Saturday, July 01, 2006

2:265

Salaam all,

This is 2:265
وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Wamathalu allatheena yunfiqoona amwalahumu ibtighaa mardati Allahi watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha wabilun faatat okulaha diAAfayni fain lam yusibha wabilun fatallun waAllahu bima taAAmaloona baseerun

The Aya says:
And (the) similitude of those who spend their money seeking Allah’s approval and strengthening establishment (of their relationship with God) from themselves, is like (the) similitude of a garden on a hill, hit by heavy rain then she made come her eatables, double. So, if heavy rain (Does) not hit her, then drizzle/dew. And Allah, in what you do, seeing.

My personal note:
The aya contrasts this similitude with the one that came before it in 2:264. In 2:264, the good deeds followed by reproach and that is being done for the seek of people rather than God, is like the heavy rain that hits the thin earth with no vegetation. The rain leaves the rocks under the earth bare and exposed.

As for here, the good deeds for the sake of God are likened to heavy rain that falls on a garden, the effect is a more productive garden. If the heavy rain did not fall then it is drizzle or dew, still positive and helpful, even if not as much as the heavy rain.

Translation of the transliterated words:
Wamathalu: and similitude of
Note: WA means and. MATHALU is derived from the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALU means similitude of. HU means him.
Allatheena: those who
Yunfiqoona: they spend/ they tunnel
Note: the root is N-F-Qaf and it means tunnel in the concrete sense. This is then used to mean anything that is tunneled from one place to another as in hiding your thoughts or presenting different than the ones that you hold. Another is tunneling you money to another destination as in giving some of your money to charity or so forth. Here, it is used for the tunneling of the money or the spending it for charity. YUNFIQOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making tunneling or spending happen is or will be occurring by the subject (third person plural).
Amwalahum: their moneys
Note: the root is M-W-L and it means what a person owns of gold and silver. This is used to mean anything owned or just money. AMWALA means moneys of. HUM means them.
Ibtighaa: Seeking/desiring
Note: the root is B-GH-Y and it means the young animal or the still unripe fruit. This is the concrete word and the derived words attain the other meanings of youth and desire as well as immature and ugly acts depending on the word and the place in the sentence. IBTIGHAA means in a literal sense, making oneself become youth. Since becoming young again is desired, then, this in turn, means seeking or desiring.
Mardati: Approval of/loving acceptance of
Note: the root is R-Dhad-Y and it means loving acceptance, or agreeing and loving at the same time or mainly approval since approval has the meaning of acceptance in a deeper sense. MARDATI is loving acceptance of or approval of.
Allahi: Allah/God
Watathbeetan: and making well established (their good deeds and/or their being approved by God)
Note: WA means and. TATHBEETAN is derived from the root TH-B-T and it means being or becoming well established in all the planes of thinking. As in being well established for the building or the tent, to the well established act or deed, which could mean that it is well proven and/or it has staying power. TATHBEETAN means making well established an entity. The entity that is to be well established is not mentioned and therefore, it could be many things including the acts of the people or being approved by God as mentioned just before.
Min: from
Anfusihim: their own selves
Note: the root is N-F-S and it means breath. This word is used to means self, since the self breathes. ANFUSI means selves of. HIM means them.
Kamathali: like similitude of
Note: KA means like. MATHALI is derived from the root M-TH-L and it means similitude or similar. MATHALI means similitude of.
Jannatin: a garden
Note: the root is J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides and garden because it is hiding or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATIN means: a garden.
Birabwatin: in/by a hill
Note: Bi denotes either an association between the word after it and before it or a tool of action or an object of action or any combination of the three. Since there was no action here, then it is an association in this area. RABWATIN is derived from the root R-B-W and it means increasing in all it’s meanings as in growth for money and for land, the increasing means a rise in elevation, therefore making it a hill. RABWATIN means an increase or a rise and that means a hill, but it can also mean a productive location.
Asabaha: He hit her
Note: FA means then or so or therefore, ASABAHA is derived from the root Sad-W-B and it means in concrete the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HA which means her pointing to JANNATIN=Garden) was made to happen by the subject (the next word Wabil which means heavy rain)
Wabilun: heavy rain
Note: the root is W-B-L and it means heavy rain. WABILUN is heavy rain.
Faatat: therefore she (the garden) brought/she made come
Note: FA means and. ATAT is derived from the root Hamza-T-Y and it means coming. In one of the concrete meanings, it is used for the water that comes to an area from the rain of another place. ATAT is an action that is completed that is derived from the root. It means the making come of the object (next word Okulaha) happened by the subject (janna=garden)
Okulaha: her eatables/her produce
Note: the root is Hamza-K-L and it means food or eating for the action. OKULA means eatable of. HA means her.
diAAfayni: double
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is multiplication since the fold one object becomes two. Here, it is used to mean multiplication especially for this word. DiAAFAYNI means two multiples or double.
Fain: so if
Lam: not
Yusibha: He hits her
Note: the root Sad-W-B and it means in concrete the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. YUSIBU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HA which means her pointing to JANNATIN=Garden) ir being made to happen or will be made to happen by the subject (the next word Wabil which means heavy rain)
Wabilun: heavy rain
Note: the root is W-B-L and it means heavy rain. WABILUN is heavy rain.
Fatallun: then drizzle/then dew
Note: FA means therefore or so, but it can take the meaning of then, which is the case here. TALLUN is derived from the root Ta-L-L and it means light rain or dew. TALLUN is light rain or drizzle or dew
waAllahu: And Allah
bima: in what/ by what
Note: Bi means that the word that comes after it is associated with the word before, or a tool for an action or an object of an action. MA means what. In this case, the bi signifies that what comes after is mostly the object of the action.
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing. TaAAMALOONA is derived from the root and is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of doing is happening or will be happening by the subject (second person plural)
Baseerun: seeing/seeing deeply
Note: the root is B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. BASEERUN means seeing deeply.

No comments: