Sunday, November 29, 2009

5:9

Salaam all,

This is 5:9
وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ
WaAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun waajrun AAatheemun

The Aya says:
Allah promised those who made themselves safe including performed good deeds. To them belongs protective cover and great reward.

My personal note:
Here I translated Amanoo wa Aaamiloo salihat as made themselves safe including doing good deeds. This is because the doing of good deeds is part of the Iman=safety in Allah.

This is because Iman=safety and trust in God is something in the heart that pushes us to action accordingly and therefore action is a manifestation or an inseparable component of the Iman itself.

So a person cannot claim that I have Iman but I do not want to act. The person with true Iman will act, unless there was strong barrier in the way, as inability or weakness and so on.

Translation of the transliterated words:

WaAAada: He promised
Note: the root is W-Ain-D and it means promise. WaAAaDA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of promising happened by the subject (third person singular pointing to Allah) to the object (Allatheena Amanoo= those who made themselves safe ).
Allahu: Allah
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.

waAAamiloo: and did/ including did
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AAaMILOO is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. AAaMILOO is an action that is completed. It means: the action of doing or making happened by the subject (third person plural).

Alssalihati: the righteous deeds/ good deeds/ deeds of benefit
Note: ALSSALIHATI is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHATI then here are the deeds of goodness/ benefit and that would be the definition of the righteous.
Lahum: to them belongs
Maghfiratun: protective cover/ forgiveness
Note: MAGHFIRATUN is derived from the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. MAGHFIRATUN is a protective cover or forgiveness
Waajrun: and compensation/reward
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AJRUN is derived from the root Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRUN means compensation of work or just compensation or reward.
AAatheemun: great
Note: the root is Ain-TH-M and it means great/hard/strong. The concrete word is AAaTHM and that is the bones or the hard/strong/firm core of things. AAaTHEEM means great.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Friday, November 27, 2009

5:8

Salaam all,

This is 5:8
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ لِلّهِ شُهَدَاء بِالْقِسْطِ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo qawwameena lillahi shuhadaa bialqisti wala yajrimannakum shanaanu qawmin AAala alla taAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu lilttaqwa waittaqoo Allaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona

The Aya says:
O you who made themselves safe: Be steadfast to Allah, witnessing by the justice, and let not animosity of people compel you to act unjustly. Do justice, it is closer to the conscious action. And act consciously of Allah. Indeed, Allah is knowledgeable in what you do.

My personal note:
This Aya contains an important message and order and that is to be steadfast to Allah. The aya also defines the steadfastness in this context as acting with justice despite hatred or animosity. The Aya reminds us that acting justly despite animosity is what Tqwa is like and Taqwa is defined as acting while being conscious of God.

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Koonoo: be
Note: the root is K-W-N and it means being. KOONOO is an order or a request addressed to a group. It means: Be.
Qawwameena: Standing upright/steadfast
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright. QAWWAMEENA are people who are standing upright or standing upright very well. This conceptually can lead to several meanings that may apply. One is standing very well and secure and safe. Another is taking responsibility or deserving of taking responsibility since the one standing upright is the one who is more likely to take responsibility.
Lillahi: to Allah/ for Allah/ For Allah’s sake
Shuhadaa: witnessing/ witnesses
Note: SHUHADAA is derived from the root SH-H-D and it means witnessing of truth and it also denotes that the witness knows very well what he or she is witnessing about. The concrete meaning is the honey mixed with wax therefore the wax is the witness of the truth that the honey is the honey. Another concrete meaning is the baby that was just born and is covered with a membrane. In both, there is close association which is proof or witness of the fact. SHUHADAA means witnesses or a group that is witnessing

Bialqisti: by the justice
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALQISTI is derived from the root Qaf-S-TTA and it means portioning. Some derivatives of this root give the meaning of just portioning and others not. ALQISTI is just portioning and just division or justice.
Wala: and not/ and do not let
Yajrimannakum: separate you/ sever your ties from appropriateness/ make you criminals/ make you act wrongly/ compel
Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate. WALA YAJRIMANNAKUM is an action that means: And let not the object (SHANAANU= hatred/dislike/ animosity) make you sever ties from what is appropriate or make you act criminally.
Shanaanu: animosity of/hatred of
Note: The root is SH-N-Hamza and it means hatred of an entity or animosity towards it. SHANAANU means animosity or hatred of.
Qawmin: a people
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
AAala: on/ upon
Alla: that not
taAAdiloo: you (plural) act justly
Note: the root is AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. TaAADILOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting justly straightforwardly is happening or will be happening by the subject (second person plural).
iAAdiloo: act justly
Note: the root is AIN-D-L and it means just or straightforward or straight without bends. iAADILOO is an order or a request that is addressing a group. It means: act justly.
Huwa: he
Aqrabu: nearer/ closer
Note: AQRABU is derived from the root Qaf-R-B and it means nearing or becoming near. AQRABU means: closer or nearer.
Lilttaqwa: to the acting consciously/ to the action in consciesness
Note: LI means to or for. ALTAQWA is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. ALTAQWA is the action in consciousness.
Waittaqoo: and act consciously of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Inna: indeed
Allaha: Allah
Khabeerun: Well informed
Note: the root is KH-B-R and it means information or informing. KHABEER is the one that is well informed and who informs others as well.
Bima: by what/ with what/ in what
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. MA means what
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. TaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, November 25, 2009

5:7

Salaam all,

This is 5:7
وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakum bihi ith qultum samiAAna waataAAna waittaqoo Allaha inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori

The aya says:
And mention and remember Allah’s favor upon you (plural) including his covenant that He entrusted you with when you said: We comprehended and we obeyed. And act consciously of Allah. Indeed, Allah is knowledgeable in the inner selves.

My personal note:
This aya is generally self explanatory. The remembering and mentioning of Allah is a 24 hour issue for a Muslim.

The statement that Allah knows the inner selves is a strong reminder to be spiritually honest with oneself and with God.

Translation of the transliterated words:

Waothkuroo: and mention and remember
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.

niAAmata: favor of/softness of
Note: the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. Conceptually, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMATA means favor of or favor belonging to or soft treatment of.
Allahi: Allah
AAalaykum: upon you (plural)
Wameethaqahu: and His oath/ assurance/covenant
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. MEETHAQ is derived from the root W-TH-Qaf and it means in concrete terms, the secure tying of a knot or the pasture that has lots of grass and therefore is assured of providing enough nutrition. So, the other meanings of the term are assurance and security. MEETHAQA is assurance of or trust and security of. HU means HIM and it points to God.

Allathee: that/which
Wathaqakum: He interactively assured you (plural)/secured/entrusted
Note: the root is W-TH-Qaf and it means in concrete terms, the secure tying of a knot or the pasture that has lots of grass and therefore is assured of providing enough nutrition. So, the other meanings of the term are assurance and security. WATHAQA is an action that is completed. It means: the action of interactively securing or assuring happened by the subject (third person singular pointing to Allah) to the object (KUM= plural you).
Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to the assurance and oath.
Ith: as/ when
Note: this term points to something that happened
Qultum: you (plural) said/ you communicated
Note: QULTUM is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in any way possible whether in words or otherwise. QULTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (second person plural). This, in turn means: you said or you happened to say or communicate.

samiAAna: We heard/ we comprehended
Note: The root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. SAMiAANA is an action that is derived from the root and that is completed. It means: The hearing and understanding happened by the subject (first person plural)
waataAAna: and we disobeyed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence.

Waittaqoo: and act consciously of
Note: WA is a letter that links what is
before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Inna: indeed
Allaha: Allah
AAaleemun: knowledgeable
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLEEM is the one that is very knowledgeable.
Bithati: in one of
Alssudoori: the chests/ the inner selves
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from, as in the inner self. ALSSUDOOR means the chests or the inner selves.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, November 23, 2009

5:6

Salaam all,

This is 5:6
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فاغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُواْ بِرُؤُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَينِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مَّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ اللّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَـكِن يُرِيدُ لِيُطَهَّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo itha qumtum ila alssalati faighsiloo wujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi waimsahoo biruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wain kuntum junuban faittahharoo wain kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina alghaiti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu Allahu liyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureedu liyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykum laAAallakum tashkuroona

The aya says:
O you who made themselves safe, if and when you rose to the ritual prayer then wash your faces and your arms to the elbows and rub (with water) your heads and wash your feet to the ankles. And if you happened to be in post ejaculation then ritually cleanse yourselves. And if you happened to be ill/ weak or travelling or came one of you from the excretion (of urine, stool or gas) or interactively touched the women, then you did not find water so seek good dust/ top of the earth, then rub your faces and your hands from it. Allah does not seek to cause upon you (plural) difficulty, but instead He seeks to spiritually cleanse you and to perfect His favor upon you, perhaps you act thankfully.

My personal note:
There is an area that can be open to discussion. It is the issue of whether one washes the feet or rubs them with water. That is one area of difference between Sunnis and Shia. The word ARJULAKUM= your feet came to us with a A and this suggests that it is an object of the order WASH that came earlier even though the word itself came after the order RUB. If it is to follow the order RUB then one would have expected it to be ARJULIKUM with an I. This alternative reading, the I, has been suggested by a small group of people. That is why the washing would be the choice that I would make and God knows best.

Tabari, in his tafseer, suggests that the feet are to be washed and rubbed well at the same time rather than just washing or just rubbing.

Translation of the transliterated words:

Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Itha: if and when
Qumtum: you (plural) rose/ stood
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. QUMTUM is an action that is completed. It means: the action of standing upright happened by the subject (second person plural).
Ila: to/ towards
Alssalati: the ritual prayer
Note: the root is Sad-L-Y and it means two main things in concrete. One is the lower back area and this one is used for one who is racing towards a goal and the head is close to the lower back of the one who is ahead. It is also used in concrete to mean heat and warmth and fire. The word is used for prayer as well. In this context, ALSSALATA is the ritual prayer.
Faighsiloo: then wash
Note: FA means then or therefore or so. IGHSILOO is derived from the root Ghain-S-L and it means: when the fluid flows on the body. It is then used for washing mostly. IGHSILOO is an order or a request addressed to a group of people. It means: wash. The objects of this action are (Wujoohakum= your faces, AYDIYAKUM= your hands and ARJULAKUM= your legs.)
Wujoohakum: your faces
Note: the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WUJOOHA means face of. KUM means plural you.

Waaydiyakum: and your hands/ arms
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AYDIYAKUM is derived from the root Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands or the upper arm. AYDIYA means hands of. KUM means plural you.
Ila: to/ towards
Almarafiqi: the elbow joints
Note: the root is R-F-QAf and it points to any treatment that includes kindness and excludes harshness. ALMARAFIQI means the elbow joints and it’s relationship to kindness is that it enables the hands to take care of the body.
Waimsahoo: and rub
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. IMSAHOO is derived from the root M-S-Ha and it means swipe one surface opposite another or rub. It could also mean anoint. IMSAHOO is an order or request addressing a group. It means: rub.

Biruoosikum: by your heads/ with your heads/ in your heads
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. RUOOSIKUM is derived from the root R-Hamza-S and it means: top of an entity. This is then understood according to the context. RUOOSI means tops of. KUM means plural you. In this it is pointing to our tops and those are our heads.

Waarjulakum: and wash your feet
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ARJULAKUM is derived from the root R-J-L and it means legs or feet. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. ARJULA means feet of. KUM means plural you. Here it is following the original order of washing rather than rubbing because it came with ARJULA which points to the action of washing rather than AEJULI which would point to the action of rubbing.
Ila: towards/ to/ until
alkaAAbayni: the two ankles
Note: the root is K-Ain-B and in concrete it points to the ankle or the two bones that protrude at the ankle. It is then conceptually used for any three dimensional or cubic entity. ALKaAABAYNI are the two ankles.
Wain: and if
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be

Junuban: post ejaculation
Note: the root is J-N-B and it means side of an entity. This word then takes many meanings according to the context, including setting aside, as in avoiding or rejecting as well as being close as in being beside an entity. JUNUBAN is a term that is used to point to a man or woman who had ejaculations. The relationship with the “side” is not 100% clear to me, but this is the meaning of the term.
Faittahharoo: then ritually cleanse yourselves
Note: FA means then or therefore or so. ITTAHAROO is derived from the root TTa-H-R and it means clean or cleansed in a concrete, spiritual and other senses. In the Qur’an it is often used for ritual cleansing often if not all the time. ITTAHAROO is an order or request addressed to a group. It means: ritually cleanse yourselves.
Wain: and if
Kuntum: you (plural) happened to be/ were
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you (plural) happened to be
Marda: sick/ weak
Note: the root is M-R-Dhad and it means literally a situation where someone or something is lacking from being their full complete selves. As a cocnept it is used for illness, weakness or anything that makes for an imbalance. MARDA are the people who are ill or sick or weak or unable to be their complete selves.
aw: or
AAala: on
safarin: Travel
Note: the root is S-F-R and it means sweeping something so that it becomes clear and apparent to the sight or exposed. The term is also used for travel because traveling makes the traveler exposed more clearly and it exposes the traveler to seeing other things more clearly. SAFAR means travel in this situation. The IN at the end is due to grammatical location.
Aw: or
Jaa: came
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JAA is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person singular pointing to AHADUN=one)
Ahadun: one/ anyone
Note: the root is W-Ha-D and it means one. AHADIN means one. In this sense, it takes the idea of anyone
MinKum: from you (plural)/ amongst you (plural)
Mina: from
Alghaiti: the relieving area/ the excretion
Note: the root is GHain-W-TTA and it means in concrete the land that is lower than it’s surrounding area. Conceptually it is used for the good agricultural land that can have easy access to irrigation and also the area where one would relieve himself/herself from stool or urine or gas. ALGHAIT is the area of relieving oneself from excretions.
Aw: or
Lamastumu: touched interactively/ had sex with/ felt interactively
Note: the root is L-M-S and it means skin feeling an object. LAMASTUM is an action that is completed. It means: the action of skin of the subject (second person plural) feeling the object (alnnisaa= the women) interactively, happened. This is then skin feeling another skin and is used to mean mainly sex, or at least some form of foreplay.

Alnnisaa: the women
Note: the word means the women. It has two potential roots that may be related to it. The first N-S-Y and it is the one used for women. This same root is used for the sciatic nerve as a concrete word and for forgetting. The relation between the different meanings is only in an indirect manner. Another root is N-S-Hamza and it means putting things behind in time or space of delaying things. Concrete words are the women that have a delay in the menses because of possibility of pregnancy. ALNNISAA are the women.
Falam: then not/ so not
Tajidoo: you (plural) found
Note: the root is W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. TAJIDOO is an action that is derived from the root. It means: the action of finding is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object (Maan=water that is coming up).
Maan: water
Note: the root is M-Y-Hamza and it means water. Conceptually, it can be used to any form of liquid depending on the context. It also can apply to all the natures of water, vapor, liquid and solid. MAAN means water here.
Fatayammamoo: then seek
Note: Fa means then or so or therefore. TAYAMMAMOO is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. The AMM is taken for seeking something or somewhere as well and it is the one used here. TAYAMMAMOO is an order for action or a request. It is addressing a group of people and it means: Seek.
saAAeedan: surface/ surface of earth/dust
Note: the root is Sad-Ain-D and it means in concrete, going uphill or going higher. This is then used conceptually in different ways as in to mean moving uphill and others. SaAAeeDAN is the top of the earth or any entity on the surface of the earth, which is mainly dust.
Tayyiban: good
Note: the root is Ta-Y-B and it means good and leads to goodness. The term is used for anything that is good and leads to good results. TAYYIBAN is the good who does good or just the entity that causes good.
Faimsahoo: then rub/swipe
Note: FA means then or therefore or so. IMSAHOO is derived from the root M-S-Ha and it means swipe one surface opposite another or rub. It could also mean anoint. IMSAHOO is an order addressing a group of people. It means: rub or swipe.

Biwujoohikum: your faces
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. WUJOOHIKUM is derived from the root W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WUJOOHI means faces of. KUM is plural you.
Waaydeekum: and your hands
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AYDEEKUM is derived from the root Hamza-Y-D and it means hand and then it takes different meanings according to the plane of thought. AYDEE means hands of. KUM is a plural you.
Minhu: from him
Ma: not
Yureedu: He wants/ seeks
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YUREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Allahu: Allah
liyajAAala: to make/ to cause
Note: LI means to or in order to. YAJAAaLA is derived from the root J-Ain-L and it means making or to make. YAJAAaLA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (HARAJIN=hardship) is happening or will be happening by the subject (Allah).
AAalaykum: upon you (plural)
Min: of/from
Harajin: narrowness/ distaste/ inhospitality/difficulty
Note: the root is HA-R-J and it means in concrete, the place that is so thickly wooded that the sheepherder cannot herd his sheep. Conceptually, it can take many meanings mainly narrowness as a concept according to the context. In this context, HARAJIN carries the meaning of narrowness in the form of hardship and difficulty.
Walakin: but instead
Yureedu: He wants/ seeks
Note: the root is R-W-D and it means in concrete the person that goes ahead of the people looking for resources. Therefore, the word has within it the meanings of pioneering, seeking and desiring. YUREEDU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking or wanting is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Liyutahhirakum: to purify you (plural)/ ritually cleanse you (plural)/ spiritually cleanse you (plural)
Note: LI means to or in order to. YUTAHHIRAKUM is derived from the root TTa-H-R and it means clean or cleansed in a concrete, spiritual and other senses. In the Qur’an it is often used for ritual cleansing often if not all the time. YUTAHHIRAKUM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUM=second person plural) cleansed or ritually/spiritually cleansed is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God).

Waliyutimma: and in order that He perfect
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LI means to or in order to. YUTIMMA is derived from the root T-M-M and it means to become complete or perfect or reach the best potential. In concrete it is used for the moon when it is most full, or the night when it is at it’s longest and so on. Conceptually, it is taken to mean complete or perfect or reaching the best potential. YUTIMMA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (Niaamatahu=his favor/softness) complete or perfect or reach it’s highest/best is happening or will be happening by the subject (third person singular). .
niAAmatahu: his favor/ his softness
Note: the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. Conceptually, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMATA is favor belonging to or soft treatment of. HU means Him and it points to God
AAalaykum: upon you (plural)
laAAallakum: perhaps you (plural)
tashkuroona:
thank/ act in thanks/ act thankfully
Note: the root is SH-K-R and it means thanking and it is generally understood as thanking in words or deeds. TASHKUROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of thanking the object (not mentioned but points to Allah) in words or deeds is happening or will be happening by the subject (second person plural).


Salaam all and have a great day.

Hussein

Sunday, November 15, 2009

5:5

Salaam all,

This is 5:5
الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلُّ لَّهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلاَ مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ وَمَن يَكْفُرْ بِالإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Alyawma ohilla lakumu alttayyibatu wataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillun lakum wataAAamukum hillun lahum waalmuhsanatu mina almuminati waalmuhsanatu mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunna ojoorahunna muhsineena ghayra musafiheena wala muttakhithee akhdanin waman yakfur bialeemani faqad habita AAamaluhu wahuwa fee alakhirati mina alkhasireena

The Aya says:
This day the good was permitted for you (plural) including food of the people of the book permitted for you and your food is permitted for them, and the chaste amongst the women who make themselves safe (in Allah) and the chaste women amongst the people of the book from before you if and when you brought them their dues, causing chastity not adulterating nor taking concubines. And whoever rejects in the safety (in Allah) then indeed his work backfired and he is, in the next life, amongst the losers.

My personal note:
This aya makes the food and the women of the people of the book permitted for the Muslims. This permission of food is contingent that the food is not listed amongst the prohibitions of the previous Ayat or by the prophet (pbuh).
The permission to marry the women of the people of the book is in this Aya. The Aya is silent regarding marriage of the Muslim women to the men of the people of book. One will have to look elsewhere in the Qur’an and hadeeth to get an idea related to this subject.

Translation of the transliterated words:

Alyawma: this day
Note: ALYAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. ALYAWMA means the day and here it points to this day.
Ohilla: made permitted
Note: OHILLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. OHILLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALTTAYYIBATU= the good) permitted or enjoined happened by an undeclared subject.
Lakumu: to you (plural)
Alttayyibatu: the good things
Note: the root is TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. Conceptually, it is used for any good entity or any entity that is good in it’s nature and effect. Religiously speaking, this suggests that things that are allowed by the religion are good for us, while things that are forbidden are not good for us. ALTTAYYIBATU means: the good things.

wataAAamu: and food of/ including food of/ and prepared food of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TaAAaMU is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAaMU is feeding of or food of. in this context it takes the meaning of food that is prepared by.
Allatheena: those who
Ootoo: were given/ were brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTOO is a completed action that is derived from the root. It means: the action of coming happened to the object (third person plural) by an undisclosed subject. It then means literally: they were brought/something was made to come to them.

Alkitaba: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Hillun: permited
Note: the root is Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. HILLUN means permitted
Lakum: to you/ for you (plural)
wataAAamukum: and your food
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TaAAaMU is derived from the root TTa-Ain-M and it means anything that is eaten or put in the mouth. TaAAaMU is feeding of or food of. in this context it takes the meaning of food that is prepared by. KUM means plural you.

Hillun: permited
Note: the root is Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. HILLUN means permitted
Lahum: to them/ for them
Waalmuhsanatu: the protected/ the eligible for marriage/ the chaste
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALUHSANATU is derived from the root Ha-Sad-N and it means fortress. One word that is used is Hisan for horse. Conceptually, it is used for any entity that is fortified that a person cannot enter inside, except with permission. ALMUHSANATU means the women who are fortified and this includes protected from all angles and it points to women eligible for marriage.
Mina: of/ from
Almuminati: the women who made themselves safe
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. ALMUMINATI means the women who make themselves safe.
Waalmuhsanatu: the protected/ the eligible for marriage/ chaste
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALUHSANATU is derived from the root Ha-Sad-N and it means fortress. One word that is used is Hisan for horse. Conceptually, it is used for any entity that is fortified that a person cannot enter inside, except with permission. ALMUHSANATU means the women who are fortified and this includes protected from all angles and it points to women eligible for marriage.
Mina: from/ amongst
Allatheena: those who
Ootoo: were given/ were brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTOO is a completed action that is derived from the root. It means: the action of coming happened to the object (third person plural) by an undisclosed subject. It then means literally: they were brought/something was made to come to them.
Alkitaba: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Min: from
Qablikum: before you (plural)
Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLI here is front in time and that is before of. KUM is plural you.
Itha: if and when
Note: this word points to conditional time so it takes the meaning of if and when at the same time.
Ataytumoohunna: you gave them/ you brought to them
Note: ATAYTUMOO is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. ATAYTUMOO is an action that is completed. It means: the action of making come of an object (OJOORAHUNNA= their dues/rewards) to another object (HUNNA= third person plural feminine) happened by the subject (second person plural masculine).
Ojoorahunna: their rewards/ compensations/dues
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. Conceptually it is used to point to what the person receiving what they deserved. OJOORA means compensation of work or just compensation or reward of or dues of. HUNNA means them (feminine).
Muhsineena: protecting/ fortifying/ causing chastity
Note: the root is Ha-Sad-N and it means fortress. One word that is used is Hisan for horse. Conceptually, it is used for any entity that is fortified that a person cannot enter inside, except with permission. MUHSINEEN means fortifying or protecting.
Ghayra: other than/ not
Musafiheena: sneaking/ unrestrained/ adulterated
Note: the root is S-F-Ha and it means in concrete two main things that are related. One is the slope of the mountain or the lower part or the beginning of the mountain. The other is the water or liquid which is flowing without being held back, just as the slope of the mountain does not hold the water. MUSAFIHEENA means: causing sloping or not holding back the liquids. In here, it takes two meanings that are related. It carries the meaning of sneaking since the slope of the mountain is hidden as opposed to the clear peak, it also carries the meaning of letting their fluids flow without restraint. This act covers any act of general consent to sex done in secret, not in public, whether it is a secret marriage or just adultery.
Wala: nor
Muttakhithee: taking
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. MUTTAKHITHEE are plural masculine who take.
Akhdanin: a taking/ concubine
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. AKHDANIM is a taken entity. MUTTAKHITHEE AKHDANIN is understood as taking a woman as a lover but not a wife.
Waman: and whoever
Yakfur: rejects/ discards
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. YAKFUR is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (Allah, coming up) is happening or will be happening by the subject (first person singular).
bialeemani: by the safety/ trust (in Allah)
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALEEMANI is derived from the root root Hamza-M-N and it means safety. ALEEMANI means the safety and trust and in this context, safety and trust in God.
Faqad: then indeed
Habita: failed/ nullified/ backfired/ counted against
Note: the root is Ha-B-TTa and it means in concrete when an animal eats a lot of a certain food that causes swelling in the stomach and possible death. It is then used conceptually whenever an action backfires with negative consequences or at least it becomes null and void. HABITA is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of backfiring or counting negatively happened by the subject (third person singular and points to AAaMALUHU= his work that is coming next).
AAamaluhu: his work
Note: the root is Ain-M-L and it means work. AAaMALU means work of. HU means him.
Wahuwa:and he/ including he
Fee: in
Alakhirati: the next life
Note: ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Mina: amongst
Alkhasireena: the losers
Note: the root is KH-S-R and it means to lose. ALKHASIREEN means the losers.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, November 11, 2009

5:4

Salaam all,

This is 5:4
يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّهُ فَكُلُواْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُواْ اسْمَ اللّهِ عَلَيْهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Yasaloonaka matha ohilla lahum qul ohilla lakumu alttayyibatu wama AAallamtum mina aljawarihi mukallibeena tuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahu fakuloo mimma amsakna AAalaykum waothkuroo isma Allahi AAalayhi waittaqoo Allaha inna Allaha sareeAAu alhisabi

The Aya says:
They ask you (O Muhammad) what was made permitted for them. Say, the good was made permitted for you including what you taught amongst the animals of hunt, trained to catch but not eat. You (plural) teach them from what Allah taught you, then eat of what they held upon you and mention Allah’s name/appellation upon it. And act consciously of Allah. Allah is indeed quick in the accounting.

My personal note:
There are several issues that come to mind. The word HALA comes in here and it’s range of meaning covers two main areas: enjoined as in encouraged or ordered to do and the other end of the spectrum is permitted. The meaning of the word covers both ends of the spectrum as well as what is in between. The context sometimes limits the meaning to one end or the other. Here, the question that was raised is what was permitted of food or drink as I understand it. The answer is “the good”.

“The good” then encompasses everything that is not forbidden by Allah or by His prophet nor clearly proven harmful of itself. One thing that was mentioned in particular is the hunting by animals or birds. This is important in order to make a big distinction that if those animals killed the hunt, then it is still permitted and it is not considered “dead” which is included in the categories of forbidden food.

The term Amsakna Aaalaykum is translated as “they held upon you”. This term carries two meanings at the same time:
1- They caught the animal in question to give us.
2- They held themselves in control so as not to eat the hunt themselves or eat part of the hunt. This is in fact the point of training those animals.

Translation of the transliterated words:
Yasaloonaka: they ask you (singular)
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. YASALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (third person plural) to the object (KA= singular you).
Matha: what
Ohilla: was permitted/ enjoined
Note: OHILLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. OHILLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (MATHA= what) permitted or enjoined happened by an undeclared subject.

Lahum: to them or for them
Qul: Say/ communicate/respond
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. QUL is an order or a request addressed to a singular. It means: say or communicate.
Ohilla: was permitted/ enjoined
Note: OHILLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. OHILLA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALTTAYYIBATU= the good) permitted or enjoined happened by an undeclared subject.
Lakumu: to you (plural)/ for you
Alttayyibatu: the good things
Note: the root is TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. Conceptually, it is used for any good entity or any entity that is good in it’s nature and effect. Religiously speaking, this suggests that things that are allowed by the religion are good for us, while things that are forbidden are not good for us. ALTTAYYIBATU means: the good things.

Wama: and what/ including what
AAallamtum: you (plural) taught
Note:. AAaLLAMTUM is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLAMTUM is an action that is completed. It means: the action of making the object (mina Aljawwarihi= of the animals of prey) know happened by the subject (second person plural).
Mina: of/ from/ amongst
Aljawarihi: the animals capable of injury/ animals of hunt
Note: the root is J-R-HA and it means injury caused by a sharp object as knife nail or tooth. ALJAWARIHI are the animals or birds that are capable of inflicting injury. This would be the animals of prey or hunt.
Mukallibeena: training to hunt but not eat/ training them restraint.
Note: the root is K-L-B and it means dog or any animal or bird that can kill other animals. MUKALLIBEEN means training those animals to hunt but not eat.

tuAAallimoonahunna: you (plural) teach them
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. TuAAaLLIMUHUNNA is an action that is being complete or will be completed. It means: the action of making the object (HUNNA=them) know is happening of will be happening by the subject (second person plural).
Mimma: of what/ from what
AAallamakumu: He taught you
Note: the root is
Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLLAMAKUM is an action that is completed. It means: the action of making the object (KUMU= plural you) know happened by the subject (first person singular pointing to Allah).
Allahu: Allah
Fakuloo: then eat
Note: FA means then or therefore or so. KULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. KULOO is an order or request addressed to a group. It means: Eat.
Mimma: from what/ of what
Amsakna: they held onto
Note: the root is M-S-K and it means skin or leather. This is the concrete meaning of the word. The concept is holding onto something or someone, very much as the skin is held together or as the skin is the organ of the body that is held usually. AMSAKNA is an action that is completed. It means: the action of holding onto the object (Ma=what that just preceded) happened by the subject (third person plural feminine pointing to the animals/birds of prey male or female). Holding onto the animal means two things one is holding the animal and the other is withholding eating from it.

AAalaykum: upon you (plural)
Waothkuroo: and mention and remember
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. OTHKUROO is derived from the root TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. OTHKUROO is a demand or request addressing a group. It means: mention and remember at the same time.

Isma: name of/ appellation of
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name or appellation because when a the name is called, he or she would rise and respond. The root is used here for name or appellation of. ISMA means name of/ or appellation of.
Allahi: Allah
AAalayhi: upon him (the food)
Waittaqoo: and act consciously of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Inna: indeed
Allaha: Allah
sareeAAu: fast/ quick
Note: the root is S-R-Ain and it means quick and fast. The concrete words related to this root include the neck and the back of the horse where one taps to make them go faster. SAReeAAu means fast or quick.
Alhisabi: The calculation/ the measure/the accounting
Note: the root is Ha-S-B and it means calculating from all the aspects of it. HISAB is the calculation. The calculation means the end product of an action or the balance of a transaction and so forth.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, November 04, 2009

5:3

Salaam all,

This is 5:3
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالْدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلاَّ مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُواْ بِالأَزْلاَمِ ذَلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waalddamu walahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi waalmunkhaniqatu waalmawqoothatu waalmutaraddiyatu waalnnateehatu wama akala alssabuAAu illa ma thakkaytum wama thubiha AAala alnnusubi waan tastaqsimoo bialazlami thalikum fisqun alyawma yaisa allatheena kafaroo min deenikum fala takhshawhum waikhshawni alyawma akmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetu lakumu alislama deenan famani idturra fee makhmasatin ghayra mutajanifin liithmin fainna Allaha ghafoorun raheemun

The Aya says:
Was forbidden upon you (plural) the dead and the blood and pig’s meat and what was announced to other than Allah in it and the strangled and the physically abused and the fallen and the gored and what the animal of prey ate except what you slaughter/ finish off. And what was slaughtered upon the idols and that you apportion by the chance. Those are out of Allah’s path/sin. Today those who rejected despaired from your religion therefore do not fear them and fear me with hope. Today I completed for you your religion and perfected upon you my favor and lovingly accepted for you Islam a religion. Therefore, who ever was forced in severe hunger without tilting towards sin then indeed Allah is protectively covering, merciful.

My personal note:
This Aya is relatively long. It mentions the categories of food that are prohibited in the Qur’an. Those include the dead as in anything that is found dead or was killed by inappropriate techniques as mentioned later in the aya. This category may also include any animal that may be prohibited in a hadeeth as well. The blood in here is pointing to flowing blood rather than blood in the meat itself. The meat of the pig points not only to meat but to anything that is a source of nutrition in the pig as in fat and bone and so on.

The aya then points to ways of killing the animal that are forbidden including physical abuse, falling from a height, strangulation, goring and if it was eaten by animals of prey. There is an exception which is if we discovered them still alive after the above happened naturally and then we kill them in a more suitable fashion such as slaughtering them. This is an important message in that we should kill the animals in a humane way and that is the Islamic way. Slaughtering is considered by Muslims as humane way, but it may leave the door open to other ways of killing the animals as long as it is not one of the above prohibited categories.

The end of the aya brings about an important exception to all those rules and that is in the case of starvation then it is ok to eat any of the above as long as the intention is clear not to break the law of Allah.

the apportioning by chance is then rejected as an order to pursue justice in any transaction.

The other subject that was mentioned here is the issue of “Today the Rejecters despaired from you religion”. The “despair” is the despair of ever beating it or changing it to other than it was. So, it is now standing on firm ground. The other word is DEEN which is translated as religion. DEEN is really the obligation of man towards God in this context and therefore it encompasses the spiritual obligation of man towards God as well as the legal obligations as in following God’s law as understood or derived from the Qur’an and the teachings of the prophet (pbuh).

Translation of the transliterated words:

Hurrimat: were made forbidden
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURRIMAT is an action that is completed. It means: the action of making the object (the following things) forbidden happened by an undeclared subject, but is understood to God.
AAalaykumu: upon you (plural)
Almaytatu: the dead
Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAYTATA means the dead entity. In here, it means any animal that was found dead or was killed by forbidden technique.
Waalddamu: and the blood/ including the blood
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALDDAMU is derived from the root D-M-M and it means blood. ALDDAMA means the blood and in this context it means the flowing blood or the blood not in the meat and so on.

Walahmu: and meat of/ nourishment of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LAHMU is derived from the root L-Ha-M and it means meat of something in concrete. This also is used for any main source of substance or food in anything as in wheat being the LAHM of the plants and so forth. LAHMU means meat of or nourishment of.
Alkhinzeeri: the pig
Note: ALKHINZEER is the name of pig or swine
Wama: and what
Ohilla: beginning was announced/what was announced at beginningNote: the root is H-L-L and it is used in concrete for the thunder that is followed by rain, therefore announcing the rain. Another word is HILAL which is new moon that announces the new month. In abstract it can mean the announcement of beginning of something as the beginning of the slaughter of the animal. OHILLA is an action that is completed and is derived from this root. It means: the action of announcing clealy the beginning happened by an undeclared subject. The beginning relates to the beginning of the preparation of the food or the eating of the food or slaughtering it.
.lighayri: To other thanNote: LI means to. GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than.
Allahi: Allah
Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to announcing the food.
Waalmunkhaniqatu: and the strangled/ and the suffocated.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALMUNKHANIQATU is derived from the root KH-N-Qaf and it means the narrow passage. Conceptually it applies to any narrow passage and including the narrow respiratory passages which then takes the meaning of strangulation or any means of narrowing them to cause suffocation. ALMUNKHANIQATU is the animal killed by strangulation or any means of narrowing the respiratory passages.

Waalmawqoothatu: the one becomes dead by hitting/ the physically abused to death.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALMAWQOOTHATU is derived from the root W-Qaf-TH and it means hitting something hard that it ends up either dead or physically harmed. ALMAWQOOTHATU is the one that becomes dead by hitting.
Waalmutaraddiyatu: and the fallen
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALMUTARADDIYATU is derived from the root R-D-Y and it means a fall that leads to bad injury or death. Conceptually, it can be used to point to anything that leads to really bad consequences. ALMUTARADDIYATU is the animal that dies through falling.

Waalnnateehatu: and the gored
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALNNATEEHATU is derived from the root N-TTA- HA and it means the horn fight between animals. ANNATEEHATU is the animal that was killed through goring, either by another animal or a device that does the same thing.
Wama: and what
Akala: ate
Note: the root is Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. AKALA is an action that is completed. It means: the action of eating the object (WAMA and what) happened by the subject (third person singular pointing to ALSSABuAAU= the animal of prey).
alssabuAAu: the predator/ the predating animal
Note: The root is S-B-Ain and it means seven. This can also mean many since the seven is the lower number that one would use to say many. SABAAa means seven, with the possibility of making it means many. The term is also used to point to the strong predators with the relation to seven being that they act like several animals at once and so on. ALSSABuAAu in this context means: the strong predator or the predating animal.
Illa: except/ if not
Ma: what
Thakkaytum: you finished off/ slaughtered/ completed
Note: the root is TH-K-Y or TH-K-W and it means in concrete when the fire is at it’s best and when the wind is at it’s strongest. The term is conceptually then used for when the entity reaches it’s completion or when the task is completed. THAKKAYTUM is an action that is completed. It means: the action of completing the object (the animal being killed) was made to happen by the subject (second person plural). This then means that the action of finally killing the animal was made to happen by us in other methods than what was mentioned earlier. This then mostly points to slaughtering but may not be limited to it.
Wama: and What
Thubiha: was slaughtered
Note: the root is TH-B-Ha and it means to slaughter or to cut with a sharp object (neck, throat and so forth). THUBIHA is an action that is completed. It means: the action of slaughtering the object (WAMA= and what, mentioned earlier) happened by an undeclared subject.
AAala: upon / on
Alnnusubi: the idols/ shrines
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, admired, desired or worshipped. ALNNUSUBI in this context suggests idols or things like them.
Waan: and that
Tastaqsimoo: you (plural) seek apportioning
Note: the root is Qaf-S-M and it means dividing an entity to parts or portions. TASTAQSIMOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of apportioning is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Bialazlami: by the chance
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ALAZLAM is derived from the root Z-L-M and it means the sticks of wood that are used to ignite a fire through friction. Therefore they are eroded on the edges from the constant friction and so on. The Arabs used those sticks to decided chances between them so one picks the stick and if he picked the shorter one he will get the short end of the stick, so to speak. This is the conceptual meaning and is then used for anything that decides on chance and not on study. ALAZLAM therefore here means the chance.
Thalikum: those
Fisqun: inappropriate/ Out of God’s path
Note: the root is F-S-Qaf and it means getting out of the appropriate place. This is used in the concrete form for the rat because it leaves it’s place and invades other homes to eat their food and cause harm. FISQUN is inappropriate or out of God’s path.
Alyawma: this day
Note: ALYAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. ALYAWMA means the day and here it points to this day.
Yaisa: they despaired/ they lost hope
Note: the root is Y-Hamza-S and it means despair or the absence of hope. YAISA is an action that is completed. It means: the action of despairing or losing hope happened by the subject (third person plural or singular).
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Min: from
Deenikum: your religion/ your fulfilling obligation
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. In this context, it points to fulfilling those issues. KUM means plural you.
Fala: then not/ then do not
Takhshawhum: fear them mixed with some hope
Note: the root is KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. TAKHSHAW is an action that is happening or will be happening. It means: the action of fearing the object (HUM= them) is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Waikhshawni: and fear me/ instead fear me mixed with hope.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. IKHSHAWNI is derived from the root KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. IKHSHAWNI is an order addressed to a group. It means: fear me with some hope.
Alyawma: this day
Note: ALYAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. ALYAWMA means the day and here it points to this day.
Akmaltu: I completed/ I made complete/ I made free from anything missing
Note: the root is K-M-L and it means completion and not leaving anything missing. AKMALTU is an action that is completed. It means: the action of completing the object (Deenakum= your religion) was made to happen by the subject (first person singular pointing to Allah).
Lakum: to you (plural)/ for you
deenakum: your religion/ your fulfilling obligation
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. In this context, it points to fulfilling those issues. KUM means plural you.

Waatmamtu: and perfected/ and made most best/ completed/ made reach highest.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ATMAMTU is derived from the root T-M-M and it means to become complete or perfect or reach the best potential. In concrete it is used for the moon when it is most full, or the night when it is at it’s longest and so on. Conceptually, it is taken to mean complete or perfect or reaching the best potential. ATMAMTU is an action that is completed. It means: the action of making the object (Niaamatee= my favor/softness) complete or perfect or reach it’s highest/best happened by the subject (first person singular). .
AAalaykum: upon you (plural)
niAAmatee: my favor/ my softness
Note: the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. Conceptually, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMATEE is my favor or may soft treatment of you (plural).
Waradeetu: and I lovingly accepted
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RADEETU is derived from the root R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. RADEETU is an action that is completed. It means: the loving acceptance of the subject (Alislam) happened by the subject (first person singular).
Lakumu: to you (plural)/ for you (plural)
Alislama: The Islam/ the commitment to Allah
Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. ALISLAMA is the committing to the better entity and that is the commitment to Allah.
Deenan: religion/ fulfillment of obligation
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is obligation or religion, with religion being the obligation of man towards God.
Famani: so whoever
Idturra: was forced to avoid harm/ was forced to avoid injury
Note: the root is Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of harm or affliction. IDTURRA is an action that is completed. It means: the action of forcing the object (third person singular) to do something in order to avoid harm happened by an undeclared subject.
Fee: in
Makhmasatin: starvation/severe hunger.
Note: the root is KH-M-Sad and it means shrunken stomach. This is then conceptually used to point to sever hunger or starvation. MAKHMASATIN is severe hunger or starvation.
Ghayra: other than/ not
Mutajanifin: tilting himself
Note: the root is J-N-F and it means one half is dominant on the other in concrete or a person who has scoliosis and therefore walks with a tilt. In abstract, it means the tilt to one side over another. MUTAFANAFIN means tilting oneself in an interactive manner.
Liithmin: towards sin
Note: LI means to or towards. ITHMIN is derived from the root Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules of justice, morality and ethics. This means error or fault with a tinge of knowing it. ITHM is the breaking of the rule of justice and morality while aware of it. It fits closely with sin when knowing that it is sin. It is also injustice.
Fainna: then indeed
Allaha: Allah
Ghafoorun: forgiving/ provider of protective cover/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Raheemun: Merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.


Saalaam all and have a great day.

Hussein