Wednesday, November 04, 2009

5:3

Salaam all,

This is 5:3
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالْدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلاَّ مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُواْ بِالأَزْلاَمِ ذَلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waalddamu walahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi waalmunkhaniqatu waalmawqoothatu waalmutaraddiyatu waalnnateehatu wama akala alssabuAAu illa ma thakkaytum wama thubiha AAala alnnusubi waan tastaqsimoo bialazlami thalikum fisqun alyawma yaisa allatheena kafaroo min deenikum fala takhshawhum waikhshawni alyawma akmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetu lakumu alislama deenan famani idturra fee makhmasatin ghayra mutajanifin liithmin fainna Allaha ghafoorun raheemun

The Aya says:
Was forbidden upon you (plural) the dead and the blood and pig’s meat and what was announced to other than Allah in it and the strangled and the physically abused and the fallen and the gored and what the animal of prey ate except what you slaughter/ finish off. And what was slaughtered upon the idols and that you apportion by the chance. Those are out of Allah’s path/sin. Today those who rejected despaired from your religion therefore do not fear them and fear me with hope. Today I completed for you your religion and perfected upon you my favor and lovingly accepted for you Islam a religion. Therefore, who ever was forced in severe hunger without tilting towards sin then indeed Allah is protectively covering, merciful.

My personal note:
This Aya is relatively long. It mentions the categories of food that are prohibited in the Qur’an. Those include the dead as in anything that is found dead or was killed by inappropriate techniques as mentioned later in the aya. This category may also include any animal that may be prohibited in a hadeeth as well. The blood in here is pointing to flowing blood rather than blood in the meat itself. The meat of the pig points not only to meat but to anything that is a source of nutrition in the pig as in fat and bone and so on.

The aya then points to ways of killing the animal that are forbidden including physical abuse, falling from a height, strangulation, goring and if it was eaten by animals of prey. There is an exception which is if we discovered them still alive after the above happened naturally and then we kill them in a more suitable fashion such as slaughtering them. This is an important message in that we should kill the animals in a humane way and that is the Islamic way. Slaughtering is considered by Muslims as humane way, but it may leave the door open to other ways of killing the animals as long as it is not one of the above prohibited categories.

The end of the aya brings about an important exception to all those rules and that is in the case of starvation then it is ok to eat any of the above as long as the intention is clear not to break the law of Allah.

the apportioning by chance is then rejected as an order to pursue justice in any transaction.

The other subject that was mentioned here is the issue of “Today the Rejecters despaired from you religion”. The “despair” is the despair of ever beating it or changing it to other than it was. So, it is now standing on firm ground. The other word is DEEN which is translated as religion. DEEN is really the obligation of man towards God in this context and therefore it encompasses the spiritual obligation of man towards God as well as the legal obligations as in following God’s law as understood or derived from the Qur’an and the teachings of the prophet (pbuh).

Translation of the transliterated words:

Hurrimat: were made forbidden
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. HURRIMAT is an action that is completed. It means: the action of making the object (the following things) forbidden happened by an undeclared subject, but is understood to God.
AAalaykumu: upon you (plural)
Almaytatu: the dead
Note: the root is M-W-T and it means death or the opposite of life or the lack of voluntary movement. ALMAYTATA means the dead entity. In here, it means any animal that was found dead or was killed by forbidden technique.
Waalddamu: and the blood/ including the blood
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALDDAMU is derived from the root D-M-M and it means blood. ALDDAMA means the blood and in this context it means the flowing blood or the blood not in the meat and so on.

Walahmu: and meat of/ nourishment of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. LAHMU is derived from the root L-Ha-M and it means meat of something in concrete. This also is used for any main source of substance or food in anything as in wheat being the LAHM of the plants and so forth. LAHMU means meat of or nourishment of.
Alkhinzeeri: the pig
Note: ALKHINZEER is the name of pig or swine
Wama: and what
Ohilla: beginning was announced/what was announced at beginningNote: the root is H-L-L and it is used in concrete for the thunder that is followed by rain, therefore announcing the rain. Another word is HILAL which is new moon that announces the new month. In abstract it can mean the announcement of beginning of something as the beginning of the slaughter of the animal. OHILLA is an action that is completed and is derived from this root. It means: the action of announcing clealy the beginning happened by an undeclared subject. The beginning relates to the beginning of the preparation of the food or the eating of the food or slaughtering it.
.lighayri: To other thanNote: LI means to. GHAYR is derived from the root GH-Y-R and it means different or other. GHAYR means other than.
Allahi: Allah
Bihi: by him/ With him
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. HI means him and it points to announcing the food.
Waalmunkhaniqatu: and the strangled/ and the suffocated.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALMUNKHANIQATU is derived from the root KH-N-Qaf and it means the narrow passage. Conceptually it applies to any narrow passage and including the narrow respiratory passages which then takes the meaning of strangulation or any means of narrowing them to cause suffocation. ALMUNKHANIQATU is the animal killed by strangulation or any means of narrowing the respiratory passages.

Waalmawqoothatu: the one becomes dead by hitting/ the physically abused to death.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALMAWQOOTHATU is derived from the root W-Qaf-TH and it means hitting something hard that it ends up either dead or physically harmed. ALMAWQOOTHATU is the one that becomes dead by hitting.
Waalmutaraddiyatu: and the fallen
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALMUTARADDIYATU is derived from the root R-D-Y and it means a fall that leads to bad injury or death. Conceptually, it can be used to point to anything that leads to really bad consequences. ALMUTARADDIYATU is the animal that dies through falling.

Waalnnateehatu: and the gored
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALNNATEEHATU is derived from the root N-TTA- HA and it means the horn fight between animals. ANNATEEHATU is the animal that was killed through goring, either by another animal or a device that does the same thing.
Wama: and what
Akala: ate
Note: the root is Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. AKALA is an action that is completed. It means: the action of eating the object (WAMA and what) happened by the subject (third person singular pointing to ALSSABuAAU= the animal of prey).
alssabuAAu: the predator/ the predating animal
Note: The root is S-B-Ain and it means seven. This can also mean many since the seven is the lower number that one would use to say many. SABAAa means seven, with the possibility of making it means many. The term is also used to point to the strong predators with the relation to seven being that they act like several animals at once and so on. ALSSABuAAu in this context means: the strong predator or the predating animal.
Illa: except/ if not
Ma: what
Thakkaytum: you finished off/ slaughtered/ completed
Note: the root is TH-K-Y or TH-K-W and it means in concrete when the fire is at it’s best and when the wind is at it’s strongest. The term is conceptually then used for when the entity reaches it’s completion or when the task is completed. THAKKAYTUM is an action that is completed. It means: the action of completing the object (the animal being killed) was made to happen by the subject (second person plural). This then means that the action of finally killing the animal was made to happen by us in other methods than what was mentioned earlier. This then mostly points to slaughtering but may not be limited to it.
Wama: and What
Thubiha: was slaughtered
Note: the root is TH-B-Ha and it means to slaughter or to cut with a sharp object (neck, throat and so forth). THUBIHA is an action that is completed. It means: the action of slaughtering the object (WAMA= and what, mentioned earlier) happened by an undeclared subject.
AAala: upon / on
Alnnusubi: the idols/ shrines
Note: The root is N-Sad-B and it means something elevated that it can be seen. It then can take many other meanings as in pursuit of something elevated, admired, desired or worshipped. ALNNUSUBI in this context suggests idols or things like them.
Waan: and that
Tastaqsimoo: you (plural) seek apportioning
Note: the root is Qaf-S-M and it means dividing an entity to parts or portions. TASTAQSIMOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of apportioning is happening or will be happening by the subject (second person plural).
Bialazlami: by the chance
Note: Bi suggests that what comes after it is either an association with the action, a tool of the action or an object of the action or any combination of the three. If bi serves as an object of the action that it serves as an emphasis of the action. ALAZLAM is derived from the root Z-L-M and it means the sticks of wood that are used to ignite a fire through friction. Therefore they are eroded on the edges from the constant friction and so on. The Arabs used those sticks to decided chances between them so one picks the stick and if he picked the shorter one he will get the short end of the stick, so to speak. This is the conceptual meaning and is then used for anything that decides on chance and not on study. ALAZLAM therefore here means the chance.
Thalikum: those
Fisqun: inappropriate/ Out of God’s path
Note: the root is F-S-Qaf and it means getting out of the appropriate place. This is used in the concrete form for the rat because it leaves it’s place and invades other homes to eat their food and cause harm. FISQUN is inappropriate or out of God’s path.
Alyawma: this day
Note: ALYAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. ALYAWMA means the day and here it points to this day.
Yaisa: they despaired/ they lost hope
Note: the root is Y-Hamza-S and it means despair or the absence of hope. YAISA is an action that is completed. It means: the action of despairing or losing hope happened by the subject (third person plural or singular).
Allatheena: those who
Kafaroo: rejected (Allah and His message)/ discarded
Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it. This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying. KAFARO is an action that is completed. It means: the action of rejection or discarding of the object (not declared, but understood from the context to point to God and/or the message) happened by the subject (third person plural).
Min: from
Deenikum: your religion/ your fulfilling obligation
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. In this context, it points to fulfilling those issues. KUM means plural you.
Fala: then not/ then do not
Takhshawhum: fear them mixed with some hope
Note: the root is KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. TAKHSHAW is an action that is happening or will be happening. It means: the action of fearing the object (HUM= them) is happening or will be happening by the subject (second person plural).

Waikhshawni: and fear me/ instead fear me mixed with hope.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. IKHSHAWNI is derived from the root KH-SH-Y and it carries meanings of anticipation and fear. Sometimes, both meanings are together and sometimes only fear. When there is anticipation, then there may be an element of fear mixed with hope. IKHSHAWNI is an order addressed to a group. It means: fear me with some hope.
Alyawma: this day
Note: ALYAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day. ALYAWMA means the day and here it points to this day.
Akmaltu: I completed/ I made complete/ I made free from anything missing
Note: the root is K-M-L and it means completion and not leaving anything missing. AKMALTU is an action that is completed. It means: the action of completing the object (Deenakum= your religion) was made to happen by the subject (first person singular pointing to Allah).
Lakum: to you (plural)/ for you
deenakum: your religion/ your fulfilling obligation
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENI is obligation of or religion of, with religion being the obligation of man towards God. In this context, it points to fulfilling those issues. KUM means plural you.

Waatmamtu: and perfected/ and made most best/ completed/ made reach highest.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ATMAMTU is derived from the root T-M-M and it means to become complete or perfect or reach the best potential. In concrete it is used for the moon when it is most full, or the night when it is at it’s longest and so on. Conceptually, it is taken to mean complete or perfect or reaching the best potential. ATMAMTU is an action that is completed. It means: the action of making the object (Niaamatee= my favor/softness) complete or perfect or reach it’s highest/best happened by the subject (first person singular). .
AAalaykum: upon you (plural)
niAAmatee: my favor/ my softness
Note: the root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. Conceptually, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship. NiAAMATEE is my favor or may soft treatment of you (plural).
Waradeetu: and I lovingly accepted
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RADEETU is derived from the root R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. RADEETU is an action that is completed. It means: the loving acceptance of the subject (Alislam) happened by the subject (first person singular).
Lakumu: to you (plural)/ for you (plural)
Alislama: The Islam/ the commitment to Allah
Note: the root is S-L-M and it means dissociation from an entity to re-associate with another that is better. This carries the meaning of health and safety. It also carries the meaning of delivery from one to another and it carries the meaning of peace, since it is the dissociation from harm to peace. ALISLAMA is the committing to the better entity and that is the commitment to Allah.
Deenan: religion/ fulfillment of obligation
Note: the root is D-Y-N and it means debt or law or religion. What groups them together is the concept of obligation, since religion is the obligation of man towards God. DEENAN is obligation or religion, with religion being the obligation of man towards God.
Famani: so whoever
Idturra: was forced to avoid harm/ was forced to avoid injury
Note: the root is Dhad-R-R and it means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means blind person or a person that is afflicted with weakness and illness. Conceptually, it covers any kind of harm or affliction. IDTURRA is an action that is completed. It means: the action of forcing the object (third person singular) to do something in order to avoid harm happened by an undeclared subject.
Fee: in
Makhmasatin: starvation/severe hunger.
Note: the root is KH-M-Sad and it means shrunken stomach. This is then conceptually used to point to sever hunger or starvation. MAKHMASATIN is severe hunger or starvation.
Ghayra: other than/ not
Mutajanifin: tilting himself
Note: the root is J-N-F and it means one half is dominant on the other in concrete or a person who has scoliosis and therefore walks with a tilt. In abstract, it means the tilt to one side over another. MUTAFANAFIN means tilting oneself in an interactive manner.
Liithmin: towards sin
Note: LI means to or towards. ITHMIN is derived from the root Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules of justice, morality and ethics. This means error or fault with a tinge of knowing it. ITHM is the breaking of the rule of justice and morality while aware of it. It fits closely with sin when knowing that it is sin. It is also injustice.
Fainna: then indeed
Allaha: Allah
Ghafoorun: forgiving/ provider of protective cover/ protectively covering
Note: the root is GH-F-R and it means covering for protection. The concrete word is the helmet of the fighter. GHAFOORUN is the one that covers to protect. This, in turn means protection from committing the sin and protection from the consequences of sin, which also means forgiving
Raheemun: Merciful
Note: the root is R-Ha-M and it means womb in concrete. This term is used to mean mercy and all the good that the womb provides. RAHEEM is the one with the womb-like mercy.


Saalaam all and have a great day.

Hussein

No comments: