Monday, October 26, 2009

5:2

Salaam all,

This is 5:2
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُحِلُّواْ شَعَآئِرَ اللّهِ وَلاَ الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلاَ الْهَدْيَ وَلاَ الْقَلآئِدَ وَلا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُواْ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُواْ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى الْبرِّ وَالتَّقْوَى وَلاَ تَعَاوَنُواْ عَلَى الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tuhilloo shaAAaira Allahi wala alshshahra alharama wala alhadya wala alqalaida wala ammeena albayta alharama yabtaghoona fadlan min rabbihim waridwanan waitha halaltum faistadoo wala yajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAani almasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanoo AAala albirri waalttaqwa wala taAAawanoo AAala alithmi waalAAudwani waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi

The Aya says:
O you who made themselves safe (in Allah) do not violate Allah’s rituals nor the month/months that is forbidden to violate nor the gift, nor the neck-laced nor (violate) those pursuing the shelter that is forbidden to violate. They desire favor from their nurturing Lord and loving acceptance. And when you are finished with Ihram then hunt and do not let hatred of a people, because they blocked you from the forbidden to violate Mosque, compel you to become aggressors. And collaborate upon achieving goodness and action in consciousness (of Allah). And do not collaborate upon sin and aggression. And act consciously of Allah. Indeed, Allah is severe in the punishment.

My personal note:
This Aya carries with it some important instructions related to pilgrimage but also the instructions for all the Muslims in the path of the pilgrims to grant them safe passage and also grant their animals safe passage. The aya mentioned that when we are out of Ihram= ritualistic state of non violation then we can go back to hunting.

The Aya also asks the pilgrims not to let hatred of people who may have blocked their path in one way or another make them aggressors.

God asks us to collaborate on achieving good and acting in His consciousness and forbids us from collaborating on sin or aggression and then it reminds us of the severe consequences.

Translation of the transliterated words:
Ya ayyuha allatheena: O those who
Note: the three words used here are callings.
Amanoo: made themselves safe
Note: the root is Hamza-M-N and it means safe or safety. AMANOO is an action that is derived from the root and that is completed. It means: the action of making the object (not mentioned and therefore the subject and the object can be the same entity here) become safe happened by the subject (third person plural). So, it ends up meaning: they made themselves safe.
La: not/ do not
Tuhilloo: make permitted/ violate/ break
Note: the root is Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. TUHILLOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (SHaAAaIRA= rituals) unknoted is happening or will be happening by the subject (second person plural). The form LA TUHILLOO is an order or a request to not violate or break in this context.
shaAAaira: rituals of
Note: the root is SH-Ain-R and it means appendages of the skin as hair and so forth. They are also used to mean signs of an entity as well as sensations. SHaAAIR is the plural of signs leading to. In this context, it means rituals as signs of Allah.
Allahi: Allah
Wala: and not/ nor
Alshshahra: the month
Note: the root is SH-H-R and it means the appearing moon. The concrete means known or apparent because it appears as clearly as the moon. It is also used to mean month, because the month corresponds with the appearing moon, it starts with the moon when it appears and the new month comes with the reappearance of the new moon. ALSHSHAHRA means the month.

Alharama: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAMA means: the entity that is forbidden to violate.
Wala: and not/ nor
Alhadya: the gift/ the offering
Note: the root is root H-D-Y and it means gift in all it’s forms and it carries the meaning of guidance since guidance is a gift. ALHADYA is the gift or offering.
Wala: and not/ including not
Alqalaida: the neck-laced
Note: the root is Qaf-L-D and it means when one bends the two ends of the straight line so they meet each other. This is then used for necklace or bracelet and so on. The term is also used conceptually whenever a person brings things together in one place, as in water in a container and so on. ALQALAIDA are the entities that were dressed with a necklace. This includes some of the animals that were dressed with a necklace as a sign of them becoming offerings as well as people dressed with a necklace from Mecca as a sign to help them have safe passage.
Wala: and not/ including not
Ammeena: pursuing/ visiting / making destination
Note: the root is Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. AMMEENA means: making destination or pursuing or visiting in this context.
Albayta: the house/ the shelter
Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings. Therefore BAYT is closer to a shelter as the conceptual meaning and within that meaning falls the home or the house. ALBAYTA is the house or the shelter.
Alharama: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAMA means: the entity that is forbidden to violate.

