Tuesday, July 04, 2006

2:266

Salaam all,

This is 2:266
أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاء فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ
Ayawaddu ahadukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha alanharu lahu feeha min kulli alththamarati waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum tatafakkaroona

The Aya says:
Does one of you properly love that he has a garden of date palms and grape vines (with) rivers flowing underneath it. To him belongs in it of all the fruits, and old age hit him and he has weak seeds/offspring. Then a strong wind with fire inside hit her, so she got burned?! Thus Allah makes clear to you (plural) the signs. Perhaps, you make yourselves think.

My personal note:
This is another example of the one that has something great as in spending for charity, but misuse it for reproach and possible harm. It gets burnt as this beautiful garden got burnt, with very little resources to build it back up again.

Translation of the transliterated words:
Ayawaddu: does he properly love?!
Note: the root is W-D-D and it means proper love. This means that this love is correct in all it’s angles and not placed in the wrong place. AYAWADDU is a question mark derived from the root. It means: Does he love?!
Ahadukum: one of you
Note: the root is W-Ha-D and it means one. AHADU means one of. KUM means you (plural)
An: that
Takoona: She be
Note: the root is K-W-N and it means being. TAKOONA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of being is happening or will be happening by the subject (third person singular feminine pointing to Jannatun=garden)
Lahu: to him
Jannatun: a garden
Note: the root is J-N-N and it means hidden or hiding. It is therefore used to mean darkness because it hides and garden because it is hiding or because it has less light than the place out in the sun for the Arabs of the desert. JANNATUN means: a garden.
Min: Of/from
Nakheelin: palms/date palms
Note: the root is N-KH-L and it means date palm or palm. NAKHEELUN means date palms.
waaAAnabin: and grapes/and grape vines
Note: WA means and. AaAANAB is derived from the root Ain-N-B and it means grap. AaAANABIN means grapes or grape vines.
Tajree: they flow
Note: the root is J-R-Y and it means flowing as in the flowing of the river or any movement that is smooth and relatively fast. TAJREE is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of flowing is happening or will be happening by the subject (ANHARU=rivers and is coming up).
Min: from
Tahtiha: under her/underneath her
Note: the root is T-Ha-T and it means under. TAHTI means under of. HA means her and it points to the garden.
Alanharu: the rivers/the running water
Note: The root is N-H-R and one of the concrete meanings of the word is running water or river. It is then used to mean running or glowing in many other meanings and contexts according to the nature of what is talked about. ALANHARU are the rivers or the running waters.
Lahu: to him belongs
Feeha: in her (the garden)
Min: from/of
Kulli: each/every/all
Note: the root is K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each or all
Alththamarati: the fruits/the produce
Note: the root is TH-M-R and it means fruits of the trees or the plants. ALTHAMARATI are the fruits or the produce.
Waasabahu: and he (Alkibaru) hit him
Note: WA means and. ASABAHU is derived from the root Sad-W-B and it means in one of the concrete usages the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HU which means him pointing to the man who owns the garden) was made to happen by the subject (the next word Alkibaru which means old age)
Alkibaru: the old age
Note: the root is K-B-R and it means big or becoming big in all the planes of thought. ALKIBARU means the bigness in age and that then means: old age.
Walahu: and belongs to him
Thurriyyatun: seeds/offspring
Note: the root is TH-R-R and it means what one pinches with his hands or fingers and disperses. THURRIYATUN is the product of this dispersal and those are the seeds of the man or his garden or the offspring because the offspring is what a person disperses on earth.
duAAafao: weak
Note: the root is Dhad-Ain-F and it means in concrete, when the thing is folded upon itself, therefore giving two potential meanings for the derivatives, one is weakness, since the weak gets folded and the other is multiplication since the fold one object becomes two. DuAAFAO means plural of weak
Faasabaha: Then he (iAASARUN) hit her
Note: FA means then or so or therefore, ASABAHA is derived from the root Sad-W-B and it means in concrete the rain falling on a place. This word is then used to mean hitting the target correctly or being correct, because the rain is correct in hitting it’s target. ASABA is an action that is completed that is derived from the root. It means the hitting of the object (HA which means her pointing to JANNATIN=Garden) was made to happen by the subject (the next word iAASARUN which means heavy wind)
iAAsarun: heavy wind/squeezing wind
Note: the root is Ain-Sad-R and it means squeezing something so that it will bring about the last of it’s juice or so that nothing can come out of it after that. One concrete use is for juicing the juice out of the fruit. This is then used for all the angles of use. iAASARUN is the strong wind that juices the rain out of the clouds or juices the water out of the plants (makes it dead or dry)
Feehi: in him
Narun: fire
Note: the root is N-W-R and it means lighting. This can mean the lighting of the fire or the lighting of light and so forth. NARUN means fire.
Faihtaraqat: therefore she burnt herself/she got burnt
Note: FA means therefore, IHTARAQAT is derived from the root Ha-R-Qaf and it means burn or burning. IHTARAQAT is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of burning happened by the subject to itself. So, the meanings is: she burnt herself which really means she got burnt.
Kathalika: thus
Yubayyinu: HE makes clear
Note: the root is B-Y-N and it means between. This, in turn carries many potential meanings as in further, separation and clarification as in clarification of the difference between things. YUBAYYINU is as action that is being completed or will be completed. It means: the action of making clear or clarified is happening or will be happening by the subject (the third person singular pointing to God).Allahu: Alalh/GODLakum: To you (plural)
alayati: the signsNote: the root is Hamza-Y-H and it means sign. ALAYAT means: the signs
laAAallakum: perhaps you (plural)
tatafakkaroona: make yourselves think
Note: the root is K-K-R and it means thinking. TATAFAKKAROON is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means the action of making think is happening or will be happening by the subject (second person plural) to itself.

Salaam all and have a great day

Hussein

No comments: