Saturday, November 04, 2006

3:23

Salaam all,

This is 3:23
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوْتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ
Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yudAAawna ila kitabi Allahi liyahkuma baynahum thumma yatawalla fareequn minhum wahum muAAridoona

The Aya says:
Have you (Muhammad) not seen to those who received a portion of the book?! They are called to Allah’s book in order to judge between them. Then a group of them follows their own direction while avoiding/ blocking (God’s book).

My personal note:
This Aya mentions that all people of the book, which includes Muslims as well as Christians and Jews, need to judge by God’s book.

Translation of the transliterated words:
Alam: Not?!
Note: this is a question or it points to a beginning of a question.
Tara: you see
Note: the root is R-Hamza-Y and it means vision. It means vision as true vision and vision as opinion as well. TARA is an action that is being completed that is derived from the root. It means the action of vision is happening by the subject (second person singular). Because it came after the question, then ALAM TARA means: did you not see?!
Ila: to
Allatheena: those who/the ones who
Ootoo: Where given/ where brought
Note: the root is Hamza-T-Y and it means coming with determination. The concrete word is for the water that flows in a place where it did not rain, therefore suggesting that the water came from somewhere else. OOTOO is a completed action that is derived from the root. It means: the action of coming happened to the object (third person plural) by an undisclosed subject. It then means literally: they were brought/something or an entity was made to come to them.

Naseeban: A part/ A portion/ A pursued part
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, uphill or difficult and tiring effort and a worshipped stature since it is usually elevated or pursued. NASEEB is used to mean a portion of part of something. It could be a pursued part, since the elevated entity is an entity that is pursued. And God knows best.
Mina: of/ from
Alkitabi: the book
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
yudAAawna: They are called
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. YUDAAaWNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of calling is happening or will be happening by an undisclosed subject to the object (third person plural).
Ila: to
Kitabi: book of
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. KITABI means: book of.
Allahi: Allah/ God
Liyahkuma: in order to rule/ judge/ steer
Note: Li means to and in here it takes the meaning of in order to. YAHKUMA is derived from the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings of steering. YAHKUMA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of ruling/judging/ steering is happening or will be happening by the subject (third person singular and points to Book of God).
Baynahum: between them
Thumma: then
Note: this is a sequence in time or place or any plane of thought.
Yatawalla: they they take their own direction
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction. YATAWALLA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of making oneself follow own direction is happening or will be happening by the subject (third person plural).

Fareequn: A group
Note: the root is F-R-Qaf and it means separating apart or dispersing. FAREEQ is a product of that separation and that means a group.
Minhum: of them/ from them
Wahum: And they/ while they
muAAridoona: avoiding/blocking (the message)
Note: the root is Ain-R-Dhad and it means width. This has many abstract meanings as in standing in the way or closing the road. It also could mean avoiding since giving the width to others is the opposite to giving the front which is understood as accepting or receiving. It also means present and make something seen, because things are seen better if one sees their width. MuAARIDOONA here means: in a state of giving width and that means either avoiding or blocking.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: