Sunday, April 23, 2017

9:17

Salaam all,


9:17
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَاهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ أُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ
Ma kana lilmushrikeena an yaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAala anfusihim bialkufri olaika habitat aAAmaluhum wafee alnnari hum khalidoona
The Aya says:
It was not for the polytheists that they enliven the mosques of Allah while they witness upon themselves in rejection. Those, their actions became voided and in the Hell they reside forever.
My personal note:


The Aya may be stating a fact and an order at the same time for the sentence allows both and they are not mutually exclusive. They come in two meanings:
1- That their prayer or whatever they do in the houses of worship do not bring life to the structure because the act of worship is not proper.
2- That they are not allowed to enter or pray in the Mosques. However, here the practice of the prophet was that they entered and negotiated in the Mosque of Medina which was also the house of the Islamic government. So, one cannot understand it in this sense as an absolute but one may possibly understand that they are not allowed to pray their prayers in the mosques. Islamically speaking there is only one area where non-Muslims are forbidden to enter and that is the Mosque in Mecca.
Translation of the transliterated words:
Ma kana: it is not/ it was not
Note: MA is for negation of what comes next. KANA is derived from the root K-W-N and it means being. KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). This in turn means: He was or He happened to be. MA KANA together means: it is not or it was not

Lilmushrikeena: to the polytheists/ for the polytheists
Note: li means to or for. ALMUSHRIKEENA is derived from the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. ALMUSHRIKEENA are the ones who make partners to God in worship or in action and that includes the polytheists.

An: that
yaAAmuroo: they liven/ they visit
Note: the root is Ain-M-R and it means to become alive for some length of time. The concrete word is AAUMR and it means age or length of life. Conceptually, it carries also the meaning of livening an entity either by building it or having it full of life as in people and so on. YaAAMUROO is an action that is being or completed or will be completed. It means: the action of bringing life or livening the object (Masajida= mosques of) is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Masajida: mosques of
Note: the root is S-J-D and in concrete it means in one concrete form: a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used conceptually to mean tilting downward of the face or the body including prostration as well as showing any sign of submission to a higher power. The range of meaning all those meanings together and one needs to understand it as both unless there is a strong reason in the sentence or elsewhere in the Qur’an to make one meaning inappropriate or impossible. MASJID is the place and can also apply in addition to time of Sujood and that is prostration. The term is used for any place of worship and more particularly a mosque. MASAJIDA is plural form of the word
Allahi: Allahi
Shahideena: witnessing/ testifying
Note: the root is SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHAHIDEEN means witnessing or testifying.
AAala: upon
Anfusihim: themselves
Note: ANFUSI is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existance. ANFUSI is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HIM means them.
Bialkufri: in the rejection
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. ALKUFR is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKUFR is the rejection or the ignoring of something and in this context the truth.
Olaika: those
Habitat: became null/ voided
Note: the root is Ha-B-TTa and it means in concrete when an animal eats a lot of a certain food that causes swelling in the stomach and possible death. It is then used conceptually whenever an action backfires with negative consequences or at least it becomes null and void. HABITAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of backfiring or counting negatively happened by the subject (third person singular or plural [pointing to their works)
aAAmaluhum: their works
Note: the root is Ain-M-L and it means work. AAaMALU means work of. HUM means them.
wafee: and in
alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word and the context. ALNNARI is the fire and here it points to Hell.
Hum: they
khalidoona: Staying unchanged / remaining
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDOONA means staying unchanged. This basically means that they reside forever with no change in their predicament.
Salaam all and have a great day

Hussein

Sunday, April 16, 2017

9:16

Salaam all,

9:16
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ اللّهِ وَلاَ رَسُولِهِ وَلاَ الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

Am hasibtum an tutrakoo walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum walam yattakhithoo min dooni Allahi wala rasoolihi wala almumineena waleejatan waAllahu khabeerun bima taAAmaloona
The Aya says:
Or did you (plural) figure that you will be left while Allah has not yet known in actuality those who exerted effort opposite resistance and they did not take short of Allah, nor his messenger nor the faithful intrusion?! And Allah is well informed in what you do.
Translation of the transliterated words:
The word that is derived from the Ain-L-M means knowledge in reality/ actuality/ facts. At times it is used for knowledge in anything but the definition covers the reality of things. So, when it comes in a sentence where it is says “Allah has not yet known” it is to be understood in the reality of term that Allah has not yet known in reality. Meaning that for it to count, it has to happen, although Allah had known what would happen but to count it needs to happen.

I also translated the word WALEJA as intrusion because the term includes in it letting in an entity that is of a different nature than the one at hand. So, the picture here is that Allah and His messenger and the faithful are of one category but the waleejas is letting intrude another entity in between that does not share the common likes, dislikes, interests than the former and therefore would be aiming to disrupt and those who let them in may have committed an act of disruption by allowing this intrusion.
Translation of the transliterated words:
Am: or
Hasibtum: you (plural) thought/ you figured/ you estimated
Note: the root is Ha-S-B and it means calculating from all the aspects of it. HASIBTUM is an action that is completed. It means: the action of calculation or in this context thinking and estimating happened by the subject (second person plural).

An: that
Tutrakoo: you will be left
Note: the root is T-R-K and it means what was left. In concrete it is used at times for the egg shell after the little bird has hatched. TUTRAKOO is an action that is being completed or will be completed that is related to the root. This means: the action of leaving the object (second person plural) behind is happening or will be happening by an undeclared .

Walamma: while not yet/ and not yet
yaAAlami: He knows for real/ He knows for fact
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (allatheena= those who) for fact is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)
Allahu: Allah
Allatheena: those who
Jahadoo: made effort in the face of resistance/ strived in the face of odds
Note: JAHADOO is derived from the root J-H-D and it means exerting effort. JAHADOO is the third person plural past tense of a verb that is derived from the root. This is an interactive verb and it means they exert effort opposite resistance. This is a wide meaning and one of them may include fighting. However the resistance can come in all forms including psychological and personal.
Minkum: amongst you (plural)
Walam: and not/ while not
Yattakhithoo: they took to themselves/ they took for themselves
Note YATTAKHITHOO is derived from the root Hamza-KH-TH and it means to take. YATTAKHITHOO is an action that is completed. It means: the action of taking the object (Waleejah= interference) happened by the subject (third person plural).

Min: from
Dooni: short of/ below of
Note: The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONI means short of or below of. Allahi: Allah
Wala: nor
rasoolihi: his messenger/ His envoy
Note: RASOOLIHI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. RASOOLI means messenger of or the envoy of. HI means him and it points to Allah.
Wala: nor
Almumineena: the ones who bring safety/ trust/ the faithful
Note: ALMUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINEENA means: those who cause safety and trust to themselves and others in short the faithful.
Waleejatan: intrusion/ intruders
Note: the root is W-L-J and it means entering through a narrow opening. It changes according to the plane of thought as in becoming a door at times and so on. It applies when something of a different nature enters another entity. In this context, it is pointing to intrusion as in allowing a non- desirable intrusion of some entity.
waAllahu: and Allah
khabeerun: well informed
Note: the root is KH-B-R and it means information or informing. KHABEER is the one that is well informed and who informs others as well.
Bima: by what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. In this sentence it signifies tools of why they were taken.
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (second person plural). The combination of Kuntum TaAAMALOON gives the impression of this: you happened to be doing or you happened to do.
Salaam all and have a great day

Hussein

7:74

Salaam all,

7:74
Waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakum fee alardi tattakhithoona min suhooliha qusooran watanhitoona aljibala buyootan faothkuroo alaa Allahi wala taAAthaw fee alardi mufsideena
The Aya says:
And remember as He made you inheritors after Aaad, and established you well in the earth. You take to yourselves forified houses from it’s plains and you carve the mountains homes/ shelters. Therefore, remember the blessings of Allah and do not mess in the earth causing harm/ corruption.
My personal note:
There is a new word in this passage and that is TaAATHAW and it means when someone causes mess or unruliness. In concrete the term points to unruly hair or grass that is gotten wild and dry and unruly and so on. The term in the context of the sentence points to causing mess or unruliness and so which in turn causes harm to the earth and whoever is on it.

In this is the important to understand message is that the following of Allah’s law as it is understood from this book is an essential component to help harmony and benefit to the earth and whoever is on it of humans and others.

Translation of the transliterated words:

Waothkuroo: and mention and remember
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.
Ith: as
jaAAalakum: made you (plural)/ transformed you/ formed you into
Note: JaAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. JaAAaLA is an action that is completed. It means: the action of transforming or making the the object (KUM=plural you) by the subject (first person singular pointing to Allah).
khulafaa: authorities after/ inheriters of
Note: the root is KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. KHULAFAA means literally ones coming behind and in this context it points to giving authority after or inheriting authority from a previous authority.
Min: from
baAAdi: after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
Aaadin: AaaD/ the people of AAad
Wabawwaakum: and He positioned you (plural)/ and He secured you
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. BAWWAAKUM is derived from the root B-W-Hamza and it means landing in a conceptual manner and therefore will take different meanings according to the context. It is used for marriage often because the one who gets married lands in a house and so forth. BAWWAAKUM is an action that is completed. It means: the action of placing or making land or secure the object (KUM= plural ) you happened by the subject (third person singular).
Fee: in
alardi the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
Tattakhithoona: you (plural) take for yourselves/ you take
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means to take. TATTAKHITHOON is an action that is completed. It means: the action of taking the object (QUSOORAN= palaces) for oneself was made to happen by the subject (second person plural).
Min: from
Suhooliha: it’s plains/ it’s easy land
Note: The root is S-H-L and it means flat land or easy land to navigate and it also points to the valleys. Conceptually, it is used for ease and easy going and so on. SUHOOLIHA means it’s plains or it’s valleys.

Qusooran: palaces/ big buildings
Note: the root is Qaf-Sad-R and it means short in stature. Conceptually, it is used to any form of limit whether in height or other features. The word QASR means a well fortified house or castle or palace because it has limited access to it against invaders and so on. QUSOORAN means well built homes/ big buildings/ very foritfied.
Watanhitoona: and you (plural) carve/ and sculpt
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TANHITOON is derived from the root N-HA-T and it means carving or sculpting something as the sculptor does. TANHITOON is an action that is being completed. It means: the action of sculpting or carving the object (Aljibala= the mountains) is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Aljibala: the mountains/ the hills
Note: the root is J-B-L and it means mountain for concrete and is used for anything that is used as an anchor. ALJIBALA means the mountains or the hills.
Buyootan: homes/ shelters
Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings. Therefore BAYT is closer to a shelter as the conceptual meaning and within that meaning falls the home or the house. BUYOOTAN means homes or shelters.
faothkuroo: So mention and remember
Note: FA means then or therefore or so. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.
Alaa: blessings of/ generosity of
Note: the root is Hamza-L-Y or Hamza-L-W and it means in concrete the fat that is in the buttocks or around the meat in general. Conceptually it can point to doing all that needs to be done or to withholding depending on the context. Here it points to giving in generosity without witholding. ALAA are the products of Allah’s giving to them without holding back.
Allahi: Allah
wala taAAthaw: and do not tinker/ interfere/ act unruly/ do not mess with
Note: WALA is a beginning of an order in a negative form as do not. TaAATHAW is derived from the root Ain-TH-W and it means in concrete when the hair in the head has too much disorder, dryness unruliness or when the grass in the earth is dry and a lot of it. A Hyena is also called by this word. Conceptually, it points to unruliness, interference to the worse. WALA TaAATHAW is an order to a group saying: and do not act unruly.
fee: in
alardi the earth/ the land
Note: ALARDI is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth/ the land.
Mufsideena: causing harm/ causing damage
Note: MUFSIDEEN, the root F-S-D and it means becoming damaged for the action and damage for nouns. It is used for damage or harm or lack of benefit. MUFSIDEENA means causing damage or harm or lack of benefit.
Salaam all and have a great day

Hussein

Tuesday, April 11, 2017

9:15

Salaam all,


9:15
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Wayuthhib ghaytha quloobihim wayatoobu Allahu AAala man yashao waAllahu AAaleemun hakeemun

The Aya says:
And cleanses the rage of their hearts and Allah facilitates repentance upon whoever He wills. And Allah is knowing, wise.

My personal note:
The Aya continues to explain the wisdom of fighting in that particular instance and that through the fighting the hearts of the unbelievers get cleansed and they are helped by Allah to return to Him. Interestingly, this is actually what happened and without much fighting because this passage was before the retake of Mecca and it was retaken peacefully and the people of Mecca accepted Islam.

The Aya reminds us of Allah’s knowledge and wisdom and that what He orders is based on both and therefore has significance that may be beyond our understanding and grasp and immediate reaction to it. So, it asks us in a subtle way, to trust in Allah’s knowledge and wisdom in wanting what is best for all of humanity.



Translation of the transliterated words:

Wayuthhib: and He makes go
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. YUTHHIB is derived from the root TH-H-B and it means gold. One of the derivatives of the root also means going and it is not clear what the relationship between the two meanings are. YUTHHIB is an action that is a response to the conditional. It means: He would make go or disappear.

Ghaytha: anger of/ rage of
Note: the root is GHain-Y-THA and it means the boiling water or extreme heat in one of it’s concrete meanings. This is then taken conceptually to mean heat of emotion which is a mix of anger, jealousy and despair. GHAYTHA means the anger, jealousy and despair or the heat of emotion and rage.

quloobihim: their hearts/ hearts and minds/ and their insides
Note: The root is Qaf-L-B and it means turning 180 degrees or upside down. The word is used for heart, because it is the organ that changes it’s moods often. Therefore QALB is our thoughts and emotions or what is inside us. QULOOBI are hearts and minds of or thoughts and emotions of. HIM means them.
Wayatoobu: and He accepts repentance/ and He facilitates repentance/ He facilitates return
Note: Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. YATOOBU is derived from the root T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance. YATOOBU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of facilitating or accepting repentance or ultimate return (to God) is happening by the subject (third person singular)


Allahu: Allah
AAala: upon
Man: Whoever
Yashao: He wills/ He entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. YASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (third person singular and points to God).
waAllahu: and Allah
AAaleemun : knowledgeable/ knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable

hakeemun: wise/ well steering
Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM means wise or the steering. The steering means the entity that steers in the best way


Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, April 05, 2017

9:14

Salaam all,

9:14
قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahu biaydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mumineena

The Aya says:
Fight them Allah will make them suffer at your hands and humiliates them and He helps you become victorious over them and heals chests of people who are faithful.

My personal note:
The Aya continues within the same context of the breaking of the oath with the people of Mecca. It brings about potential reasons for Allah’s wisdom to order fighting in this situation despite the general skepticism regarding fighting in the Qur’an and also in the hearts of people in general.

Translation of the transliterated words:

Qatiloohum: fight them
Note: QATILOO is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATILOO is an order addressed to a group. It means fight. HUM means them

yuAAaththibhum: He makes them suffer/ He chastises
Note: YuAAaTHTHIBHUM is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. YuAAaTHTHIB is an action that is being completed or will be completed. It means: The action of making the object (HUM= them) suffer is happening or will be happening by the subject (Third person singular pointing to Allah)

Allahu: Allah
Biaydeekum: with your hands
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AYDEEKUM is derived from the root Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands or the upper arm. AYDEEKUM means your hands or your arms.

Wayukhzihim
: And He embarrasses them/ He humiliates them
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. YUKHZIHIM is derived from the root is KH-Z-Y and it means being overpowered, embarrassed or humiliated. YUKHZIHIM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of humiliating or embarrassing the object (HUM= them) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)
Wayansurkum: and He supports you (plural)/ and He helps you to victory
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. YANSURKUM is derived from the root N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not but that is decisive in nature and can be the one that leads to a decisive victory and so on. YANSUR is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of supporting the object (KUM= plural you) is happening or will be happening by the subject (third person singular)

AAalayhim: over them
Wayashfi: and He heals/ and He treats
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. YASHFI is derived from the root SH-F-Y and it means edge of something. It also means healing and treating. As if the relationship between the two meanings is that treating and healing save the person from the edge of the abyss or so on. YASHFI is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of healing or treating is happening by the subject (third persons singular)
Sudoora: chests of/ insides of
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from it. SUDOORA means: chests of or the container of secrets of.
qawmin: a people
Note: QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Mumineena: ones who make themselves safe/ trusting/ faithful
Note: MUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. MUMINEENA means: those who make themselves safe.

Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, March 27, 2017

9:13

Salaam all,

9:13
أَلاَ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤُمِنِينَ

Ala tuqatiloona qawman nakathoo aymanahum wahammoo biikhraji alrrasooli wahum badaookum awwala marratin atakhshawnahum faAllahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mumineena
The Aya says:
Do you (plural) not fight a group that reneged on their oaths and commenced in kicking out the messenger and they started against you the first time?! Do you fear them? then Allah is more deserving of fear (minced with hope) if you happen to be faithful.
My personal note:
The Aya exclaims the hesitation in fighting that group that was clearly an aggressor and an initiator of aggression.

I translated the term khashya as fear minced with hope because the term is closer to worry and anxiety where there is fear but there is an element of hope always present.
Translation of the transliterated words:
Ala tuqatiloona: would you (plural) fight?!
Note: ALA carries the meaning of would not?! TUQATILOONA is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. TUQATILOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of fighting is happening or will be happening in an interactive manner by the subject (second person plural)
qawman: a people
Note: QAWMAN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMAN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
Nakathoo: reneged
Note: the root N-K-TH and it means reneging. NAKATHOO is an action that is completed. It means: the action of reneging happened by the subject (third person plural).
Aymanahum: their oaths
Note: AYMANAHUM is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth according to the context. AYMANA means in this context oath of. HIM means them.
Wahammoo: contemplated and commenced
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. HAMMOO is derived from the root H-M-M and it means concern or contemplated thought which may or may not be followed by commencement of action upon that concern. Sometimes, the meaning will take the form of commencement of action alone, others the concern or thought alone and in others, both. This is determined by the context of the sentence and in here it covers both. HAMMOO is an action that is completed. It means: the action of contemplating or commencing action happened by the subject (third person plural)
Biikhraji: in kicking out
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. IKHRAJI is derived from the root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. IKHRAJI means to make someone leave or kicking out.
Alrrasooli: the messenger/ the envoy
Note: ALRRASOOLI is derived from the root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. RUSULUN means messengers of and is the plural of RASOOL who is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver. ALRRASOOL means the messenger or the envoy.
Wahum: and they
Badaookum: started you (plural)/ initiated against you
Note: the root is B-D-hamza and it means the beginning of the matter or the initiation of it or the start of it. BADAOOKUM is an action that is completed. It means: the action of initiating or starting the object (KUM= plural you) happened by the subject (third person plural). In here it means that they were the ones that started with the aggression rather than the believers.

Awwala: first/ foremost
Note: AWWAL is derived from the root Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. AWWALA means first of or first amongst or most ultimate of or foremost.
Marratin: time/ occasion/ pass
Note: MARRATIN is derived from the root M-R-R and it means passing or passage. Some of the concrete words from this root mean bitter plants or just bitter. The relationship between bitter and passing is the fact that the sheep and goats of the Bedouin herders probably passed those plants rather than sticking to them to eat them. MARRATIN means pass/ occasion/ time.
Atakhshawnahum: do you (plural) fear (with hope) them?!
Note: the root is KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. ATAKHSHAWNAHUM is an action that is happening or will be happening. It means in a question and exclamation form: Do you Fear and hope in them.
faAllahu: then Allah
Ahaqqu: has more right/ is more deserving
Note: AHAQQU is derived from the root Ha-Qaf-Qaf and it means binding right where right means correct as well s what is due to one person (rights and obligations). AHAQQU means had more right or is more worthy
An: that
Takhshawhu: you (plural) fear (and hope) Him
Note: the root is KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. TAKHSHAWHU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of anticipating (fear and some hope) is happening by the subject (second person plural) for the object (HU= Him and points to Allah)
In: if
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Mumineena: ones who make themselves safe/ trusting/ faithful
Note: MUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. MUMINEENA means: those who make themselves safe.

Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, March 22, 2017

9:12

Salaam all,

9:12
وَإِن نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُواْ أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لاَ أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ

Wain nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo aimmata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona
The Aya says:
And if they renege on their oaths after they had promised and defamed your religion/ way/ law then fight the leaders of the rejection. They indeed have no oaths, in the hope that they desist.
My personal note:
The Aya brings up that the fighting is for the leaders and the guides of rejection rather than for the regular people because they are the ones leading the attack rather than the regular every day person.

The Aya also presents that the fighting is in the hope that they stop from their breaking of oaths and defaming language. So, once they stop then no need to more fighting.

Translation of the transliterated words:

Wain: and if
Nakathoo: reneged
Note: the root N-K-TH and it means reneging. NAKATHOO is an action that is completed. It means: the action of reneging happened by the subject (third person plural).
Aymanahum: their oaths

Note: AYMANAHUM is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth according to the context. AYMANA means in this context oath of. HIM means them.

Min: from
baAAdi : after
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.
AAahdihim: their promise/ their deal/ their treaty
Note: the root is Ain-H-D and it means a promise or a demand to promise or both. It also includes the fulfillment and meeting the promise. AAaHDI means deal or promise or treaty of. HIM means them
wataAAanoo: and/ including they stabbed/ and they abused/ they bad mouthed/ defamed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. TaAAaNOO is derived from the root TTA- Ain- N and in concrete it means to stab something with a knife or spear and so on. Conceptually it can be extended to badmouthing someone or something and saying bad things about it. TaAAaNOO is an action that is completed. It means: the action of stabbing or bad mouthing happened by the subject (third person plural)
Fee: in
Deenikum: you religion/ your way of life/ your accountability/ your law
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation or religion or law or accountability of, with religion being the obligation of man towards God. KUM is a plural you.
Faqatiloo: then fight
Note: FA means then or therefore or so. QATILOO is derived from the root Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. QATILOO is an order addressed to a group. It means fight.

