day when/ day of
Note: YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWMA means day of or day when.
Yuhma: is heated
Note: the root is ha-m-y and it means heat in concrete. Conceptually, the word is used for avoidance or something to be avoided and also for protected areas not to be entered and for diets based on avoidance as well as for father/ mother in law and for heat as in rising anger and emotion and so on. It could be all related that the time of extreme heat is something to be avoided especially in the desert and also associated with tempers that are flaring and so on. In here it is for heat. YUHMA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of heating is happening by an undeclared subject.
AAalayha: upon it (the gold and silver from the previous Aya)
Fee: in/ on
Nari: fire of
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. NARI means fire of.
Jahannama: Hell
Note: Jahannam is one of the names of Hell. There is a root J-H-N-M and it means a very deep valley with the understanding that at the bottom of the valley it is very hot. It probably is also related to the term Gehenna in the bible as a place of punishment and destruction and so forth.
Fatukwa: so, will be branded/ So will be cauterized
Note: Fa means therefore or so or then. TUKWA is derived from the root K-W-Y and it means applying a hot metal on skin to brand or cauterize or burn. action of branding or cauterizing is happening or will be happening by an undeclared subject.
Biha: by them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the heated metal.
Jibahuhum: their foreheads
Note: the root is J-B-H and it means forehead. JIBAHUHUM means their foreheads
Wajunoobuhum: and their sides
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. JUNOOBUHUM is derived from the root J-N-B J-N-B and it means side of an entity. This word then takes many meanings according to the context. Here, JUNOOBU means sides of. HUM means them.
Wathuhooruhum: and their backs
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. THUHOORUHUM is derived from the root THa-H-R and it means Back (as opposed to stomach) in the concrete word. Conceptually form it can the meaning of To back/to support and also to externalize as opposed to internalize and to be on top since the back of the animal is the top of the animal and so on. THUHOORU means backs of. HUM means them.
Hatha: this
Ma: what
Kanaztum: hoarded
Note: The root is K-N-Z and it means to gather things together and put them in a safe/ hiding place, mainly things of value that the person wants to keep to himself/ herself for later time and so on. Conceptually, it can be used for hoarding and keeping away from others and for treasures that are well hidden. KANAZTUM is an action that is completed. It means: the action of hoarding the object (ma= what) by the subject (second person plural)
Lianfusikum: to yourselves/ for yourselves
Note: LI means to or for. ANFUSIKUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. KUM means plural you.

Fathooqoo: then taste
Note: FA means therefore or so or then. THOOQOO is derived from the root TH-W-Qaf and it means taste in all it’s aspects. In a conceptual fashion, it is the sensation THOOQOO is an order or a request addressed to a group. It means: taste.
Ma: what
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be

taknizoona: to hoard
Note: The root is K-N-Z and it means to gather things together and put them in a safe/ hiding place, mainly things of value that the person wants to keep to himself/ herself for later time and so on. Conceptually, it can be used for hoarding and keeping away from others and for treasures that are well hidden. TAKNIZOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of hoarding the object (MA= what) is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Salaam all and have a great day

Hussein

Thursday, July 20, 2017

9:34

Salaam all,


9:34
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ الأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

Ya ayyuha allatheena amanoo inna katheeran mina alahbari waalrruhbani layakuloona amwala alnnasi bialbatili wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waallatheena yaknizoona alththahaba waalfiddata wala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahi fabashshirhum biAAathabin aleemin
The Aya says:
O you who attained faith, indeed many of the scholars and the ascetics eat the money of the people without right and block Allah’s path. And those who hoard gold and silver and do not spend it in Allah’s path then give them the “glad tidings” of painful suffering.
My personal note:
The term bashshir is generally meant to give glad tidings but used here as a form of contrast “Glad tidings” of bad news which makes it more effective and attention grabbing.

The message here is clear that we have to still be discerning of those who claim to be scholarly in the religion or who claim to be great ascetics that sometimes they can be corrupt and take our money without giving back to the path of Allah anything. The other message is that hoarding money away from being charitable to the people and from Allah’s path is a great sin because spending money for good causes is spending money in Allah's path.
Translation of the transliterated words:

Ya ayyuha: O you
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe/ attained faith
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Inna: indeed
katheeran: many
Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEERAN means many or numerous
Mina: of
alahbari: the scholars
Note: AHBAR is derived from the root HA-B-R and it means in concrete: ink in which one writes. This is then conceptually used for knowledge as well as for beautifying things because of the beauty of writing and calligraphy. ALAHBARI are the scholars.
waalrruhbani: and the monks/ the ascetics
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RUHBAN is derived from the root R-H-B and it means fear mixed with admiration and so forth, closer to being in awe of something. RUHBANAN means people in awe and the term is used for the monks and nuns, but is applicable to any person of sincere worship or any person in awe of God. ALRRUHBANI means the monks/ the ascetics.
Layakuloona: they eat/ they devour
Note: LA is for emphasis of the coming word. YAKULOONA is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. YAKULOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of eating or devouring is happening by the subject (third person plural)
Amwala: money of/ propertyof
Note: AMWAL is derived from the root M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALA means moneys of or properties of.
alnnasi: the people
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.
Bialbatili: by the falsehood/ by inappropriate means
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALBATIL is derived from the root B-TTa-L and it means null or void or naught or false as in of no consequence. ALBATIL is the false or obsolete or of no consequence. In this context, it points to something that is inappropriate.

wayasuddoona : and they block/ make obstacle
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. YASUDDONA is derived from the root Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the concept carries the meaning of something opposite something or something blocking something or tightening on something as in squeezing it and making it difficult to proceed. YASUDDOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of blocking or making obstacles is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Aaan: from/ away from
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah
Waallatheena: while those who
Yaknizoona: hoard
Note: The root is K-N-Z and it means to gather things together and put them in a safe/ hiding place, mainly things of value that the person wants to keep to himself/ herself for later time and so on. Conceptually, it can be used for hoarding and keeping away from others and for treasures that are well hidden. YAKNIZOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of hoarding the object (ALTHTHAHABA= the gold) is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Alththahaba: the gold
Note: the root is TH-H-B and it means gold. One of the derivatives of the root also means going and it is not clear what the relationship between the two meanings are. ALTHTHAHAB means the Gold that we know or just Gold.
Waalfiddata: and the silver/ and silver
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALFIDDATA is derived from the root F-Dhad-Dhad and it means silver but conceptually used for the breaking of an entity and the dispersal of it’s contents or things associated with it. ALFIDDATA means silver.
Wala: and not/ while not
Yunfiqoonaha: they spend it
Note: Yunfiqoona: is a derivative of the word N-F-Qaf. To explain it I use another derivative NAFAQ which means Tunnel. The tunnel is connection underground from one place to another. Therefore the essence of the word Tunnel is to “let Good/Useful things go to others under cover”. YUNFIQOON is an action that is completed or will be completed. It means: the action of spending the object (HA= it or her pointing to the gold and silver) is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Fee: in/ on
Sabeeli: path of
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELI is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.
Allahi: Allah
Fabashshirhum: therefore bring them the glad tidings!
Note:FA means therefore or then or so. BASHSHIR is derived from the root B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract. BASHSHIR is an order addressed to a singular. It means: bring glad tidings. In this is a use of the positive term as a threat which often happens in the literary tools of the Arabic language. HUM means them.
biAAathabin: suffering/ with suffering
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In here it gives an object to an Arabic verb that does not usually have an object (The verb ITINA). AAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering.

aleemin: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMIN means painful.

Salaam all and have a great day

Hussein

Tuesday, July 11, 2017

9:33

Salaam all,

9:33
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona
The Aya says:
He, the one who sent His messenger with the guidance and the true accountability in order to make it prevail over all accountabilities, even if the polytheists disliked.
My personal note:
I translated DEEN as accountability rather than the usual translation of religion because that word encompasses more of the meaning of DEEN as something that the person holds himself or herself accountable to spiritually, but also in many other aspects of their life including their conducts towards their own selves, others and the society they are living in.

Translation of the transliterated words:

Huwa: He
Allathee: the one who
Arsala: sent/ envoyed
Note: The root is R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. ARSALA is an action that is completed. It means: the action of sending the object (RAsoolahu= his messenger) happened by the subject (third person singular pointing to Allah)
rasoolahu: his messenger/ His envoy
Note: RASOOLAHU is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLA means messenger of or the envoy of. HU means him and it points to Allah.
Bialhuda: by/ with the guidance
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALHUDA is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. ALHUDA is the guidance or the gift of guidance.
Wadeeni: and religions of/ and accountability of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. DEENI is derived from the root D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation or religion or accountability of, with religion being the obligation of man towards God
Alhaqqi: the right/ the binding right
Note: the root is Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). ALHAQQI means the right or the binding right and so on.
Liyuthhirahu: to make it rise/ to make it prevail
Note: li means in order to or to. YUTHHIRAHU is derived from the root THa-H-R and it means Back (as opposed to stomach) in the concrete word. Conceptually form it can the meaning of To back/to support and also to externalize as opposed to internalize and to be on top since the back of the animal is the top of the animal and so on. YUTHHIRAHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (HU= him pointing to DEENI Alhaqqi) rise/ prevail is happening by the subject (third person singular).
AAala: above/ one

alddeeni: the law/ the religion/ the accountability
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is obligation or religion or accountability, with religion being the obligation of man towards God.
Kullihi: all of it
Note: KULLI is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. HI means it.

Walaw: even if
Kariha: they disliked/ they hated/ they resisted
Note: the root is K-R-H and it means doing something when unwilling and hating to do it or just disliking an entity. Therefore, conceptually, it takes the meaning of disliking an entity. For actions it takes the meaning of hating to do something and being forced to do something against will. KARIHA is an action that is completed. It means the action of hating or disliking or resisting happened by the subject (third person plural)
almushrikoona: the ones who make partners (To Allah)/ the polytheists
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ALMUSHRIKOONA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists.
Salaam all and have a great day

Hussein