Friday, July 28, 2006

2:275

Salaam all,

This is 2:275
الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىَ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Allatheena yakuloona alrriba la yaqoomoona illa kama yaqoomu allathee yatakhabbatuhu alshshaytanu mina almassi thalika biannahum qaloo innama albayAAu mithlu alrriba waahalla Allahu albayAAa waharrama alrriba faman jaahu mawAAithatun min rabbihi faintaha falahu ma salafa waamruhu ila Allahi waman AAada faolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona

The Aya says:
The ones who eat usury, will not rise except as rises the one who is hit hard by Satan from the touch (of insanity). That is because they said the trade (is) similar to usury, and Allah made permitted the trade and made forbidden the usury. So, whoever received advice from his nurturing Lord and made himself stop, then to him belongs what passed and his issue is to Allah. And who repeated, then those are companions of the fire. They are in it, staying.

My personal note:
He term Riba is the one that is translated as usury. It means demanding growth in place of what was given. Basically, to ask more in place of what you gave. The issue is very complex and will cover big areas of different books of Islamic discussions. However, the Qur’an clearly prohibits this practice as evidenced in the Aya.

The Aya says that whoever was involved in usury and then stopped then he keeps what he earned and his issue is up to God, with the understanding that God forgives. However, repeating the offence sends the person to hell.

Translation of the transliterated words:
Allatheena: Those who
Yakuloona: eat/take
Note: the root is Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. YAKULOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of eating is happening or will be happening by the subject (third person plural) to the object (next word ALRIBA).
Alrriba: the usury/ the demand of more than you give
Note: The root is R-B-Y and it means becoming more than what was. This then means growth and increase in number and quality. ALRIBA is the becoming more in an interactive fashion. This is then taken to mean to give something and demand for more in return. This the Arabic word for Usury.
La: not
Yaqoomoona: they stand/they rise
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright. YAQOOMOONA is an action that is derived from the root. It is an action that is being completed or will be completed. It means the action of standing is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Illa: except
Kama: as/like
Yaqoomu: He stands/he rises
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright. YAQOOMU is an action that is derived from the root. It is an action that is being completed or will be completed. It means the action of standing is happening or will be happening by the subject (third person singular).
Allathee: the one who
Yatakhabbatuhu: is hit hard
Note: the root is KH-B-Ta and it means hard hitting of the limbs. This is then is used in different fashions according to the place in the sentence. YATAKHABBATU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of making hitting is happening or will be happening by the subject for the subject (third person singular pointing to ALSHSHAYTAN) on the object HU which means him and pointing to ALLATHEE.
Alshshaytanu: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope the pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling other away through his long “rope”. It is the word used from Satan.
Mina: from
Almassi: the touch/the insanity
Note: the root is M-S-S and it means touching. This word then has different meanings to the word touching according to the plane of thought. ALMASSI means the touch. However, it also has the meaning of insanity because the Arabs believed that the insane person has been touched by some sort of Devil or genie.
Thalika: that
Biannahum: by them
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action. ANNAHUM means them.
Qaloo: they said
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said.
Innama: verily what
albayAAu: The selling/the trade
Note: the root is B-Y-Ain and it means selling. It also can mean buying since the seller is getting something instead. ALBAYAAu means the selling or the trading.
Mithlu: similitude of/ similar to
Note: the root is M-TH-L and it means similar or similitude. MITHLU means similitude of or similar to.
alrriba the usury/ the demand of more than you give
Note: The root is R-B-Y and it means becoming more than what was. This then means growth and increase in number and quality. ALRIBA is the becoming more in an interactive fashion. This is then taken to mean to give something and demand for more in return. This the Arabic word for Usury.
Waahalla: And HE made permitted/ He made settled
Note: WA means and. AHALLA is derived from the root Ha-L-L and it means settling. The word is used to mean settling in a place, or untying a tangled knot and in matters of life to point to matters that are settled. In religion, those matters that are settled take the picture of the things that are either permitted or liked by God. AHALLA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of making settled/permitted happened by the subject (third person singular coming up ALLAH) to the object (ALBAYAAu).
Allahu: Allah (the subject of the previous action).
albayAAa: The selling/the trade
Note: the root is B-Y-Ain and it means selling. It also can mean buying since the seller is getting something instead. ALBAYAAu means the selling or the trading.
Waharrama: and he made forbidden
Note: WA means and. HARRAMA is derived from the root Ha-R-M and it means forbidden to violate. This is then used in different planes to mean different things as something not to be violated at times and something forbidden at others. HARRAMA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the making of the object (Alrriba) forbidden happened by the subject (third person singular pointing to Allah).
Alrriba: the usury/ the demand of more than you give
Note: The root is R-B-Y and it means becoming more than what was. This then means growth and increase in number and quality. ALRIBA is the becoming more in an interactive fashion. This is then taken to mean to give something and demand for more in return. This the Arabic word for Usury.
Faman: So who
Jaahu: Came to him/received
Note: the root is J-Y-Hamza and it means coming. JAA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of coming happened by the subject (third person singular coming up MAWAAiTHATUN) to the object HU which means him.
mawAAithatun: advice
Note: the root is W-Ain-THA and it means advice or advising. MAWAAiTHATUN means advice.
Min: from
Rabbihi: his nurturing Lord
Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABBI means nurturing lord of.
Faintaha: so he made himself end (his use of ALRIBA)
Note: FA means so or therefore. INTAHA is derived from the root N-H-Y and it means stopping or ending. This then takes different form according to the plane of thought of the sentence. INTAHA is a completed action that is derived from the root. It means the action of making oneself end or stop happened by the subject (third person singular). This means that subject made himself stop or end the practice that is mentioned (RIBA)
Falahu: therefore to him belongs
Ma: what
Salafa: passed
Note: the root is S-L-F and it means something passed or someone passed. Basically, it means something that already occurred and happened. SALAFA is an action that is derived from the root and that happened. It means: the passing happened by the subject (third person singular pointing to MA=what)
Waamruhu: and his issue/ his implementation
Note: Wa means and. AMRUHU is derived from the root Hamza-M-R and it means order to implement. Sometimes, the order is more prominent and at others the implementation is more prominent. The implementation then can be used according to the plane of thought. AMRU means implementation of. HU means him. AMRUHU means: his implementation, and in here, it means his issue or his business.
Ila: to
Allahi: Allah/God
Waman: and whoever
AAada: repeated
Note: the root is Ain-W-D and it means repeat. It can also mean return since the return is a repetition of previous position. AAaDA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of repetition happened by the subject (third person singular)
Faolaika: therefore those
Ashabu: companions of
Note: The root is Sad-Ha-B and it means companion or companionship. ASHABU are companions of.
Alnnari: the fire/ Hell
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This could be lighting light or lighting fire according to the word. ALNNARI is the fire, and it is used to mean Hell.
Hum: they
Feeha: in her
Note: the “her” is pointing to the fire or Hell.
Khalidoona: Staying/unchanging
Note: the root is KH-L-D and it means something that stays the same. In concrete, it is used for the rocks and the mountains that seem to be unchanged through the ages. KHALIDOONA means staying or unchanging.

Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, July 24, 2006

2:274

Salaam all,

This is 2:274

الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Allatheena yunfiqoona amwalahum biallayli waalnnahari sirran waAAalaniyatan falahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona

The Aya says:
Those who spend their money in the night and (in) the daylight, secretly and announcing, so to them (belongs) their compensation at their nurturing Lord, and no fear on them and they will not be sad.

My personal note:
It is self explanatory

Translation of the transliterated words:
Allatheena: Those who
Yunfiqoona: They spend/they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending happen is or will be occurring by the subject (third person plural).
Amwalahum: their moneys
Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALA means moneys of. HUM means them.
Biallayli: in the night
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action. ALLAYLI is derived from the root L-Y-L and it means night. ALLAYLI means the night.
Waalnnahari: and the daytime
Note: Wa means and. ALNNAHARI is derived from the root N-H-R and it means in one of the concrete meanings river or running water. Then it is used to point to anything that is related to someone or something running. ALNNAHARI is the daytime because of the running light or the river of light that lightens it.
Sirran: secretly/ inside them
Note: the root is S-R-R and it means the inside of someone or something. One of the concrete meanings is the umbilical cord because it goes to the inside. The word means then any inner feeling as in secret or happiness and is understood according to the placement in the sentence. SIRRAN means secretly or kept inside as in not announcing it.
waAAalaniyatan: and announcing
Note: WA means and. AAaLANIYATAN is derived from the root AIN-L-N and it means announcing or making known. AAaLANIYATAN means announcing.
Falahum: So, to them
Ajruhum: their compensation
Note: the root is Hamza-J-R and it means compensation for work done. AJRU means compensation of. HUM means them.
AAinda: at / at presence of
Note: this word is actually difficult to translate. It does mean at, but it can means at presence of.
Rabbihim: their nurturing Lord
Note: Note: the root is R-B-B and it means lordship and nurturing at the same time. It gives authority and nurture at the same time. RABBI means nurturing lord of. HIM means them
Wala: and not/ and no
Khawfun: fear
Note: the root is KH-W-F and it means fear. KHAWFUN means fear
AAalayhim: on them
Wala: and not/ and no
Hum: they
Yahzanoona: be worried/ be sad/ be sorry
Note: the root is Ha-Z-N and it means sadness/ being worried or be sorry. All the meanings are related in the sense of sadness or anxiety at the same time. YAHZANOONA is an action that is being completed or will be completed. It means the action of sadness or worry or being sorry will happen by the subject (third person plural). However, the WALA HUM YAHZANOONA gives a negation to this action and it means and they will not worry or be sad and sorry.

Salaam all and have a great day

Hussein

Saturday, July 22, 2006

2:273

Salaam all,

This is 2:273
لِلْفُقَرَاء الَّذِينَ أُحصِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاء مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ
Lilfuqarai allatheena ohsiroo fee sabeeli Allahi la yastateeAAoona darban fee alardi yahsabuhumu aljahilu aghniyaa mina alttaAAaffufi taAArifuhum biseemahum la yasaloona alnnasa ilhafan wama tunfiqoo min khayrin fainna Allaha bihi AAaleemun

The Aya says:
To the poor who were made limited in the path of Allah. They cannot earn in the land. The one who does not know thinks them without need from the avoidance of asking. You recognize them by their distinguisher. They do not ask the people insistently. And what you spend of good, then Allah in it, (is) knowing.

My personal note:
The Aya talks about some of the poor who are deserving of charity. They have no ability to earn in the land, but are not asking for help because they avoid doing it. Their sign is that they are not too insistent on asking. God asks us to spend of good and that HE knows it, whether we make it known to the people or not.

Translation of the transliterated words:
Lilfuqarai: To the poor
Note: LI means to. ALFUQARAI the root is F-Qaf-R and it means being in need or need. It is the word used for poverty. ALFUQARAAI means the poor (plural).
Allatheena: Those who
Ohsiroo: were made limited
Note: the root is Ha-Sad-R and it means limit or limiting or limited. It can take the meaning of being in a state of siege or prison or anything that makes an entity limited in it’s scope or ability. OHSIROO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being made limited happened to the object (ALFUQARA) by an undeclared subject.
Fee: in
Sabeeli: way of/path of/flow of
Note: the root is S-B-L and it means flowing water from the falling rain from the sky to the flowing water in the river and so forth. This is the concrete and the other uses are related as in path, which allows the flow, to soft flowing hair and so forth. SABEEL is the flowing water or the path. The path has some of the property of the flowing water, as in smoothly going, but also that nearly nothing can stand in it’s way, as nothing stands in the way of the water.Allahi: Allah/God
La: not
yastateeAAoona: They seeking and achieving willing compliance/ they were able
Note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance. YASTATeeAAooNA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of seeking willing compliance is/will be happening and being/will be achieved by the subject (third person plural) to the object (Darban that is coming up). LA YASTATeeAAooNA means: they are not able to achieve willing compliance or they are unable in short.
Darban: hitting of the limbs/moving or functioning/ earning
Note: the root is Dhad-R-B and it means hitting of the limbs. This then has many meanings including hitting, or traveling or letting go of something or working with the limbs. DARBAN means hitting of the limbs.
Fee: in
Alardi: the land/ the earth
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means land or earth. AlARDI is the land or the earth. DARBAN FEE ALARDI means hitting in the land and that means: moving or functioning in the land
Yahsabuhumu: He calculates them/he thinks them/he measures them
Note: the root is Ha-S-B and it means calculation. This word then takes many other meanings according to the plane of thought that is talked about. It takes the form of thought and so forth. YAHSABU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of calculation/thought/measure is being completed or will be completed by the subject (third person singular) to the object HUMU which means them.
Aljahilu: the one who does not know
Note: the root is J-H-L and it means not knowing or ignorance. ALJAHILU is the one who does not know or ignorant.
Aghniyaa: rich/people free of need
Note: the root is Gh-N-Y and it means freedom from need in any of it’s forms. The word is used to mean rich, because the rich has less needs. AGHNIYAA means people who are free from need.
Mina: from/ because of
alttaAAaffufi: the avoidance of demand (for help)
Note: the root is Ain-F-F and it means avoidance of demand or asking. ALTaAAaFFUFI is the avoidance to demand. Here, it is talking about people who need help but are not asking for help.
taAArifuhum: you (singular) recognize them
Note: the root is Ain-R-F and it means the raised place on the head of the rooster, or any other raised place. This is one concrete meaning and then it takes the meaning of something known or recognized and so forth. TaAARIFU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of recognition is happening or will be happening by the subject (second person singular) to the object HUM which means them
Biseemahum: by their marks/by their distinguishers
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action. SEEMAHUM is derived from the root S-Y-M and it means in one of the concrete meanings putting the merchandise on display so that the buyers will know it. The word then has many other uses that revolve around showing and making known or distinguished something or putting something on display. SEEMA means mark or distinguisher or. HUM means them.
la: not
yasaloona: they ask
Note: the root is S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth. YASALOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of asking is happening or will be happening by the subject (third person plural) to the object (alnnasa that is coming up)
Alnnasa: the people/the society
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNASA are the society or the people.
Ilhafan: insistently.
Note: the root is L-Ha-F and it means the outermost garment or the blanket that one may use to protect from the cold and so forth. ILHAFAN means blanketing. This means they do not ask in a blanket fashion and that is understood as being insistent in their demand.
Wama: and what
Tunfiqoo: you (plural) spend
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. TUNFIQOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of spending is being made to happen or will be made to happen by the subject (second person plural).
Min: of/from
Khayrin: good
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. This also means good, because one chooses what is good. KHAYRIN is good.
Fainna: Therefore, verily
Allaha: Allah/God
Bihi: in him
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action. HI means him and it points to what we spend of good (Ma Tunfiqoo min Khayrin).
AAaleemun: all knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. AAaLEEMUN is the one that knows a lot, the all knowing

Salaam all and have a great day

Hussein

Monday, July 17, 2006

2:272

Salaam all,

This is 2:272
لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَـكِنَّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ
Laysa AAalayka hudahum walakinna Allaha yahdee man yashao wama tunfiqoo min khayrin falianfusikum wama tunfiqoona illa ibtighaa wajhi Allahi wama tunfiqoo min khayrin yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona

The Aya says:
Their guidance (is) not on you (Muhammad). But, Allah guides whomever HE entities. And what you (plural) spend of good, then to yourselves. And you (plural) spend only seeking Allah’s face. And what you spend of good will meet it’s dues, to you. And transgression against you (plural) will not happen.

My personal note:
Allah’s face falls under the issue of God’s attributes that are mentioned in the Qur’an. That caused lots of discussion between muslim theologians till our day. The rule is accept those attributes, without negating, nor changing the meaning of the word, nor likening God to any creation nor explaining how. An understanding of the way the Arabic language works helps a lot. In Arabic, the words have general meanings that became more specific and detailed once one knows the plane of thought or the entity that is being discussed. So, face means what faces others or what meets others, rather than the face of a man or woman. The face of God is what God meets us with. We are not supposed to liken to anything nor are we supposed to deny it.

Translation of the transliterated words:
Laysa: not
AAalayka: on you (singular and points to the prophet pbuh)
Hudahum: their guidance/ guiding them
Note: the root is H-D-Y and it means gift or gifting. This is the general meaning of the word and it attains the meaning of guidance since guidance is the greatest gift. HUDA means guidance of or guiding of. HUM means them
Walakinna: but
Allaha: Allah/God
Yahdee: He guides
Note: the root is H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. YAHDEE is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of gifting or guiding is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah) to the object (the next word MAN YASHAO).
Man: whomever
Yashao: He entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was un-allowed allowed, and so forth. YASHAO is the third person singular present or future action that is related to the root. It means that HE (ALLAH) is the one that is making the entity happen. The entity in this place is the guidance.
Wama: and what
Tunfiqoo: you (plural) spend
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. TUNFIQOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of spending is being made to happen or will be made to happen by the subject (second person plural).
Min: of/from
Khayrin: good
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. This also means good, because one chooses what is good. KHAYRIN is good.
Falianfusikum: then to yourselves
Note: FA means therefore or so and at times then. LI means to and it means belonging to. ANUFUSIKUM is derived from the root N-F-S and it means breath. ANFUSI means breaths of, but it also means selves of, because the selves breathe. KUM means you (plural)
Wama: and what/ and not
Tunfiqoona: you (plural) spend/ you tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. TUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending is or will be occurring by the subject (second person plural).
Illa: except
Ibtighaa: seeking/desiring
Note: the root is B-GH-Y and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something desirable or desire as well as something bad. Both may share that youth is desirable and youth is associated with immaturity and foolish actions. IBTIGHAA means the desiring for one self or the seeking for oneself.
Wajhi: face of
Note: the root is W-J-H and it means face. Here, one has to understand face in an Arab’s mind. In the arab’s mind, the face is what faces others or what meets others. So, for the man, the face is the face with eyes and nose and so forth. For a building, the face is the part that looks at the main street and for the fruit basket, the face is the top of it that meets the eye. WAJHI means face of.
Allahi: Allah/God
Note: the face of Allah is what faces us or what meets us of Allah. It does not mean that God has a face with two eyes and a nose, or any other face that comes to mind. Since we lack knowledge on the nature of God, then we accept that God has a face which means that God has what He meets us with or what He faces us with.
Wama: and what
Tunfiqoo: you (plural) spend
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. TUNFIQOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of spending is being made to happen or will be made to happen by the subject (second person plural).
Min: of/from
Khayrin: good
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. This also means good, because one chooses what is good. KHAYRIN is good.
Yuwaffa: Will be made to meet it’s dues
Note: the root is W-F-Y and it means meeting dues. YUWAFFA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action making dues being met is happening or will be happening by an unnamed subject to the object (Khayrin).
Ilaykum: to you (plural)
Waantum: and you (plural)
La: not
Tuthlamoona: Will be transgressed against.
Note: the root is THa-L-M and it means darkness. It also means transgression or misplacement of right and wrong. TUTHLAMOONA is an action that is derived from the root that is being completed or will be completed. It means the action of transgressing or misplacing right and wrong is happening or will be happening by an unnamed subject to the object ( plural you). The presence of the LA=not, means that you will not be transgressed against.

Salaam all and have a great day

Hussein

Saturday, July 15, 2006

2:271

Salaam all,

This is 2:271
إِن تُبْدُواْ الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاء فَهُوَ خَيْرٌ لُّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
In tubdoo alssadaqati faniAAimma hiya wain tukhfooha watutooha alfuqaraa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru AAankum min sayyiatikum waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

The Aya says:
If you (plural) make exposed the charities, then softness/accepted it is. And if you make it hidden and make it come to the poor, then that is better for you. And HE makes buried from you, of your sins. And Allah, in what you do, well informed.

My personal note:
YUKAFFIR AAaNKUM SAYYIATIKUM means make buried for you, your sins. What it means is that when the sin is buried then that is a sign that it is gone and forgiven.

The Aya informs us that it is better to give to charity in relative secrecy rather than making it exposed.

Translation of the transliterated words:
In: if
Tubdoo: you (plural) make exposed/ make apparent
Note: the root is B-D-Y and it means in one of the concrete words the open desert or wilderness. It also has the meaning of something exposed or apparent. TUBDOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making exposed or making apparent is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object (the word coming up, SADAQAT)
Alssadaqati: the charities/ the acts of truthfulness
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed. When it is in deed, it takes the shape of charity as the act of truthfulness. ALSSADAQATI means charities or acts of charity or acts of truthfulness.
faniAAimma: Therefore softness/ accepted
Note: FA means therefore or So. NiAAiMMA is derived from the root N-Ain-M and it means soft. This word is then used to mean soft in all the positive meaning of the words including approval or acceptance. NiAAiMMA means softness or accepted or approved or all the above.
Hiya: She (pointing to the SADAQATIN)
Wain: and if
Tukhfooha: you make her hidden
Note: the root is KH-F-W and it means hidden. It also can mean unhidden at other times depending on the sentence. TUKHFOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: the action of making hidden is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object HA which means her and points to SADAQATIN.
Watutooha: and make her come to/ and bring her to
Note: WA means and. TUTOOHA is derived from the root Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. it means then, the coming of something or someone with many of those implications according to the sentence and what is talked about. TUTOO is an action that relates to this root and that is being completed or will be completed. It means: the making come is happening or will be happening by the subject (second person plural) to the object HA which means her and points to SADAQATIN.
Alfuqaraa: the poor
Note: the root is F-Qaf-R and it means being in need or need. It is the word used for poverty. ALFUQARAA means the poor (plural).
Fahuwa: therefore he (the he points to the act of giving in secret)
Khayrun: better/better choice
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good or as better, because one would chose the good over the bad. KHAYRUN means better choice or choice or just better.
Lakum: to you (plural)/for you
Wayukaffiru: and HE makes covered/He makes buried
Note: WA means and. YUKAFFIRU is derived from the root K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. YUKAFFIRU is an action that is being completed or will be completed. It means the action of making covered or buried is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God).
AAankum: from you (plural)
Min: of/ from
Sayyiatikum: your (plural) hated deeds or words/your sins
Note: the root is S-Y-Hamza and it means hated word or deed. This word then means different things according to the plane of thought that is being talked about. SAYYIATI means hated words or deeds of. KUM means the plural you. This can be understood as you sins.
waAllahu: and Allah
bima: In/with/by what
Note: Bi signifies that the word that is coming after is either a close accompaniment of the action or tool of the action or the object of the action or any combination of the three together. MA means what.
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing. TaAAMALOONA is derived from the root and is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Khabeerun: Well informed.
Note: the root is KH-B-R and it means information or informing. KHABEER is the one that is well informed and that informs others as well.

Salaam all and have a great day

Hussein

Thursday, July 13, 2006

2:270

Salaam all,

This is 2:270
وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللّهَ يَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fainna Allaha yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin

The Aya says:
And what you (plural) spend of spending or you imposed (on) yourselves of consequence,then Allah knows it. And the transgressors (do not/will not) have helpers at the time of need.

My personal note:
NATHRIN is a term that is used when a person imposes on himself or herself that they do something if another thing happened. I translated as a self imposed consequence, but it can be understood as a self imposed promise in this Aya.

The Aya says that whatever we do is known by God and therefore we have to be careful in what we do because those who transgress will not have helpers when they need help.

Translation of the transliterated words:
Wama: and what
Anfaqtum: you (plural) spent/you tunneled
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. ANFAQTUM is a completed action that is derived from the root. It means: the action of spending was made to happen by the subject (second person plural).
Min: of/from
Nafaqatin: spending/tunneling
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel for the concrete. In abstract, it attains many meanings, including ones that are two faced as well as spending money to the poor because that is tunneling money from one place to another. NAFAQATIN means spending.
Aw: or
Nathartum: imposed on yourself
Note: the root is N-TH-R and it means self imposed consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. NATHARTUM is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of self imposition of consequence happened by the subject (second person plural)
Min: of/from
Nathrin: a self imposed consequence
Note: the root is N-TH-R and it means self imposed consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. NATHRIN is a self imposed consequence.
Fainna: Therefore, verily
Allaha: Allah/God
yaAAlamuhu: HE (God) knows him
Note: the root is Ain-L-M and it means knowledge or knowing. YaAALAMU is an action that is being completed or is ongoing that is derived from the root. It means the action of knowing is happening by the subject (Third person singular pointing to God) on the object HU which means him and points to MA ANFAQTUM (What you spend of charity or self imposed consequence).
Wama: and not
Lilththalimeena: to the trasngressors
Note: LI means to and it means possession at times especially in this case. LTHTHALIMEENA is derived from the root TH-L-M and it means to misplace something for the concrete and misplace right and wrong for the abstract. Other meanings of the word are darkness and therefore, it is talking about people who make decision in darkness or people who trasngress as well. ALTHTHALIMEEN are the people that misplace right and wrong.
Min: of/from
Ansarin: supporters at time of need.
Note: the root is N-Sad-R and it means aid or help at a time of need. ANSAR are the ones that aid at a time of need or supporters at a time of need.

Salaam all and have a great day

Hussein

Tuesday, July 11, 2006

2:269

Salaam all,

This is 2:269
يُؤتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاء وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ
Yutee alhikmata man yashao waman yuta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wama yaththakkaru illa oloo alalbabi

The Aya says:
He brings the wisdom to whomever He entities. And whoever (is) brought the wisdom, was brought great good. And only the people of the inside substance will mention and remember.

My personal note:
The OOLOO AL ALBAB is difficult to translate. I would understand it as: the beneficial inside substance. It is close to the literal meaning and it probably points to people who have healthy hearts and brains that help them think without the blur of bias or with minimal blur of bias.

Translation of the transliterated words:
Yutee: makes come/ HE brings
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications according to the sentence and what is talked about. YUTEE is the third person singular masculine of an action that relates to this root. It indicates that HE (Allah) makes the action of coming of something happen. This in turn means: He gives/provides as the closest meaning as well as he makes come.
Alhikmata: the wisdom/the steering
Note: ALHIKMATA is derived from the root Ha-K-M and it means rule or judge or reach the best ruling using the best tools possible including knowledge, compassion and justice. One concrete word is the steer that steers the animals. The relationship is that the steer helps move the animal in the best direction that the steerer wants. ALHIKMATA is often translated as the wisdom and that would be the arrival at the best steering/ruling and direction.
Man: whoever
Yashao: He entities
Note: the root is SH-Y-Hamza and it means entity for noun and to entity for the action. This means making a non entity entity, which also means making what was impossible possible, or what was non existent, existent or what was unallowed allowed, and so forth. YASHAO is the third person singular present or future action that is related to the root. It means that HE (ALLAH) is the one that is making the entity happen. The entity in this place is ALHIKMATA or the wisdom.
Waman: and whoever
Yuta: He is/will be given
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someone with many of it’s implications. YUTA is the third person singular masculine of an action that relates to this root. It indicates that the action of coming of is happening or will be happening to the object (third person singular) by an unmentioned subject. This in turn means: He is or will be given as the closest meaning I can think of.
Alhikmata: the wisdom/the steering
Note: ALHIKMATA is derived from the root Ha-K-M and it means rule or judge or reach the best ruling using the best tools possible including knowledge, compassion and justice. One concrete word is the steer that steers the animals. The relationship is that the steer helps move the animal in the best direction that the steerer wants. ALHIKMATA is often translated as the wisdom and that would be the arrival at the best steering/ruling and direction.
Faqad: then
Ootiya: He was given
Note: the root is Hamza-T-Y and it means in concrete the water that comes from the rain of another land. In concrete it means the coming of something or someonewith many of it’s implications. OOTIYA is an action that relates to this root. It indicates that the action of coming of something happened or arrived to the person that is mentioned. This in turn means: He was given as the closest meaning I can think of.
Khayran: good/choice
Note: the root is KH-Y-R and it means choice. It is also understood as good, because one would chose the good over the bad. KHAYRAN means good choice or choice or just good.
Katheeran: many/great
Note: Note: the root is K-TH-R and it means many or numerous in all the planes of thought. KATHEERAN means: many or numerous.
Wama: and not
Yaththakkaru: he/they make themselves mention and remember
Note: the root is TH-K-R and it means many things that may or may not be related. One concrete meaning is male organ or male. Another is what flows on the tongue. This is then used for memory and mentioning at the same time and it is the meaning of the word here. YATHTHAKKARU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of making mention and remember is happening or will be happening by the subject (third person singular or plural) to itself.
Illa: except
Oloo: people of
Alalbabi: the beneficial inside substance/ appropriate brain and heart
Note: the root is L-B-B and it means the inside of the seed that is nutritious and so forth. It means the inside of something that is of benefit. ALALBABI means the beneficial inside substance and that points to people who have a healthy way of looking at things that is not burdened by much bias.

Salaam all and have a great day

Hussein

Sunday, July 09, 2006

2:268

Salaam all,

This is 2:268
الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
Alshshaytanu yaAAidukumu alfaqra wayamurukum bialfahshai waAllahu yaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan waAllahu wasiAAun AAaleemun

The Aya says:
Satan promises you the poverty/the need, and orders you to implement by/in/with the ugly words and deeds. And Allah promises you protective covering from Himself and abundance of good. And Allah (is) all encompassing, knowing.

My personal note:
ALFAQR is the Arabic word for poverty and it means the need. ALSHAYTAN is the Arabic name for Satan. In meaning, it means: the one who is distant or displaced from God and who works at displacing or distancing others. It is derived from the long rope that means something connected to it is far but also that can pull on what it is connected to move it away from it’s place.

Translation of the transliterated words:
Alshshaytanu: Satan/ the one that is displaced from God’s mercy and works on displacing others.
Note: the root is SH-Ta-N and it means in one of the concrete meanings the long rope and in another the long rope at the well that one uses to get the bucket out of the water. The term is used to mean far and away (in all the planes of thought) as the long rope and it is also used for displacement or pulling away, as a parallel to the rope the pulls the bucked out of the water. ALSHAITAN is the one who is far or away (from God’s mercy) and who works at pulling other away through his long “rope”. It is the word used from Satan.
yaAAidukumu: he promises you
Note: the root is W-Ain-D and it means promise. YaAAiDU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of promising is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Satan) to the object KUM which means plural you.
Alfaqra: the poverty/ the need
Note: the root is F-Qaf-R and it means being in need or need. It is the word used for poverty. ALFAQRA means the poverty or the need.
Wayamurukum: and he orders you to implement
Note: WA means and. YAMURUKUM is derived from the root Hamza-M-R and it means order to implement. Sometimes the order component is stronger and at others, implement is stronger. YAMURU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the order to implement is happening or will be happening by the subject (Third person singular pointing to Satan) to the object KUM which means plural you.
Bialfahshai: by/in/with the ugly word and deed/ the ugly word or deed.
Note: Bi suggests that the word that comes after is either a tool of action or an object of action or an association of action or any combination of the three. ALFAHSHAI is derived from the root F-Ha-SH and it means: the ugly word or deed or an word or deed that has exceeded the border of decency and appropriateness. The term is often used related to sexual acts, but it is not limited to it. ALFAHSHAI is the ugly word or deed.
waAllahu: And Allah/ And God
yaAAidukum: HE promises you
Note: the root is W-Ain-D and it means promise. YaAAiDU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of promising is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to God) to the object KUM which means plural you.
Maghfiratan: protective covering/forgiveness
Note: MAGHFIRATAN is derived from the root GH-F-R and it means the helmet of the soldier in the battle. This one of the concrete words and the word is therefore used to mean protective covering in many fashions as in protecting the person from the error or protecting the person from the consequence of error and that is forgiveness. MAGHFIRATAN then can mean protective covering or forgiveness. Protective covering as a meaning encompasses forgiveness.
Minhu: from him
Wafadlan: and abundance of good
Note: WA means and. FADLAN is derived from the root F-Dhad-L and it means overflowing of good or remaining of goodness after one had fulfilled his needs. It can also mean abundance due to the same reason. FADLAN means: overflowing of good or provision of more goodness than is required to cover the needs so that there will remain more of it left. In here, I used abundance as the meaning.
waAllahu: and Allah/ And God
wasiAAun: All encompassing
Note: the root is W-S-Ain and it means the opposite of narrow or wide in a concrete and abstract meanings. It also means the ability to encompass within. WASiAAuN means wide means with the ability to encompass a lot. I chose all encompassing here as the meaning.
AAaleemun: All knowing
Note: the root is Ain-L-M and it means knowing or knowledge. AAaLEEMUN is the one that knows a lot, the all knowing

Salaam all and have a great day

Hussein

Friday, July 07, 2006

2:267

Salaam all,

This is 2:267
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimma akhrajna lakum mina alardi wala tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum biakhitheehi illa an tughmidoo feehi waiAAlamoo anna Allaha ghaniyyun hameedun

The Aya says:
O Ye who made themselves safe (in God and his message) spend (for charity) from the good of what you collected, and of what WE made come out of the ground to you. And do not aim to spend from the bad, as you will not take it unless you closed your eyes in it. And know that Allah is free of need, praising.

My personal note:
The term “do not aim to spend from the bad as you will not take it unless you closed your eyes in it” means one of two things and they are not mutually exclusive. First is that one will not take it unless he or she is totally blind to it’s badness. The other is that they will take only when it is given for so cheap that you do not need to inspect it.

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha: O ye
Note: this is a calling
Allatheena: those who
Amanoo: made themselves safe (in God and the message)
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making become safe happened by the subject (third person plural) to the object (not mentioned and therefore the subject and the object is the same entity here). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
Anfiqoo: Spend/tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel or anything that is hidden with two openings. This also takes many meanings that are related to the concrete meaning. One would be spending money because you take them from one opening to the other. Another is being two faced. Here, it carries the meaning of spending because of the form of the word goes with the spending. ANFIQOO is an order to perform an action and is addressing a group of people. It means: make the action of spending happen. It means spend or tunnel.
Min: from/of
Tayyibati: good entities of/ what are good and lead to goodness
Note: the root is Ta-Y-B and it means good and leads to goodness. The term is used for anything that is good and leads to good results. TAYYIBATI means good entities of.
Ma: what
Kasabtum: you (plural) collected/earned
Note: the root is K-S-B and it means earning or collecting. KASABTUM is an action that is completed and that is derived from the root. It means: the action of earning of collecting happened by the subject (second person plural)
Wamimma: and of what
Akhrajna: WE made come out
Note: the root is KH-R-J and it means coming out or exiting. AKHRAJNA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of making come out happened by the subject (first person plural pointing to God with a royal WE or to God and the angels).
Lakum: to you
Mina: from/of
Alardi: the earth/the land
Note: the root is Hamza-R-Dhad and it means earth or land. ALARDI is the earth or the land.
Wala: and not
Tayammamoo: aim/seek/pursue for yourselves
Note: the root is Hamza-M-M and it means destination if used as AMM and source or origin as UMM. This destination is a concept that keeps it’s general meaning in the different planes of thought. It can be a location for place or an aim of a gain or an idea to seek and so forth. TAYAMMAMO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of making destination or making aim or pursuit is being made to happen or will be made to happen by subject for the subject (second person plural).
Alkhabeetha: the no good/the bad
Note: the root is KH-B-TH and it means in one of it’s concrete meanings the by products of the metal smelting that is thrown away for being not usable. This term is then used for anything that is not helpful, not usable and not good, or even bad. ALKHABEETHA is the not good or the bad.
Minhu: from him (the bad)
Tunfiqoona: you (plural) spend/ you tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. TUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending is or will be occurring by the subject (second person plural).
Walastum: and you (plural) not
Biakhitheehi: taking him
Note: Bi suggests that the word that comes after is either a tool of action or an object of action or an association of action or any combination of the three. AKHITHEEHI is derived from the root Hamza-KH-TH and it means taking. AKHITHEEHI means you (plural) taking him.
Illa: except
An: if
Tughmidoo: close your eyes
Note: the root is GH-M-Dhad and it means closing of the eyes or sleeping, since the sleeping constitutes closing of the eyes. In other planes of thought, it acquires different meanings that are somewhat related to this. TUGHMIDOO is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the closing of the eyes is being made to happen or will be made to happen by the subject (second person plural)
Feehi: in him (pointing to the khabeeth=not good)
The term WALASTUM BIAKHITHEEHI ILLA AN TUGHMIDOO FEEHI is used to mean that you will not take it unless you close your eyes in it. This has the potential meaning of you not taking this bad thing unless you were not paying attention, or that you will not take it unless it was very very cheap, that you do not need to open your eyes to investigate it.
waiAAlamoo: and know
Note: WA means and. IAALAM is derived from the root Ain-L-M and it means knowledge or knowing. IAALAM is an order to act addressing an individual and it means: know.
Anna: that
Allaha: Allah/God
Ghaniyyun: rich/free from need
Note: the root is Gh-N-Y and it means freedom from need in any of it’s forms. The word is used to mean rich, because the rich has less needs. God is the one with no needs. GHANIYYUN means free from need.
Hameedun: praising
Note: the root is Ha-M-D and it means praise or thanks. HAMEEDUN is the one that praises a lot.

Salaam all and have a great day

Hussein

Tuesday, July 04, 2006

2:266

Salaam all,

This is 2:266
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاء فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Ayawaddu ahadukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha alanharu lahu feeha min kulli alththamarati waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum tatafakkaroona

The Aya says:
Does one of you properly love that he has a garden of date palms and grape vines (with) rivers flowing underneath it. To him belongs in it of all the fruits, and old age hit him and he has weak seeds/offspring. Then a strong wind with fire inside hit her, so she got burned?! Thus Allah makes clear to you (plural) the signs. Perhaps, you make yourselves think.

My personal note:
This is another example of the one that has something great as in spending for charity, but misuse it for reproach and possible harm. It gets burnt as this beautiful garden got burnt, with very little resources to build it back up again.

Translation of the transliterated words:
Ayawaddu: does he properly love?!
Note: the root is W-D-D and it means proper love. This means that this love is correct in all it’s angles and not placed in the wrong place. AYAWADDU is a question mark derived from the root. It means: Does he love?!
Ahadukum: one of you
Note: the root is W-Ha-D and it means one. AHADU means one of. KUM means you (plural)
An: that
Takoona: She be
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of being is happening or will be happening by the subject (third person singular feminine pointing to Jannatun=garden)
Lahu: to him
Jannatun: a garden
Note: the root is J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides and garden because it is hiding or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATUN means: a garden.
Min: Of/from
Nakheelin: palms/date palms
Note: the root is N-KH-L and it means date palm or palm. NAKHEELUN means date palms.
waaAAnabin: and grapes/and grape vines
Note: WA means and. AaAANAB is derived from the root Ain-N-B and it means grap. AaAANABIN means grapes or grape vines.
Tajree: they flow
Note: the root is J-R-Y and it means flowing as in the flowing of the river or any movement that is smooth and relatively fast. TAJREE is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of flowing is happening or will be happening by the subject (ANHARU=rivers and is coming up).
Min: from
Tahtiha: under her/underneath her
Note: the root is T-Ha-T and it means under. TAHTI means under of. HA means her and it points to the garden.
Alanharu: the rivers/the running water
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or glowing in many other meanings and contexts according to the nature of what is talked about. ALANHARU are the rivers or the running waters.
Lahu: to him belongs
Feeha: in her (the garden)
Min: from/of
Kulli: each/every/all
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each or all
Alththamarati: the fruits/the produce
Note: the root is TH-M-R and it means fruits of the trees or the plants. ALTHAMARATI are the fruits or the produce.
Waasabahu: and he (Alkibaru) hit him
Note: WA means and. ASABAHU is derived from the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HU which means him pointing to the man who owns the garden) was made to happen by the subject (the next word Alkibaru which means old age)
Alkibaru: the old age
Note: the root is K-B-R and it means big or becoming big in all the planes of thought. ALKIBARU means the bigness in age and that then means: old age.
Walahu: and belongs to him
Thurriyyatun: seeds/offspring
Note: the root is TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATUN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth.
duAAafao: weak
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is multiplication since the fold one object becomes two. DuAAFAO means plural of weak
Faasabaha: Then he (iAASARUN) hit her
Note: FA means then or so or therefore, ASABAHA is derived from the root Sad-W-B and it means in concrete the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HA which means her pointing to JANNATIN=Garden) was made to happen by the subject (the next word iAASARUN which means heavy wind)
iAAsarun: heavy wind/squeezing wind
Note: the root is Ain-Sad-R and it means squeezing something so that it will bring about the last of it’s juice or so that nothing can come out of it after that. One concrete use is for juicing the juice out of the fruit. This is then used for all the angles of use. iAASARUN is the strong wind that juices the rain out of the clouds or juices the water out of the plants (makes it dead or dry)
Feehi: in him
Narun: fire
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This can mean the lighting of the fire or the lighting of light and so forth. NARUN means fire.
Faihtaraqat: therefore she burnt herself/she got burnt
Note: FA means therefore, IHTARAQAT is derived from the root Ha-R-Qaf and it means burn or burning. IHTARAQAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of burning happened by the subject to itself. So, the meanings is: she burnt herself which really means she got burnt.
Kathalika: thus
Yubayyinu: HE makes clear
Note: the root is B-Y-N and it means between. This, in turn carries many potential meanings as in further, separation and clarification as in clarification of the difference between things. YUBAYYINU is as action that is being completed or will be completed. It means: the action of making clear or clarified is happening or will be happening by the subject (the third person singular pointing to God).Allahu: Alalh/GODLakum: To you (plural)
alayati: the signsNote: the root is Hamza-Y-H and it means sign. ALAYAT means: the signs
laAAallakum: perhaps you (plural)
tatafakkaroona: make yourselves think
Note: the root is K-K-R and it means thinking. TATAFAKKAROON is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making think is happening or will be happening by the subject (second person plural) to itself.

Salaam all and have a great day

Hussein

Saturday, July 01, 2006

2:265

Salaam all,

This is 2:265
وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Wamathalu allatheena yunfiqoona amwalahumu ibtighaa mardati Allahi watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha wabilun faatat okulaha diAAfayni fain lam yusibha wabilun fatallun waAllahu bima taAAmaloona baseerun

The Aya says:
And (the) similitude of those who spend their money seeking Allah’s approval and strengthening establishment (of their relationship with God) from themselves, is like (the) similitude of a garden on a hill, hit by heavy rain then she made come her eatables, double. So, if heavy rain (Does) not hit her, then drizzle/dew. And Allah, in what you do, seeing.

My personal note:
The aya contrasts this similitude with the one that came before it in 2:264. In 2:264, the good deeds followed by reproach and that is being done for the seek of people rather than God, is like the heavy rain that hits the thin earth with no vegetation. The rain leaves the rocks under the earth bare and exposed.

As for here, the good deeds for the sake of God are likened to heavy rain that falls on a garden, the effect is a more productive garden. If the heavy rain did not fall then it is drizzle or dew, still positive and helpful, even if not as much as the heavy rain.

Translation of the transliterated words:
Wamathalu: and similitude of
Note: WA means and. MATHALU is derived from the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of. HU means him.
Allatheena: those who
Yunfiqoona: they spend/ they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending happen is or will be occurring by the subject (third person plural).
Amwalahum: their moneys
Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALA means moneys of. HUM means them.
Ibtighaa: Seeking/desiring
Note: the root is B-GH-Y and it means the young animal or the still unripe fruit. This is the concrete word and the derived words attain the other meanings of youth and desire as well as immature and ugly acts depending on the word and the place in the sentence. IBTIGHAA means in a literal sense, making oneself become youth. Since becoming young again is desired, then, this in turn, means seeking or desiring.
Mardati: Approval of/loving acceptance of
Note: the root is R-Dhad-Y and it means loving acceptance, or agreeing and loving at the same time or mainly approval since approval has the meaning of acceptance in a deeper sense. MARDATI is loving acceptance of or approval of.
Allahi: Allah/God
Watathbeetan: and making well established (their good deeds and/or their being approved by God)
Note: WA means and. TATHBEETAN is derived from the root TH-B-T and it means being or becoming well established in all the planes of thinking. As in being well established for the building or the tent, to the well established act or deed, which could mean that it is well proven and/or it has staying power. TATHBEETAN means making well established an entity. The entity that is to be well established is not mentioned and therefore, it could be many things including the acts of the people or being approved by God as mentioned just before.
Min: from
Anfusihim: their own selves
Note: the root is N-F-S and it means breath. This word is used to means self, since the self breathes. ANFUSI means selves of. HIM means them.
Kamathali: like similitude of
Note: KA means like. MATHALI is derived from the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALI means similitude of.
Jannatin: a garden
Note: the root is J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides and garden because it is hiding or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATIN means: a garden.
Birabwatin: in/by a hill
Note: Bi denotes either an association between the word after it and before it or a tool of action or an object of action or any combination of the three. Since there was no action here, then it is an association in this area. RABWATIN is derived from the root R-B-W and it means increasing in all it’s meanings as in growth for money and for land, the increasing means a rise in elevation, therefore making it a hill. RABWATIN means an increase or a rise and that means a hill, but it can also mean a productive location.
Asabaha: He hit her
Note: FA means then or so or therefore, ASABAHA is derived from the root Sad-W-B and it means in concrete the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HA which means her pointing to JANNATIN=Garden) was made to happen by the subject (the next word Wabil which means heavy rain)
Wabilun: heavy rain
Note: the root is W-B-L and it means heavy rain. WABILUN is heavy rain.
Faatat: therefore she (the garden) brought/she made come
Note: FA means and. ATAT is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming. In one of the concrete meanings, it is used for the water that comes to an area from the rain of another place. ATAT is an action that is completed that is derived from the root. It means the making come of the object (next word Okulaha) happened by the subject (janna=garden)
Okulaha: her eatables/her produce
Note: the root is Hamza-K-L and it means food or eating for the action. OKULA means eatable of. HA means her.
diAAfayni: double
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is multiplication since the fold one object becomes two. Here, it is used to mean multiplication especially for this word. DiAAFAYNI means two multiples or double.
Fain: so if
Lam: not
Yusibha: He hits her
Note: the root Sad-W-B and it means in concrete the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. YUSIBU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HA which means her pointing to JANNATIN=Garden) ir being made to happen or will be made to happen by the subject (the next word Wabil which means heavy rain)
Wabilun: heavy rain
Note: the root is W-B-L and it means heavy rain. WABILUN is heavy rain.
Fatallun: then drizzle/then dew
Note: FA means therefore or so, but it can take the meaning of then, which is the case here. TALLUN is derived from the root Ta-L-L and it means light rain or dew. TALLUN is light rain or drizzle or dew
waAllahu: And Allah
bima: in what/ by what
Note: Bi means that the word that comes after it is associated with the word before, or a tool for an action or an object of an action. MA means what. In this case, the bi signifies that what comes after is mostly the object of the action.
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing. TaAAMALOONA is derived from the root and is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Baseerun: seeing/seeing deeply
Note: the root is B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. BASEERUN means seeing deeply.