Aimmata: leaders of/ guides of
Note: the root is Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as OMM and destination if said as AMM. AIMMATA are guides to the destination or leaders towards the destination.
Alkufri: the rejection/ the denial
Note: The root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. ALKUFR is the rejection or denial and so on.
Innahum: they indeed
la aymana: have no oaths
Note: la is for negation of what comes next. AYMANA is derived from the root Y-M-N and it means right as in the opposite of left. This is then taken conceptually to mean many other things as in right hand, oath and good luck and so forth according to the context. AYMANA means in this context oath of.
Lahum: for them
laAAallahum: perhaps they/ in the hope they
yantahoona: Desist/stop
Note: The root is N-H-Y and it means stopping or ending or desisting. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. YANTAHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of ordering or making oneself to cease and desist is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, March 15, 2017

9:11

Salaam all,

9:11
فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

Fain taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata faikhwanukum fee alddeeni wanufassilu alayati liqawmin yaAAlamoona

The Aya says:
So if they repent and establish the ritual prayer and give the obligatory charity then they are your siblings in the religion. And we do distinguish the signs to people who know.

My personal note:
The Aya declares two very important aspects of what makes a Muslim and those are prayers and also the obligatory charity. In a sense those two are very important because the prayers are for the person’s relationship with Allah while the obligatory charity is about the person’s relationship with the community. So, the muslim has to have an active relationship with both.

Translation of the transliterated words:
Fain: so if
Taboo: they repented/ they returned
Note: the root is T-W-B and it means repentance or the ultimate return to GOD. The concrete word that is related is TABOOT and it means coffin which is what takes us to our ultimate return to GOD or repentance. TABOO is an action that is completed. It means: the action of repentance or ultimate return (to God) happened by the subject (third person plural). Because it comes after the conditional it can carry the meaning of if they repent.

Waaqamoo: and they established/ and they kept upright/ and they maintained/ including they maintained
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. AQAMOO is derived from the root Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. AQAMOO is an action that is completed. It means: the action of establishing or keeping upright or maintaining happened by the subject (third person plural)

Alssalata: the ritual prayer
Note: the root is Sad-L-Y and it means two main things in concrete. One is the lower back area and this one is used for one who is racing towards a goal and the head is close to the lower back of the one who is ahead. It is also used in concrete to mean heat and warmth and fire. The word is used for prayer as well. In this context, ALSSALATA is the ritual prayer.
Waatawoo: and they brought about
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. In this area the WAW is used to begin a new sentence. ATAWOO is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. ATAWOO is an action that is completed. It means: the action of bringing about the object (ALZZAKATA = the fruition/ the sharing) happened by the subject (third person plural)

Alzzakata: the fruition/ the nurture/ the obligatory charity
Note: the root is Z-K-W and it means maturing/growing. In the concrete it means bringing about fruit. ALZZAKATA is what makes things bear fruit and nurture. In general the term takes the role of obligatory charity and it can be extrended to any form of sharing that helps the community thrive and prosper and be nurtured.

Faikhwanukum: then your siblings/ your brothers
Note: FA means then or therefore or so. IKHWANUKUM is derived from the root Hamza-KH and it means brother or sibling. IKHWANU means brothers / siblings of. KUM means plural you.

Fee: in
alddeeni: the law/ the religion/ the accountability
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation and accountability, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is obligation or religion, with religion being the obligation of man towards God.
Wanufassilu: and We detail/ and We distinguish
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning. NUFASSILU is derived from the root is F-Sad-L and it means what makes the two things or more distinguishable from one another. This can be because of separation or because of joint or change of color or angle and so on. The action is more of distinction. NUFASSILU is an action that is derived from the root. The action is being completed or will be completed. It means that the action of distinguitiong or detailing of the object (ALAYATI= the signis)is happening or will be happening by the subject (first person plural).
alayati: the signs
Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. ALAYATI means the signs.
Liqawmin: to people
Note: LI means to. QAWMIN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.

yaAAlamoona: they know/ happen to know
Note: YaAALAMOONA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YaAALAMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of knowing the object (not mentioned) for fact is happening or will be happening by the subject (third person plural). LIQAWMIN YaAALAMOONA has the meaning of people who know, or people who search for facts.

Salaam all and have a great day

Hussein