Wednesday, October 01, 2014


Salaam all,

Waallatheena kaththaboo biayatina waliqai alakhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona
The Aya says:
And those who declared our signs untrue as well as the meeting of the later life, their actions became nullified. Will they be compensated except what they used to do?!
My personal note:
The Aya is a strong reminder that denying the next life and rejecting the signs that come from God when they are clear and true will put us at risk of making all our good deeds null and void. This then would be the response to denying the truth as an action of injustice. May Allah always keep our eyes open and our hearts accepting of His signs
Translation of the transliterated words:
Waallatheena: and those who
Kaththaboo: they declared untrue/ they rejected
Note: KATHTHABOO is derived from the root K-TH-B and it means a untrue. Conceptually, it can be extended at times to mean a lie, although the core of the meaning is untruth, whether it is a lie or not, conscious or not. KATHTHABOO is an action that is completed. It means: the action of making an object (Bialhaqqi= in the binding truth/right) untrue happened by the subject (third person plural). In this context, “making the binding truth untrue” means actually declaring it untrue or denying truthfulness or strongly rejecting it . biayatina: in Our signs/ with our signs
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATI means signs of. NA means Us or our.
Waliqai: and meeting of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. LIQAI is derived from the root L-Qaf-Y and it means receiving as a concept which would be understood more specifically according to the sentence. Concrete uses of the word are a female that gets pregnant easily, therefore she received the sperm well. It is also used for the birds that hunt because they receive the prey easily and so forth. LIQAI means receiving of and it points to meeting with Allah.

Alakhirati: the coming life/ the later life
Note: ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Habitat: became null/ voided
Note: the root is Ha-B-TTa and it means in concrete when an animal eats a lot of a certain food that causes swelling in the stomach and possible death. It is then used whenever an action backfires or a good action becomes null and void and obsolete since the benefit from the food is gone. HABITAT is an action that is completed. It means: the action of backfiring or becoming null happened to the subject (third person plural or singular)

aAAmaluhum: their work/ their efforts/ their products
Note: aAAMALUHUM is derived from the root Ain-M-L and it means doing or work. aAAMALUHUM are their works or efforts or the product of their works and efforts

Hal: (this is a beginning of a question)
Yujzawna: be compensated/ be recompensated
Note: the root is J-Z-Y and it means compensation for action that can be good or bad. YUJZAWNA is an action that is happening or will happen in the future. It means: the action of paying back is happening or going to happen to the object (third person plural) by an undeclared subject.

Illa: except/ if not
Ma: what
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
yaAAmaloona: they do/ to do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAaMALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing or making is happening or will be happening by the subject (third person plural). The combination of KANOO YaAAMALOON gives the impression of this: they happened to be doing or they happened to do.
Salaam all and have a great day


1 comment:

annisa maulida said...

Assalamualaikum! Nice blog. Thanks for sharing. :)

Cheers from Ayat Quran