Thursday, November 30, 2006

3:33

Salaam all,

This is 3:33
إِنَّ اللّهَ اصْطَفَى آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ
Inna Allaha istafa adama wanoohan waala ibraheema waala AAimrana AAala alAAalameena

The Aya says:
Verily, Allah chose, Adam and Noah and people of Abraham and people of Imran over all creation.

My personal note:
The word Istafa takes the meaning of the subject making purified or chosen the object for the subject. So, the Aya means that those people were chosen and purified by God for Himself. This means that they were chosen to serve God and propagate his message as well as other aspects of why God would choose some of his creation specifically for His service.

The words AALI were translated as people of. They can be the family of the person and that is correct, but on a wider scale, it involves all the people of the person and that includes the people that used the person as the leader or followed his path and direction.

Translation of the transliterated words:
Inna: Verily
Allaha: Allah
Istafa: made purified for Himself/ chose for Himself
Note: the root is Sad-F-W and it means clear and non turbid. In concrete it is the water that goes through the siv, therefore becomes clear of impurities. In abstract, it means clarity, purity and choice, as well as meanings of that genre. ISTAFA is an action that is complete that is derived from the root. It means that the action of making the object purified or chosen was done by the subject for the subject (third person singular pointing to Allah). The object/s are coming up.
Adama: Adam
Wanoohan: And Noah
Waala: and people of
Note: WA means and. ALI is derived from the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation. ALI means: people who ultimately resort to the word that comes next. I shortened it to people of. They could be family of or the people that consider him their ultimate source and order and so forth.
Ibraheema: Abraham
Waala: and people of
Note: WA means and. ALI is derived from the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation. ALI means: people who ultimately resort to the word that comes next. I shortened it to people of. They could be family of or the people that consider him their ultimate source and order and so forth.
AAimrana: Imran
Note: the bible mentions that this is the family of Moses, while here, the Qur’an is pointing to the family of Mary mother of Jesus (peace be upon all). Indeed both families have shared names since Mary is the same name as Miriam sister of Moses.
AAala: over/ on/ above
alAAalameena: All creation/ All humanity
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge or knowing. ALAAaLAMEENA means the known or the knowns. Since, it is talking about God, who knows everything, then it is pointing to all creation as in everything everywhere and anywhere and so forth.

Salaam all and have a great day


Hussein

Wednesday, November 29, 2006

3:32

Salaam all,

This is 3:32
قُلْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ فإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْكَافِرِينَ
Qul ateeAAoo Allaha waalrrasoola fain tawallaw fainna Allaha la yuhibbu alkafireena

The Aya says:
Say (O Muhammad): make yourselves obey Allah willingly, and the messenger. So, if they followed their own direction, then Allah does not love the rejecters.

My personal note:
The Aya points to the fact that obeying Allah and His messenger is part of the system and the direction that is to be taken by the people of God. It reminds us that people who take their own direction away from God’s path are people who are not loved by Allah.

Again, the theme is that of God’s love and ways to reach God’s love. We have to always work on loving God and on making God love us. The Aya mentions one of the ways of earning God’s love and that is following his direction and path willingly.

Translation of the transliterated words:
Qul: Say
Note: Note: the root is Qaf-W-L and it means saying. QUL is an order addressing a single person and it means: Say
ateeAAoo: obey willingly/ willingly comply
Note: the root Ta-W-ain and it means willingly comply, or obey approvingly and willingly. ATeeAAoo is an order to perform an action addressing a group of people. It means: make yourselves obey willingly and approvingly.
Allaha: Allah
Waalrrasoola: and the messenger
Note: WA means and. ALRRASOOLA is derived from the root R-S-L and it means the group of people or animals that were sent. ALRRASOOLA is the one that is sent and is used to mean the messenger because he was sent by the sender to the receiver.
Fain: So, if
Tawallaw: they move away/ they took their own direction
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction. TAWALLAW is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of making oneself follow own direction happened by the subject (third person plural).
Fainna: So, verily
Allaha: Allah
La: not
Yuhibbu: He loves
Note: the root is Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. YUHIBBU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of loving is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God). This, in effect means, HE loves
Alkafireena: The rejectors
Note: the root is K-F-R and it means covering. One of the concrete meanings of the word is the burying of the seed in the ground to plant it. This word also takes the meaning of rejecting or refusing something, since the person that rejects something will bury it in the ground. ALKAFIREENA are the rejecting ones or the rejecters.

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, November 27, 2006

3:31

Salaam all,

This is 3:31
قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ اللّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Qul in kuntum tuhibboona Allaha faittabiAAoonee yuhbibkumu Allahu wayaghfir lakum thunoobakum waAllahu ghafoorun raheemun

The Aya says:
Say (O Muhammad) if you (plural) happened to love Allah then follow me, Allah will love you and forgive your sins. And Allah (is) forgiving, merciful.

My personal note:
The Aya is a reminder of the importance of love between people and God. It reminds people that they earn God’s love through following the teachings of his messenger. When they earn God’s love, He will provide them with protective cover against errors or sins. This protective cover protects from committing the error or from the effect of the error through forgiveness. It ends with the reminder of God’s mercy and protection/forgiveness to people.

Translation of the transliterated words:
Qul: Say
Note: Note: the root is Qaf-WL and it means saying. QUL is an order addressing a single person and it means: Say
In: if
Kuntum: you (plural) were/ you (plural) happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KUNTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (second person plural). This in turn means: you were or you happened to be
Tuhibboona: You (plural) love
Note: the root is Ha-B-B and it means seed in concrete and also love. The two may be related in the fact that the seed is a product of love. TUHIBBOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of loving is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object (Allah, coming up). Because it came after Kuntum, then the sentence will take the meaning of: if you happened to be loving.
Allaha: Allah
faittabiAAoonee: then make yourselves follow me or join me
Note: FA means then or therefore or so. ITTABIAAooNI is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or following behind, or joining and following. ITTABiAAoo is an order for action addressing a group. It means: make yourselves follow or join and follow the object NI which means me.
Yuhbibkumu: He will love you
Note: the root is Ha-B-B and it means seed in concrete and also love. The two may be related in the fact that the seed is a product of love. YUHBIB is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of loving is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah) to the object KUMU which means plural you.
Allahu: Allah
Wayaghfir: and He forgives/ and he protectively cover
Note: WA means and. YAGHFIR is derived from the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This is one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. YAGHFIRU is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of protectively covering is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God). The object is thunoobakum=your sins and is coming up.
Lakum: To you (plural)
Thunoobakum: your sins/ your guilts
Note: the root is th-n-b and it means tail of an animal. However, it also has the meaning of sin or crime or error. Thunooba means sins or crimes of. KUM means plural you.
waAllahu: And Allah
ghafoorun: forgiving/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving.
Raheemun: Merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.

Salaam all and have a great day


Hussein

Saturday, November 25, 2006

3:30

Salaam all,

This is 3:30
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوَءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ اللّهُ نَفْسَهُ وَاللّهُ رَؤُوفُ بِالْعِبَادِ
Yawma tajidu kullu nafsin ma AAamilat min khayrin muhdaran wama AAamilat min sooin tawaddu law anna baynaha wabaynahu amadan baAAeedan wayuhaththirukumu Allahu nafsahu waAllahu raoofun bialAAibadi

The Aya says:
(The) day when each self will find that what she did of good deed being presented, and what she did of ugly deed. She wishes that (there is) between her and him (the ugly deed) a far extent. And Allah makes you aware of his danger. And Allah is compassionate to the slaves.

My personal note:
The Aya reminds us that we will find all what we do of good and bad on the Day of judgement. It reminds us that we will wish that our bad deeds are as far as they can be from us. The Aya again makes us aware of the danger of forgetting God and his orders, as it also assures us of God’s kindness and compassion towards us.

This is again a reminder not to take God for granted and to always work on the love of God combined with awareness of the danger of ignoring him and the awareness of his compassion and kindness and love towards us.

Translation of the transliterated words:
Yawma: Day when/ time when
Note: the root is Y-W-M and it means day or a complete day and night cycle. YAWMA means day of or day when.
Tajidu: She finds
Note: the root is W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert on rocky grounds and therefore the water is clear and inviting. This is then used to mean a find that is really important. TAJIDU is an action that is derived from the root. It means: the action of finding is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Kull= every/each) to the object (MA=what that is coming up).
Kullu: Every/each
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every, or each or all.
Nafsin: Self
Note: NAFS means a self. It is a derivative of the root N-F-S and it means to breath. NAFSIN is a noun that is derived from this root and it means SELF.
Ma: what
AAamilat: She did/ she worked
Note: the root is Ain-M-L and it means work or doing. AAamilat is an action that is completed. It means: the action of making or doing happened by the subject (third person singular feminine pointing to Nasfin=self)
Min: of/from
Khayrin: good/choice/ good choice
Note: the root KH-Y-R and it means choice and good at the same time as the concept. Sometimes it means good or better or best, and in others it would be the choice. Most of the time the meaning mixes the choice and the goodness together and this is determined by the plane of thought of the sentence. KHAYRIN means good or choice or the mix of the two.
Muhdaran: made staying/ made continuingly present.
Note: the root is ha-dhad-r and it means in one of the concrete meanings of city or village. This is then extended to the concept of the continuing presence, or continuing appearance. MUHDARAN means: was made staying/ was made continuingly present. I chose the meaning being presented.
Wama: and what
AAamilat: she did/ she worked
Note: the root is Ain-M-L and it means work or doing. AAamilat is an action that is completed. It means: the action of making or doing happened by the subject (third person singular feminine pointing to Nasfin=self)
Min: of/ from
Sooin: ugly deed/ hated deed
Note: the root is S-Y-Hamza and it means hated word or deed. It can also mean ugly or vulnerable. All the meanings are linked somehow by one concept. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SOOIN is the ugly or hated deed.
Tawaddu: she loves/ she wished
Note: the root is W-D-D and it means proper love or pure strong love. This means that this love is correct and strong in all it’s angles and not placed in the wrong place. TAWADDU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of pure strong love is happening or will be happening by the subject (third person singular feminine pointing to Nafsin=self) to the object LAW=if.
Law: if
Anna: verily
Baynaha: between her
Note: the her points to Nafsin which means self.
Wabaynahu: and between him
Amadan: extent
Note: the root is Hamza-M-D and it means extent or the range of extent in time or space or any plane of thought. AMADAN means extent.
baAAeedan: far
Note: the root is b-ain-d and it means further in time or space. in space it means farther in distance and in time, it means after. BaAAeeDAN means far according to the plane of thought.
Wayuhaththirukumu: And He makes you aware of danger of
Note: WA means and. YUHATHTHIRUKUMU is derived from the root Ha-TH-R and it means fear or consciousness of danger. YUHATHTHIRU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUMU= plural you) aware of danger is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah and coming up).
Allahu: Allah
Nafsahu: Himself
Note: NAFS means a self. It is a derivative of the root N-F-S and it means to breath. NAFSA is a noun that is derived from this root and it means SELF of. HU means him. This word is another object of the action YUHATHTHIRKUMU and makes the statement means: and Allah makes you conscious of danger of Himself or of His danger.
waAllahu: and Allah
raoofun: kind/ compassionate
Note: the root is R-Hamza-F and it means mercy with softness or kindness or love. RAOOFUN means kind and compassionate because of that additional softness to the mercy component.
bialAAibadi: by the servants/ by the slaves/ to the slaves
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ALAAiBAD is derived from the root Ain-B-D and it means slave or servant. ALAAiBAD is the plural of slave or servant.

Salaam all and have a great day


Hussein

Monday, November 20, 2006

3:29

Salaam all

This is 3:29
قُلْ إِن تُخْفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللّهُ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Qul in tukhfoo ma fee sudoorikum aw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

The Aya says:
Say (O Muhammad) if you hide what (is) in your chests or reveal him, then Allah happens to know him. And He knows what (is) in the heavens and what (is) in the earth. And Allah (is) on every entity, all capable.

My personal note:
It is a reminder that nothing escapes God’s knowledge. Not our secrets and not what we reveal. It is a message for the complete honesty one has to have with God.

Translation of the transliterated words:
Qul: Say
Note: the root is Qaf-WL and it means saying. QUL is an order addressing a single person and it means: Say
In: if
Tukhfoo: You hide
Note: the root is KH-F-W and it means hidden. It also can mean unhidden at other times depending on the sentence. TUKHFOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of making hidden is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object MA which means what and is coming up.
Ma: what
Fee: in
Sudoorikum: your chests
Note: the root is Sad-D-R and it means chest of the person. It also takes the conceptual additional meanings of a container of secrets as well as the place where things emanate from it. SUDOORI means chests of. KUM is plural you.
Aw: or
Tubdoohu: You reveal him
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent or apparent for the moment. TUBDOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making exposed or making apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object HU which means him and points to what is in the chest.
yaAAlamhu: He knows him/ He happens to know him
note: the root is ain-lm and it means knowledge or knowing. yaaalamu is an action that is being completed or is ongoing that is derived from the root. it means the action of knowing is happening by the subject (third person singular pointing to Allah and coming up) of the object HU which means him.
Allahu: Allah
wayaAAlamu: And He knows/ And he happens to know
Note: WA means and. Yaaalamu is an action that is being completed or is ongoing that is derived from the root. it means the action of knowing is happening by the subject (third person singular pointing to Allah) of the object MA= what that is coming up.

Ma: What
Fee: in
Alssamawati: the aboves/ the heavens
Note: the root is S-M-W and it means rising above the ground. ALSAMAWATI are what are above the ground and it is in plural. It encompasses anything that is above the ground from the roof to the clouds to the far beyond. The word Heavens comes to mind, but one can use the word, the aboves.
Wama: and what
Fee: in
Alardi: the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth or the land.
waAllahu: And Allah
AAala: on
KULLI: every/each
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each or all
Shayin: entity
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity.
Qadeerun: All capable
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. For abstract it takes the meaning of measuring and capability to perform according to the measure. QADEERUN means measuring and capability to perform accordingly. This takes the meaning of all capable.

Salaam all and have a great day


Hussein

Saturday, November 18, 2006

3:28

Salaam all

This is 3:28
لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُوْنِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّهِ فِي شَيْءٍ إِلاَّ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَاةً وَيُحَذِّرُكُمُ اللّهُ نَفْسَهُ وَإِلَى اللّهِ الْمَصِيرُ
La yattakhithi almuminoona alkafireena awliyaa min dooni almumineena waman yafAAal thalika falaysa mina Allahi fee shayin illa an tattaqoo minhum tuqatan wayuhaththirukumu Allahu nafsahu waila Allahi almaseeru

The Aya says:
The ones who made themselves safe (in God) will not take the rejecters (as) guardians short of the ones who make themselves safe (in God). And whoever does that is not of Allah in any entity, except that you make yourselves conscious of them, consciousness. And Allah makes you aware of his own Self’s danger. And to Allah is the ending.

My personal note:
This Aya is important and enters in the polemics between Muslims and non Muslims. It centers on the use of the word Awliya which is often translated as friends. Awliya gives the meaning of people who are a combination or directors and guarantors. That is why I used the word guardians for the meaning. So Awliya can be understood as friends, but within that context which gives authority to direct a person in one or another direction and guarantee as well.
So, when God is asking the Mumins= believers or the ones who are safe in God not to take the rejecters as Awliya. He is, in essence, asking us to be independent from their direction, guarantee and guardianship. The Aya asks us to grant the guardianship only to those who are also safe in God. The Aya continues that it is ok to be conscious of the rejecters. Therefore consciousness (in whatever angle of meaning of this word) is fine, but guardianship and direction is not.

Another issue is the statement “And Allah makes you aware of His own Self’s danger”. This statement is a clear reminder to anyone never to take God for granted. It would be unwise to see this statement and say God is scary and dangerous while ignoring the Ayat that mention God’s love and Mercy. However, it is also unwise to see the Ayat that mention the Love and Mercy of God and forget this one as well. The big message is being aware of all. One ends up with the balance of the Love for God, the trust in His endless mercy, and the awareness of His danger if ignored or rejected.

Translation of the transliterated words:
La: not
Yattakhithi: they make themselves take/ they take
Note: the root is Hamza-KH-TH and it means taking. YATTAKHITHU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making oneself take is done by the subject (third person plural pointing to ALMUMINOONA= the ones who made themselves safe in God) to the object (ALKAFIREENA= the rejectors).
Almuminoona: the ones who made themselves safe (in God)
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. ALMUMINOONA means the ones who made themselves safe.
Alkafireena: the rejecting ones/ the rejecters
Note: the root is K-F-R and it means covering. One of the concrete meanings of the word is the burying of the seed in the ground to plant it. This word also takes the meaning of rejecting or refusing something, since the person that rejects something will bury it in the ground. ALKAFIREENA are the rejecting ones or the rejecters.
Awliyaa: guardians/ directors and protectors at the same time.
Note: the root is W-L-Y and it means direction and protection at the same time. AWLIYAA are the ones that provide to others direction and protection. The closest meaning would guardians, since the guardians provide protection and direction. In the meaning is also friendship, and authority and so forth.
Min: from
Dooni: short of
Note: The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence.
Almumineena: the ones who made themselves safe (in God)
Note: the root Hamza-M-N and it means safety. ALMUMINEENA means the ones who made themselves safe.
Waman: and whoever
yafAAal: does
Note: the root is f-ain-l and it means doing. Yafaaal is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. it means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Thalika: that
Falaysa: therefore not
Mina: of/ from
Allahi: Allah
Fee: in
Shayin: entity/ thing
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity and it does point mainly to entities that stand alone.
Illa: except
An: that
Tattaqoo: you make yourselves conscious/ you make yourselves guarded
Note: the root is W-Qaf-Y and it means guarding or protection. Since the best way to guard is through consciousness, then I chose the meaning of consciousness since it encompasses the concept. TATTAQOO is an action that is being completed or will be completed and that is derived from the text. It means: the action of making oneself conscious is happening or will be happening by the subject (second person plural) to or for the object (who is the same as the subject). This then means: you make yourselves conscious.
Minhum: of them/ from them
Tuqatan: consciousness/ guarding
Note: the root is W-Qaf-Y and it means guarding or protection. Since the best way to guard is through consciousness, then I chose the meaning of consciousness since it encompasses the concept. TUQATAN is a noun that describes the action of consciousness or guarding.
Wayuhaththirukumu: And He makes you aware of danger of
Note: WA means and. YUHATHTHIRUKUMU is derived from the root Ha-TH-R and it means fear or consciousness of danger. YUHATHTHIRU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KUMU= plural you) aware of danger is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah and coming up).
Allahu: Allah
Nafsahu: Himself
Note: NAFS means a self. It is a derivative of the root N-F-S and it means to breath. NAFSA is a noun that is derived from this root and it means SELF of. HU means him. This word is another object of the action YUHATHTHIRKUMU and makes the statement means: and Allah makes you conscious of danger of Himself or of His danger.
Waila: and to
Allahi: Allah
Almaseeru: The ending/ the time and place of ending.
Note: The root is Sad-Y-R and it means in concrete where the water ends. It is used to mean the end of a transformation or the ending of any process. ALMASEERU is the place or time of ending or both. It can also mean the ending.

Salaam all and have a great day


Hussein

Thursday, November 16, 2006

3:27

Salaam all

This is 3:27
تُولِجُ اللَّيْلَ فِي الْنَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الَمَيَّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَن تَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ
Tooliju allayla fee alnnahari watooliju alnnahara fee allayli watukhriju alhayya mina almayyiti watukhriju almayyita mina alhayyi watarzuqu man tashao bighayri hisabin

The Aya says:
You enter the night in the day and enter the day in the night. And You bring out the living from the dead and bring out the dead from the living. And You provide whomever You will without measure.

My personal note:
This continues the statement from the previous Aya. It mentions the greatness of God’s acts on how the day and the night enter into each other and how the dead and the living come out of each other. It ends up mentioning the fact that God provides whomever He entities/ wills without measure.

Translation of the transliterated words:
Tooliju: You enter/ you make enter
Note: the root is W-L-J and it means entering. It changes according to the plane of thought as in becoming a door at times and so on. TOOLIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entering is made to happen by the subject (second person singular pointing to God) to the object (Allayla= the night and coming up).
Allayla: the night
Note: the root is L-Y-L and it means night. ALLAYLA means the night.
Fee: in
Alnnahari: the day
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or flowing in many other meanings and contexts according to the nature of what is talked about. ALNAHARI means the daytime and it’s relationship to the flowing could be due to the fact that the day is the time when our activities are “flowing” or because of the flow of the light in it.
Watooliju: and You enter/ And You make enter
Note: Wa means and. TOOLIJU is derived from the root W-L-J and it means entering. It changes according to the plane of thought as in becoming a door at times and so on. TOOLIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of entering is made to happen by the subject (second person singular pointing to God) to the object (Alnnahara= the day and coming up).
Alnnahara: the day/ the daytime
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or flowing in many other meanings and contexts according to the nature of what is talked about. ALNAHARU means the daytime and it’s relationship to the flowing could be due to the fact that the day is the time when our activities are “flowing” or because of the flow of the light in it.
Fee: in
Allayli: the night
Note: the root is L-Y-L and it means night. ALLAYLI means the night.
Watukhriju: and you make come out
Note: WA means and. TUKHRIJU is derived from the root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. TUKHRIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming out is made to happen by the subject (second person singular pointing to God) to the object (Alhayya= the living)
Alhayya: the living/ the moving
Note: the root is Ha-Y-Y and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. ALHAYYA means the living or the moving.
Mina: from
Almayyiti: the dead/ the still
Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of movement. ALMAYYITI means the dead.
Watukhriju: and you make come out
Note: WA means and. TUKHRIFU is derived from the root KH-R-J and it means coming out or exiting. That is the conceptual meaning and it assumes it’s more specific meaning or meanings according to the plane of thought of the sentence. TUKHRIJU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of coming out is made to happen by the subject (second person singular pointing to God) to the object (Almayyita= the dead)
Almayyita: the dead/ the still
Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of movement. ALMAYYITA means the dead.
Mina: from
Alhayyi: the living/ the moving
Note: the root is Ha-Y-Y and it means life or movement. The two are related since movement is a sign of life to the Arabs. ALHAYYI means the living or the moving.
Watarzuqu: And you provide/ and you make provided
Note: WA means and. TARZUQU is derived from the root R-Z-Qaf and it means provisions. TARZUQU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of providing is made to happen by the subject (second person singular pointing to God) to the object (MAN= whomever), which is coming next.
Man: whomever
Tashao: You entity/ You will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. TASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (second person singular and points to God).
Bighayri: with other than/ without
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means other or different from. GHAYRI means other than in this situation. BIGHAYRI then means by other than or with other than, or without.
Hisabin: measure/ account
Note: the root is Ha-S-B and it means calculation. This word then takes many other meanings according to the plane of thought that is talked about. It takes the form of thought and so forth. HISABIN means: account or process of accounting or measure.

Salaam all and have a great day


Hussein

Tuesday, November 14, 2006

3:26

Salaam all,

This is 3:26
قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Quli allahumma malika almulki tutee almulka man tashao watanziAAu almulka mimman tashao watuAAizzu man tashao watuthillu man tashao biyadika alkhayru innaka AAala kulli shayin qadeerun

The Aya says:
Say (O Muhammad): My God, owner of the authority, You bring the authority to whomever You will and take it away from whomever You will. And You make strong, resistant to pressure, whomever You will and make the opposite happen to whomever You will. In You hand is the goodness. Verily, You (are) on every entity all capable.

My personal note:
This Aya is a beautiful reminder that all is in the hands of God. He is the one to be asked for any goodness, and not any other entity.

Translation of the transliterated words:
Quli: Say
Note: the root is Qaf-WL and it means saying. QUL is an order addressing a single person and it means: Say
Allahumma: My God
Malika: owner of
Note: the root is MLK and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and with authority over it. MALIKA means owner of or one with authority over.
Almulki: the authority
Note: the root is MLK and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and with authority over it. ALMULKI means: the authority or the ownership.

Tutee: You bring/ You make come
Note: the root is Hamza-TY and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. TUTEE is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of making come is happening or will be happening by the subject (second person singular pointing to God).
Almulka: the authority
Note: the root is MLK and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and with authority over it. ALMULKA means: the authority or the ownership.

Man: Whomever
Tashao: You entity/ You will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. TASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (second person singular and points to God).
watanziAAu: and you take away/ and you remove
Note: WA means and. TANZiAAu is derived from the root N-Z-Ain and it means in concrete when the tree is removed from the ground. So the word carries the meanings of snatching, removing from place and taking away. TANZiAAu is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of taking away or removing is happening or will be happening by the subject (second person singular).
Almulka: the authority
Note: the root is MLK and it means ownership or authority over something. One concrete meaning is the fruit when it becomes strong and held together. So, in a sense MULK has the meaning of holding things together in a strong bond and with authority over it. ALMULKA means: the authority or the ownership.
Mimman: from whomever
Tashao: You entity/ You will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. TASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (second person singular and points to God).
watuAAizzu: and you make strong, resistant to pressure
Note: WA means and. TuAAiZZU is derived from the root is Ain-ZZ and it means the hard earth that will not yield under the rain and therefore, will make the rain water flow rather than seep. It is used for entities that are strong and defeat pressure. TuAAiZZU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making strong and resistant to pressure is happening or will be happening by the subject (second person singular pointing to God) to the object MAN whomever that is coming next.
Man: Whomever
Tashao: You entity/ You will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. TASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (second person singular and points to God).
Watuthillu: And you make the opposite happen/ and you make pliant, weak
Note: WA means and. TUTHILLU is derived from the root TH-L-L and it means pliant to pressure. This takes the meaning of weakness and humiliation, but at times, it takes the meaning of humility and softness. The plane of thought decides the use of the word. TUTHILLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making pliant to pressure is happening or will be happening by the subject (second person singular pointing to God) to the object (Man= whomever). In here, it is used as the opposite of Ain-Z-Z which means strength and resistant to pressure.
Man: Whomever
Tashao: You entity/ You will
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity become an entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. TASHAO is an action that is related to the root that is being completed or will be completed. It means: The entity is happening or will be happening by the subject (second person singular and points to God).
Biyadika: in Your hand
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. YADIKA is derived from the root Hamza-Y-D and it means hand and then it takes different meanings according to the plane of thought. YADIKA means You hand and it denotes ownership and authority and power.
Alkhayru: the goodness
Note: the root KH-Y-R and it means choice as the concept. It can be extended to mean good or better or best, because that would be the choice. ALKHAYR means the goodness or the choice where the choice is the best.
Innaka: Verily You
AAala: on
KULLI: every/each
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each or all
Shayin: entity
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity. SHAYIN means entity.
Qadeerun: All capable
Note: the root is Qaf-D-R and it means in concrete cooking the meat in the pot. For abstract it takes the meaning of measuring and capability to perform according to the measure. QADEERUN means one who has the ability to measure and capability to perform accordingly. This takes the meaning of all capable.

Take care all and Salam

Hussein

Thursday, November 09, 2006

3:25

Salaam all,

This is 3:25
فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
Fakayfa itha jamaAAnahum liyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona

The Aya says:
So how (about) if/ when we gathered them to a day, no doubt in him, and every self was made to meet her dues of what she earned?! And they will not be treated unfairly.

My personal note:
This Aya reminds us that God is Just. It also reminds us that all what we do is going to be accounted for in front of God. It has a suggestion that many people’s actions are going to have negative effects on them.

Translation of the transliterated words:
Fakayfa: So, how?!
Itha: if/ when
jamaAAnahum: we gathered them
Note: the root is J-M-Ain and it means gather the different parts together or putting things together. JAMaAANA is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of gathering together happened by the subject (Third person plural pointing to God in a Royal sense or to God and the angels) to the object HUM which means them.
Liyawmin: to a day
Note: Li means to. YAMIN is derived from the root Y-W-M and it means day. YAWIM means a day and it spans a day and night cycle.
La: no
Rayba: doubt or disturbance
Note: the root is R-Y-B and it means doubt mixed with disturbance or suspecting badness. RAYBA means doubt or disturbance or a combination of the two
Feehi: in him
Wawuffiyat: And was made to meet her due
Note: WA means and. WUFFIYAT is derived from the root W-F-Y and it means meeting dues. WUFFIYAT is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making dues being met happened by an undisclosed subject on the object (third person singular feminine and points to Kullu nafsin= every self, coming up).
Kullu: every/ each
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. KULLU means each or every in this situation.
Nafsin: Self
Note: NAFS means a self. It is a derivative of the root N-F-S and it means to breath. NAFSIN is a noun that is derived from this root and it means SELF.
Ma: What
Kasabat: She earned/she collected
Note: the root is K-S-B and it means earning or collecting. KASABAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of earning of collecting happened by the subject (third person singular feminine pointing to Nafsin)
Wahum: and they
La: not
Yuthlamoona: will be transgressed against/will be treated unfairly
Note: the root is THa-L-M and it means darkness. This is one of the concrete meanings and it is used to mean decisions made in darkness which include transgression and displacement of right and wrong. YUTHLaMOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of being transgressing is happening or will be happening by the subject (undisclosed) to the object (third person plural). This in turn means: they will not be transgressed against or they will not be treated unfairly.

Salaam all and have a great day


Hussein

Tuesday, November 07, 2006

3:24

Salaam all,

This is 3:24
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
Thalika biannahum qaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanoo yaftaroona

The Aya says:
That is because they happened to say: “Hell will not touch us except for a few days”. And what they made up of untruths misled them in their religion/ obligation to God.

My personal note:
This Aya touches on the issue of people making up arguments without foundation. Those arguments mislead people. It also mentions the issue of tearing oneself apart from the message. This happens when one makes something up and considers it his or her religion, when it is not.

Translation of the transliterated words:
Thalika: That is
Biannahum: By them
Qaloo: They said/ they happened to say
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or they happened to say.
Lan: Never
Tamassana: she will touch us
Note: the root is M-S-S and it means touching. This word then has different meanings to the word touching according to the plane of thought. TAMASSA is an action is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of touching is happening or will be happening by the subject (third person singular feminine pointing to Alnnaru=the fire) to the object NA which means us.
Alnnaru: the fire/Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word. ALNNARU is the fire, and it is used to mean Hell.
Illa: Except/but
Ayyaman: Days
Note: the root is Y-W-M and it means day. YAWM means a day and it spans a day and night cycle. AYYAMAN is plural of Yawm.
maAAdoodatin: counted/ few
Note: the root is Ain-D-D and it means counting or count. This takes then different meanings according to the plane of thought of the sentence. MaAADOODATIN means: counted and it takes the meaning of few in here.
Wagharrahum: and misled them/ and made them speculate without foundation.
Note: WA means and. GHARRAHUM is derived from the root GH-R-R and it means speculating without hard facts. This then takes many meanings including misleading or being too sure of oneself for the wrong reasons. One concrete meaning is the whiteness of the forehead of the horse. It’ relationship to the above meanings is not very clear, but it could be that one may presume things, without clear foundation, about the horse from his white forehead. GHARRA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of making speculate without foundation happened by the subject (third person singular pointing to Ma= what----) to the object HUM which means them
fee: in
deenihim: their religion/ their obligation to God
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is being an obligation and that is because the religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. HIM means them.
Ma: what
Kanoo: they were/ they happened to be
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Yaftaroona: they make themselves torn (from the message or reality)/ they made up untruths
Note: the root is F-R-W and it means the furr or the animal or the skin that is normally covered with hair. YAFTAROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making break the skin become cut apart is happening or will be happening by the subject (third person plural) to itself. This is then taken to mean: they make themselves torn from the message. This happens when you make up untruths to be truths.

Take care all and Salaam

Hussein

Saturday, November 04, 2006

3:23

Salaam all,

This is 3:23
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوْتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ
Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yudAAawna ila kitabi Allahi liyahkuma baynahum thumma yatawalla fareequn minhum wahum muAAridoona

The Aya says:
Have you (Muhammad) not seen to those who received a portion of the book?! They are called to Allah’s book in order to judge between them. Then a group of them follows their own direction while avoiding/ blocking (God’s book).

My personal note:
This Aya mentions that all people of the book, which includes Muslims as well as Christians and Jews, need to judge by God’s book.

Translation of the transliterated words:
Alam: Not?!
Note: this is a question or it points to a beginning of a question.
Tara: you see
Note: the root is R-Hamza-Y and it means vision. It means vision as true vision and vision as opinion as well. TARA is an action that is being completed that is derived from the root. It means the action of vision is happening by the subject (second person singular). Because it came after the question, then ALAM TARA means: did you not see?!
Ila: to
Allatheena: those who/the ones who
Ootoo: Where given/ where brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTOO is a completed action that is derived from the root. It means: the action of coming happened to the object (third person plural) by an undisclosed subject. It then means literally: they were brought/something or an entity was made to come to them.

Naseeban: A part/ A portion/ A pursued part
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEB is used to mean a portion of part of something. It could be a pursued part, since the elevated entity is an entity that is pursued. And God knows best.
Mina: of/ from
Alkitabi: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
yudAAawna: They are called
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. YUDAAaWNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of calling is happening or will be happening by an undisclosed subject to the object (third person plural).
Ila: to
Kitabi: book of
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. KITABI means: book of.
Allahi: Allah/ God
Liyahkuma: in order to rule/ judge/ steer
Note: Li means to and in here it takes the meaning of in order to. YAHKUMA is derived from the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings of steering. YAHKUMA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of ruling/judging/ steering is happening or will be happening by the subject (third person singular and points to Book of God).
Baynahum: between them
Thumma: then
Note: this is a sequence in time or place or any plane of thought.
Yatawalla: they they take their own direction
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction. YATAWALLA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of making oneself follow own direction is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Fareequn: A group
Note: the root is F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. FAREEQ is a product of that separation and that means a group.
Minhum: of them/ from them
Wahum: And they/ while they
muAAridoona: avoiding/blocking (the message)
Note: the root is Ain-R-Dhad and it means width. This has many abstract meanings as in standing in the way or closing the road. It also could mean avoiding since giving the width to others is the opposite to giving the front which is understood as accepting or receiving. It also means present and make something seen, because things are seen better if one sees their width. MuAARIDOONA here means: in a state of giving width and that means either avoiding or blocking.

Salaam all and have a great day


Hussein

Wednesday, November 01, 2006

3:22

Salaam all,

This is 3:22
أُولَـئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
Olaika allatheena habitat aAAmaluhum fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena

The Aya says:
Those whose actions backfired in this life and the next, and there is not any helpers to them, at a time of need.

My personal note:
This continues the previous Aya and it’s message. It continues that the actions of rejecting the message of God and killing his messengers and the righteous people will backfire on the perpetrators. It continues that they will not have anyone to help them at the time of need, which is the time when they stand in front of God.

Translation of the transliterated words:
Olaika: Those
Allatheena: who
Habitat: they backfired
Note: the root is Ha-B-TTa and it means in concrete when an animal eats a lot of a certain food that causes swelling in the stomach and possible death. It is then used whenever an action backfires with negative consequences. HABITAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of backfiring happened by the subject (third person plural feminine and points to AAaMALUHUM= their works that is coming next)
aAAmaluhum: their works
Note: the root is Ain-M-L and it means work. aAAMALU means works of. HUM means them.
Olaika allatheena habitat aAAmaluhum: this ends up meaning: Those whose works backfired (on them)
Fee: in
Alddunya: this life
Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near.
Waalakhirati: and the remaining/ and the next/ the later
Note: WA means and. ALAKHIRATI is derived from the root Hamza-KH-R and it means remaining. ALAKHIRATI means the remaining or the later. This, in turn means the later life or the life after death.
Wama: and not
Lahum: to them
Min: of/ from/ any
Nasireena: helpers at the time of need.
Note: the root N-Sad-R and it means aid or help at a time of need. NASIREENA means: supporters or helpers at the time of need.

Take care all and have a great day

Hussein