Monday, August 31, 2020

10:3

 

10:3

إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ

Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yudabbiru alamra ma min shafeeAAin illa min baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukum faoAAbudoohu afala tathakkaroona

 

The Aya says:

Indeed, your nurturing Lord is Allah who created the heavens and the earth in six days (time cycles) then He Self positioned above the Throne/ great barrier.  He manages the matter.  There is no advocate except after His permission.  This is your nurturing Lord therefore worship Him.  Why don’t you (plural) remind yourselves?!

 

My personal note:

The word that is used to mean days is AYYAM and that is the plural of Yaum which means a full cycle of day and night.  The Qur’an is clear that the “days” of creation do not have to be the same as the days that we know.  The Qur’an clarifies that the days at Allah are of different lengths.  So, while the translation of days is appropriate, it should be understood as a cycle of time (like a dark and light cycle of some sort) rather than a day as we know it.

 

The word that is translated as throne is ARSH and is used for thrones of kings and is more importantly understood as a barrier that separates what is above from what is below.  So, the most important significance is that Allah is separate from His creation.  This separation does not have to mean lack of awareness or interest concern for those below.  It does mean that Allah is distinct from His creation.

 

Translation of the transliterated words:

 

Inna: indeed

Rabbakumu: your Lord/ your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBA is nurturing Lord of.  KUM means plural you.

Allahu: Allah

Allathee: the one who

Khalaqa: created

Khalaqa: He created

Note: the root is KH-L-Qaf and it means creating and creation. The word has many little other meanings that revolve around that theme, in concrete, it means the smoothened rock that was shaped that way, so it has the cutting and shaping and making things as part of the meaning as well as creating out of nothing as well.  KHALAQA is an action that is completed. It means: the action of creating or shaping happened by the subject (third person singular).

 Alssamawati: the aboves / the heavens/ the beyond the earth

Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings is name because when a person’s name is called, he or she would rise and respond.  ALSSAMAWATI are the aboves or what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the atmosphere to beyond that.

waalarda: and the earth

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  In here it plays a role of contrasting two things.  ALARDA is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land.  ALARDA is the earth/ the land.

 

 Fee: in/ on

Sittati: six

Note: SITTATI means six.

Ayyamin: days/ time cycles

Note: AYYAWMIN is derived from the root Y-W-M and it means day or a full time cycle. YAWM means a day or a time cycle.  AYYAMIN means days.  It is understood from other verses of the Qur’an that those days are not the same as what we know as days.  They are time cycles that are not the same or the same length as the days that we know.

 

Thumma: Then

Istawa: He Self-situated Himself/ He self-balanced

Note: the root is S-W-Y and it means position of balance or equality.  IstawA is and action that is completed.  It means that the action of being self balanced or situated happened by the subject for the subject (3rd person singular)

AAala: above// on

alAAarshi: the throne/ the barrier between above and below

Note: the root is Ain-R-SH and it means arbor or the canopy of the tree in concrete and it is used to mean anything that is above other objects and casts shade on them including the roofs and ceilings of houses and buildings. It is also used for throne of a king because it usually is a barrier where the king is above it while the rest are below it. ALAAaRSHI in this context means the throne with that being the outermost end of the creation and being a separation between God and His creation or the vast majority of them

Yudabbiru: He manages/ He takes the matter to conclusion

Note: the root is D-B-R and it means the end of an entity in a conceptual manner. This could be the behind of the entity or it could be the conclusion of a matter or business and so forth. YUDABBIRU is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of managing or taking the object (Al AMRA= the matter/ the order) to conclusion is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

Alamra: the issue/ the matter

Note: ALAMRA is derived from the root Hamza-M-R and it means ordering something and the implementation of it.  ALAMRA is the order or the implementation of His or both at the same time.  In this context, it points to the implementation or matter of decision that is coming to being into effect.

Ma: not

Min: of/ from

shafeeAAin: intercessor/ advocate

Note:  The root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number. Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or intercession on behalf of someone because that makes the one person into a partner with the second (shafaa=even number). SHAFeeAAiN  is an interceder on behalf of someone or an advocate on behalf of someone.

Illa: except/ if not

Min: from

baAAdi: His permission

Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after. BaAADI here means: after.

 

Ithnihi: His permission/ His consent

Note: the root is Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge.  ITHNI means persmission of or consent of.  HI means him and points to Allah.

Thalikumu:  that to you (plural you)

Allahu:  Allah

Rabbakumu: your Lord/ your nurturing Lord

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBA is nurturing Lord of.  KUM means plural you.

 

 faoAAbudoohu: therefore, worship Him/ Therefore humble yourselves to Him

Note: Fa means then or therefore or so.  oAABUDOOHU is derived from the root  Ain-B-D and it means slave or servant.  The road that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive on and so on.  Conceptually, aAABD is an entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by being subject to pressure from above.  It is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or by the sheer power of the other entity.  oAABUDOO is an order or a request addressed to a group.  It means: Worship or humble yourself to the object (HU=HIM)

Afala: why not

Tathakkaroona:  remind yourselves/ mention to yourselves

Note: the root is TH-K-R and it means mention and remember, at the same time. The concrete word is something running on the tongue as if speaking it. Another concrete word is male or the male organ. The relationship between the two is not very clear and they can be different words that share the sound but have different root. It could be that the male is considered the active organ and that memory is an active process, but that is only a theory. TATHAKKAROON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of reminding and mentioning to oneself is happening or will be happening by the subject (Second person plural).

 Salaam all and have a great day


Hussein

 

Thursday, August 20, 2020

10:2

 

10:2

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ

Akana lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun

The aya says:

Was it strange/ unprecendeted for the people, that We inspired to a man amongst them that warn the people and give glad tidings to those who attained faith that they have a foothold of truth at Their Lord’s?  The rejecters said: “This one is indeed a self-evident magician/ trickster”

 

My personal note:

This is a Rhetorical question that it is not strange or unusual or unprecedented to come with a message like this.  After all, all messengers came with the same message of warning for those who need to take heed and reassurance for those who are on the right path or are working to be on it or to stay on it to the best of their knowledge, potential and ability.

 

Translation of the transliterated words:

 

Akana: has it been? Was it?

Note: AKANA is in the form of a question.  It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular).  AKANA with a question in it means:  Has it been? Was it?

Lilnnasi: to the people/ for the people

Note: LI means to or for. ALNASSI is derived from the root Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.

 

AAajaban: strange/ unusual

Note: the root is Ain-J-B and it means unusual or unfamiliar. This is something that is considered an object of admiration and liking at times and fear and strangeness at times.  AAaJABAN means strange or unusual.

An: that

Awhayna: We inspired/ We subtly communicated/ We whispered

AWHAYNA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature/ whispering or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that is completed. It means the action of communicating with the object (Ila rajulin= to a man) happened by the subject (first person plural).

 

Ila: to/ towards

Rajulin: A man/ a person

Note:  the root is R-J-L and it means legs or feet. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth.  RAJULIN means a man/ a person

Minhum: from amongst them

An: to/ that

Anthiri: warn/ alert

Note: ANTHIR is derived from the root N-TH-R and it means self-conditioned consequence. This means that a person will say that I will do this if this happened or that a person will have a consequence happen to him/her if another event happened. It also carries with it the ability to avoid the consequence if made adjustments.  ANTHIRI is an order or a request addressed to a singular.  It means: warn or alert

 

Alnnasa: the people/ the society

Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ALNNAS means the people or humans.

 

Wabashshiri: and bring glad tidings

Note: WA is a connector between two issues and in here serves as a contrast between two issues the warning and the glad tidings.  BASHSHIRI is derived from the root B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract. BASHSHIR is an order or request addressed to an individual and this individual is the prophet (pbuh).  It means: give glad tidings

 

Allatheena: those who

Amanoo: made themselves safe/ attained faith

Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.

 Anna: that

Lahum: to them belongs

Qadama: a foot of/ a step forward of

Noe: the root is Qaf-D-M and it means foot or the step forward. This is used conceptually in many occasions to point to moving forward or forwarding something and so on. 

Sidqin: truth/ truthfulness

Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word.  SIDQIN means truth or truthfulness.

AAinda: at

Rabbihim: their lord’s/ Their nurturing lord’s

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of.  HIM means them.

 

Qala: said/ they said

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or responded or communicated. 

 

Alkafiroona: the rejecters

Note: ALKAFIROON is derived from the root  K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it.  This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying.  ALKAFIROONA are the ones who reject the truth or discard it.

 

Inna: indeed

Hatha: that

Lasahirun: magician/ wizard/ trickster

Note:  LA is for emphasis.  SAHIR is derived from the root S-Ha-R and it means to make things look other than what they are and that includes deception and magic as well. SAHAR is one of the concrete terms and it points to the predawn time. The relationship between magic and that time may be because one can see things as other than what they really are in that time.  LASAHIRUN means indeed a magician/ illusionist/ deceptor.

mubeenun: making clear/ clarifying/ self evident

Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual sense.  In this context, NATHEERUN MUBEEN carries the meaning of self evident warner who also makes things clear for all to see.

 

Salaam all and have a great day


Hussein