Wednesday, October 29, 2014

7:151

Salaam all,


Qala rabbi ighfir lee waliakhee waadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena

The Aya says:
He (Moses) said: “My nurturing Lord, provide protective cover for me and for my brother and enter us in your grace. And You are the most graceful of the ones who grant grace.

My personal note:
I did translate two words a little different from their usual translation. The first word is IGHFIR which would be translated as forgive. However does mean forgiveness in the form of protection from the ill effects of the sins or even sometimes protection from falling into sin. So, I used the protective cover as the translation here because it provides a wider base of understanding than the narrower term of forgiveness.

The other three words are derived from the root R-HA-M and this is often translated as mercy. The root is for the word Womb and I felt that grace may be a better fit for that concept in this context at least because it contains the generosity of accepting the request to be graced with Allah’s womb like treatment which encompasses, love and acceptance and generosity and many other things.

Translation of the transliterated words:
Qala: He (Moses) said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
rabbi: my nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is my nurturing Lord.
Ighfir lee: forgive me/ provide protective cover for me
Note: IGHFIR is derived from the root GH-F-R or GHAIN-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOOR is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving. IGHFIR is a request addressed to a singular. It means: protect or cover. LEE means for me.

Waliakhee: and to my brother
Waadkhilna: and enter us/ and make us enter
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ADKHILNA is derived from the root D-KH-L and it means entering. ADKHILN is an order or a request addressed to a singular. It means: make us enter.

Fee: in
Rahmatika: your mercy/ your grace
Note: RAHMATI is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHMATI is the womb-like mercy of. KA is a singular you.

Waanta: and you/ while you
Arhamu: Most merciful of/ most graceful of
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. ARHAMU means more or most graceful or more and most merciful
Alrrahimeena: the merciful/ the granters of grace

Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. ALRRAHIMEENA are the merciful or the ones who grant grace.


Salaam all and have a great day

Hussein

Friday, October 24, 2014

7:150

Salaam all,



Walamma rajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bisama khalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa alalwaha waakhatha birasi akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya alaAAdaa walatajAAalnee maAAa alqawmi alththalimeena
The Aya says:
And when Moses came back to his people in severe anger, he said: “Terrible is what you did after me. Did you hurry the implement of your Nurturing Lord?!” and he threw away the tablets and took his brother by his head dragging him. He (his brother) said: “Son of my mother the people indeed took me for powerless and were nearly going to kill me, so do not make the enemies rejoice at my predicament and do not lump me with the unjust people”

My personal note:
The term ASIFAN denotes in general a severe or deep feeling of anger, regret and also sadness. It can be any of the three or the three combined together. In this context Moses could have had some feelings of sadness and regret but the predominant reaction to his people’s action was certainly anger.

The term “Did you hurry the implement of your Lord” in here denotes a message to his people would require a response from Allah in a form of punishment that they will be deserving of and he was asking them if they are ready to receive that punishment.

It is also interesting to see the response of Aaron to his brother in that he was weak and powerless in the face of the people and their insistence to do the wrong thing. The Qur’an never blames Aaron for his stance as if accepting that in the face of weakness it may be better to take the stance of giving advice to do the opposite while preserving some cohesion in the community that you are in. It reserves more aggressive actions only when the person has the ability to do it and the power and support and resources to do it.
Translation of the transliterated words:
Walamma: and when
rajaAAa: he returned
Note: the root is R-J-Ain and it means returning. RaJaAAa is an action that is completed. It means: the action of happened by the subject (First person singular pointing to Moses)
Moosa: Moses
Ila: to/ towards
Qawmihi: his people/ group
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMI means people of/ HI means him and points to Moses.
Ghadbana: angry
Note: the root is Ghain-Dhad-B and it means in one of the concrete meanings red or turning red. So, conceptually, it carries the meaning of revealing anger or displeasure. GHADBANA means in a state of anger.
Asifan: deeply
Note: the root is Hamza-S-F and it means in concrete when applied to land that the land is extremely dry and arid. Conceptually, the word carries with it deep anger, sadness, regret or a combination of the three. ASIFAN here implies that he was in deep anger.
Qala: He said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Bisama: worse what/ bad outcome what/ terrible
Khalaftumoonee: you did after me/ you did behind me
Note: the root is KH-L-F and it means behind in time or place or any other plane of thought. For time, it takes the meaning of what happens after or the future. KHALAFTUMOONI is an action that is completed. It means: the action of coming behind the object (NEE= me) happened by the subject (second person plural). In here the coming behind me points to what they did in his absence after he left them to their own resources.
Min: from
baAAdee: after me
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADEE here means: after me.

aAAajiltum: did you (plural) hurry?!
Note: the root is Ain-J-L and it means speed and to be in a hurry. aAAaJILTUM is a question addressing a group. It means: Did you hurry?
amra : order of/ ruling of/ implement of
Note: AMRA is derived from The root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it. Sometimes it attains the implementation part or matter as in personal matter and so forth, and at times it is the order and implementation of the order, depending on the situation in the sentence. AMRA in this context means an implementation of a decision of and something like that or an order of.
rabbikum: Their nurturing lord
Note: RABBIKUM is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. KUM means plural you.
Waalqa: and he casted/ he threw
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ALQA is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. ALQA is an action that is completed. It means: the action of casting or throwing the object (ALALWAHA= the tablets) happened by the subject (third person singular).
Alalwaha: tablets
Note: the root is L-W-Ha and it means in concrete the scapula on the back which is the bone that is wide and used for writing in the past. Conceptually, it is used for any sturdy material that is wide whether wood or bone or stone or whatever and can be used for writing on it. ALALWAHA are the tablets one which the message was written.

Waakhatha: and he took/ and he grabbed
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. AKHATHA is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHATHA is an action that is completed. It means: the action of taking the object (BIRASI= by head of) happened by the subject (third person singular).
Birasi: by head of/ tightly holding head of
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. RASI is derived from the root R-Hamza-S and it means: top of an entity. This is then understood according to the context. RASI means tops of and hear it means the head of.
Akheehi: his brother
Note: AKHEE is derived from the root Hamza-KH and it means brother or sibling. AKHEEHI means his brother.
Yajurruhu: dragging him/ He drags him
Note: the root is J-R-R and it means dragging something towards an entity in one form or another. One concrete term is JARRA for the clay pot that one brings to his mouth to drink from and so on. YAJURRUHU is an action that is happening or will be happening. It means: the action of dragging the object (HU= him) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Moses).
Ilayhi: towards himself

Qala: He (his brother) said/ communicated
Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person singular). This, in turn means: He said or responded or communicated.
Ibna: son of
Note: the root is B-N-Y and it means building and it also mean son or child. The relationship between the two meanings is that the son is the product of building the family. Here, it is used to mean child or son. IBNA means son of.
Omma: mother/ my mother
Note: OMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA means in this context mother or my mother.

Inna: indeed
alqawma: the people

Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight. ALQAWMA means the people
istadAAafoonee: took advantage of my weakness/ sought my powerlessness
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is equal or multiplied since the folding of one object becomes two. In this context it is pointing to weakness/ powerlessnes. ISTADAAaFOO is an action that is completed. It means: the action of taking the object (NEE=me) as weak or powerless happened by an the subject (third person plural). In here it points to them taking advantage of his powerlessness or weakness.

Wakadoo: and they nearly/ and they got close to
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KADOO is derived from the root K-Y-D and it means to plan and start doing something, but not clear if it was done or not/ to nearly do something. For the noun it means scheme. KADOO is an action that is completed. It means: the action of nearly doing the object (YAQTULOONEE= kill me) happened by the subject (third person plural).

Yaqtuloonanee: kill me/ fatally harm me
Note: the root is Qaf-T-L and it means killing or actions that potentially can lead to death including injury and others. YAQTULOONEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of killing or fatally injuring the object (nee=me) is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Fala: so not
Tushmit: make rejoice in affliction
Note: the root is SH-M-T and it means when someone rejoices in the affliction of another that they do not like or hate. TUSHMIT is an action that is happening or will be happening. It means: the action of making the object (ALaAADAA= the enemies) rejoice is happening or will be happening by the subject (second person singular)
Biya: by me/ through me
alaAAdaa: the enemies
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. ALaAADAA means the enemies

Wala: and not
tajAAalnee: make me/ count me
Note: TAJAAaLNEE is derived from the root J-Ain-L and it means making, forming or transforming something that already exists. Conceptually, it takes the meaning of transformation more often than formation. WALA TAJAAaLNEE is a request addressed to a singular. It means: do not make me/ and do not count me
maAAa: with

alqawmi: the people

Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together. Here. It points to the particular group that wants to get away from their obligation to fight. ALQAWMI means the people

Alththalimeena: the unjust
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHALIMEEN are the unjust or the one who misplaces right from wrong intentionally and that is the one who decides and acts in darkness.
Salaam all and have a great day.

Hussein

Monday, October 13, 2014

7:149

Salaam all,


Walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo lain lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena
The Aya says:
And when it failed in their hands and they realized that they went astray they said: “If our Nurturing Lord does not grace us and forgive us then we are indeed amongst the losers”.
My personal note:
The Aya hints to the fact that forgiveness is a form of protection from the bad effect of sin. It also keeps on reminding us that we need Allah’s grace and mercy. We are always thamkful that Allah is Graceful and Merciful towards us and our great sins.
Translation of the transliterated words:
Walamma: and when
Suqita: was dropped/ was failed
Note: the root is S-Qaf-Tta and it means falling from above. The term can also conceptually be used for any thing that fails as well because it is a form of falling. SUQITA is an action that was completed. It means: the action of falling/ failing happened.

Fee: in
aydeehim: their hands/ arms
Note: AYDEEHIM is derived from the root Hamza-Y-D and it means hand and then it takes different meanings according to the plane of thought. AYDEE means hands or arms of. HIM means them.
Waraaw: and they saw/ and they realized
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. RAAW is derived from the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. RAAW is an action that was completed. It means: the action of seeing / realizing happened by the subject (third person plural)

Annahum: that they
Qad: indeed
Dalloo: they went astray/ they became lost
Note: DALLOO is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DALLOO is an action that is completed. It means: the actions of loosing the path, or becoming misguided happened by the subject (third person plural).
Qaloo: they said/ they communicated
Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: They said/ communicated.
Lain: if indeed
lam yarhamna: He does not grace us/ He does not have mercy on us
Note: LAM is for negation of the action that comes next. YARHAMNA is derived from the root R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. YARHAMNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of mercifulness will happen to the object (NA= us) by the subject (third person singular).
rabbuna: our nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBU is nurturing Lord of. NA means us.
Wayaghfir lana: including forgive us / including put us under His protection/ and protect us/ forgive us
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YAGHFIR GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOOR is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving. YAGHFIR is an action that is being completed or will be completed. It meansL the aciton of forgiving or protectively covering the object (LANA- to us/ us) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

Lanakoonanna: then we will certainly be/ then we surely are
Note: LA is for emphasis of the action that comes after. NAKOONANNA is derived from the root K-W-N and it means being. NAKOONANNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (first personal plural). This in turn means, in this context: We will be or will happen to be or we become.

Mina: of/ amongst
Alkhasireena: the loosers/ the defeated

Not
e: the root is KH-S-R and it means to lose or become defeated. KHASIREEN are the loosrs and the defeated.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Wednesday, October 08, 2014

7:148

Salaam all,
Waittakhatha qawmu moosa min baAAdihi min huliyyihim AAijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehim sabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena
The Aya says:
And Moses’ people took from their jewelry after him a calf, a body that has a mooing sound. Did they not see that he does not speak to them nor guide them a path?! They took him and they were unjust.
My personal note:
This Aya brings about that any entity people took to worship never really interacted with them and still they worshipped. It also tells us that Allah’s interactions with us are sensed deep inside us and that is one of the greatest pulls to worshipping Him.
Translation of the transliterated words:
Waittakhatha: and took to themseleves
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. ITTAKHATHA is derived from the root Hamza-KH-TH and it means to take. ITTAKHATHA is an action that is completed. It means: the action of taking the object (AAIJLAN= baby cow) happened by the subject (QAWMU MUSA= people of Moses).

qawmu people of/ group of
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. ALQAWM are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together based on location rather than ideologiy or ideas. QAWMU means people of or group of.
Moosa: Moses
Min: from
baAAdihi: after him
Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after. HI means him.
Min: from
Huliyyihim: adornments/ beautifications/ jewelry
Note: the root is HA-L-Y and it means anything that is sweet to any of the senses so sweet for the taste, beautiful for the sound and to the eye and so on. HULIYYIHIM are their adornments/ beautifications/ jewelry.
AAijlan: baby cow/ a calf
Note: the root is Ain-J-L and it means speed and to be in a hurry. It is conceptually used for wheel as a source of speed. ALAAiJL means the baby cow and that is probably because it is born in a hurry and it hurries to stand very fast (and GOD knows best).

Jasadan: a body
Note: the root is J-S-D and it means body with or without life in it. JASADAN means body.
Lahu: belongs to him/ has
Khuwarun: cow voice/ a moo/ a mooing sound
Note: the root is KH-W-R and it means the voice or noise that is produced by the cow or bull and so on.
alam yaraw: did they not see?!
Note: ALAM is a beginning of a question. YARAW is derived from the root is R-Hamza-Y and it means viewing or seeing. YARAW is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeing is happening or will be happening by the subject (third person plural). Because it comes after the question form it takes the form of : did they not see?!
Annahu: that he (the calf)
la yukallimuhum: does not speak to them
Note: LA is for negation of the action that comes next. YUKALLIM is derived from the root K-L-M and it means wound or opening of the skin and that is the concrete word. It is also used to mean words or statements because those are the products of the opening of the mouth, which is an opening of the skin. Here it is used for word or statement. YUKALLIM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of talking or addressing the object (HUM=them) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to the calf)

Wala: and not
Yahdeehim: guide them
Note: YAHDEEHIM is derived from the root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHDEEHIM is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of guiding the object (HIM= them) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to the calf).
sabeelan: a path
Note: the root is S-B-L and it means and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEELAN is the flowing water or the path of. It takes the meaning of path or even the trip on the path.

ittakhathoohu: they took him
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means to take. ITTAKHATHOO is an action that is completed. It means: the action of taking the object (HU =him and points to the baby cow) happened by the subject (third person plural).

Wakanoo: and they happened to be/ they were
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KANOO is derived from the root K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Thalimeena: unjust/ transgressors/ putting things out of place
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. ALTHTHALIMEEN are the unjust or the one who misplaces right from wrong intentionally and that is the one who decides and acts in darkness.
Salaam all and have a great day

Hussein

Wednesday, October 01, 2014

7:147

Salaam all,

Waallatheena kaththaboo biayatina waliqai alakhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona
The Aya says:
And those who declared our signs untrue as well as the meeting of the later life, their actions became nullified. Will they be compensated except what they used to do?!
My personal note:
The Aya is a strong reminder that denying the next life and rejecting the signs that come from God when they are clear and true will put us at risk of making all our good deeds null and void. This then would be the response to denying the truth as an action of injustice. May Allah always keep our eyes open and our hearts accepting of His signs
Translation of the transliterated words:
Waallatheena: and those who
Kaththaboo: they declared untrue/ they rejected
Note: KATHTHABOO is derived from the root K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHTHABOO is an action that is completed. It means: the action of making an object (Bialhaqqi= in the binding truth/right) untrue happened by the subject (third person plural). In this context, “making the binding truth untrue” means actually declaring it untrue or denying truthfulness or strongly rejecting it . biayatina: in Our signs/ with our signs
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Waliqai: and meeting of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LIQAI is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. LIQAI means receiving of and it points to meeting with Allah.

Alakhirati: the coming life/ the later life
Note: ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Habitat: became null/ voided
Note: the root is Ha-B-TTa and it means in concrete when an animal eats a lot of a certain food that causes swelling in the stomach and possible death. It is then used whenever an action backfires or a good action becomes null and void and obsolete since the benefit from the food is gone. HABITAT is an action that is completed. It means: the action of backfiring or becoming null happened to the subject (third person plural or singular)

aAAmaluhum: their work/ their efforts/ their products
Note: aAAMALUHUM is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. aAAMALUHUM are their works or efforts or the product of their works and efforts

Hal: (this is a beginning of a question)
Yujzawna: be compensated/ be recompensated
Note: the root is J-Z-Y and it means compensation for action that can be good or bad. YUJZAWNA is an action that is happening or will happen in the future. It means: the action of paying back is happening or going to happen to the object (third person plural) by an undeclared subject.

Illa: except/ if not
Ma: what
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
yaAAmaloona: they do/ to do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural). The combination of KANOO YaAAMALOON gives the impression of this: they happened to be doing or they happened to do.
Salaam all and have a great day

Hussein