Yabtaghoona: they desire for themselves/ they desire
Note: the root is B-GHain-Y or B-ghain-w and it means the young unripe fruit and the young animal. This is some of the concrete meaning. It does attain the meaning of something desirable or desire as well as something bad. Both may share that youth is desirable and youth is associated with immaturity and foolish actions. YABTAGHOONA is a action that is being completed or will be completed. It means: the action of desiring the object (fadlan= favor) for oneself is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Fadlan: favor/ bounty
Note: FADLAN is derived the root F-Dhad-L and it means overflowing of good or being able to fulfill all your needs from an entity and then still have more of it spared. It can also mean abundance due to the same reason. FADLAN means: overflowing of good or provision of more goodness than is required to cover the needs so that there will remain more of it left.
Min: from/ of
Rabbihim: their nurturing lord
Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence. RABBI is nurturing Lord of. HIM means them.
Waridwanan: including loving acceptance/ and loving acceptance
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. RIDWAN is derived from the root R-Dhad-Y and it means accepting lovingly. RIDWANAN means loving acceptance or acceptance lovingly of.
Waitha: and when/ if
Halaltum: you (plural) became unknotted/ you left Ihram
Note: the root is Ha-L-L and it means settling. Conceptually, this settling can be in time or place of quality as in settling or solving a problem, a knot and it can extend to acceptable or enjoined words or deeds. This sentence gives the context of acceptable or enjoined or allowed. HALALTUM is an action that is completed. It means the action of becoming unknotted happened by the subject. In this context, the unknotting carries the meaning of getting out of Ihram. Because this action is happening after the ITHA= when, it is in the past tense, even if the action is to happen in the future because the ITHA suggests a timed conditional for future actions.
Faistadoo: then hunt
Note: FA means then or therefore or so. ISTADOO is derived from the root Sad-Y-D and it means catching what does not belong to anyone. This is then taken for mostly hunting. ISTADOO is an order or a demand addressed to a group. It means hunt. Although it comes in the form of an order, it is not understood as a must do, but as a permission to do because it comes after a prohibition to hunt.
Wala: and not
Yajrimannakum: separate you/ sever your ties from appropriateness/ make you criminals/ compel you
Note: the root is J-R-M and in concrete it means: harvesting the dates from the tree or separating the dates from the tree. Conceptually, this word then carries many other meaning including a transgression because the transgression/criminal act is a separation or severing of ties with what is appropriate. WALA YAJRIMANNAKUM is an action that means: And let not the object (SHANAANU= hatred/dislike/ animosity) make you sever ties from what is appropriate or make you act criminally.
Shanaanu: animosity of/hatred of
Note: The root is SH-N-Hamza and it means hatred of an entity or animosity towards it. SHANAANU means animosity or hatred of.
Qawmin: a people
Note: the root is Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMIN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.
An: that/ because
Saddookum: they blocked you
Note: SADDOO is derived from the root Sad-D-D and it means in concrete when the clapping of the hands or the expression of puss when the skin is squeezed opposite itself. Therefore, the concept carries the meaning of something opposite something or something blocking something or tightening on something as in squeezing it and making it difficult to proceed. SADDOO is an action that is completed. It means: the action of blocking and tightening the object (Aan ALMASJID= from the masjid/place of worship) from another object (KUM= plural you) happened by the subject (third person plural).
AAani: about/ away from
Note: this word takes the meaning of from, but at times takes the meaning of away from and so on.
Almasjidi: the place of worship/ the place of sujood/ the mosque
Note: the root is S-J-D and in concrete it means in one concrete form: a tree that is tilting downward due to a heavy load of fruits. It therefore is used conceptually to mean tilting downward of the face or the body including prostration as well as showing any sign of submission to a higher power. The range of meaning all those meanings together and one needs to understand it as both unless there is a strong reason in the sentence or elsewhere in the Qur’an to make one meaning inappropriate or impossible. ALMASJID is the place of Sujood and that is prostration. The term is used for any place of worship and more particularly a mosque.
alharami: the forbidden to violate
Note: the root is Ha-R-M and it means “forbidding and forbidden to violate”. ALHARAMI means: the entity that is forbidden to violate.
An: that
taAAtadoo: you become aggressors/ you (plural) overstep boundaries
Note: the root is Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. TaAATADOO is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of overstepping boundaries or transgressing is happening or will be happening by the subject (second person plural) with some emphasis.

wataAAawanoo: and collaborate/ and help each other
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. TaAAaWANOO is derived from the root Ain-W-N and it means Aid or help. When the word is used for animals then it applies to the female that has had children and is not old yet, which is the animal that is most helpful to her baby and to people. TaAAaNOO is an action that is interactive and is an order or a request addressed to a group. It means: help interactively and this then means: collaborate or help each other.
AAala: upon/ on
Albirri: the good landing/ the good achievement
Note: the root is B-R-R and it means solid land or firm ground. This is the concrete meaning and the abstract is related to it as in firm grounding or the good landing because the word is associated with goodness as a process to goodness and the achievement of goodness. ALBIRRI is the good landing since this term has the process and the result at the same time.

Waalttaqwa: and the conscious acts/ action in consciousness.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALTAQWA is derived from the root W-Qaf-y and it means guarding or protecting. Since the best guarding is through consciousness then it means consciousness. ALTAQWA is the action in consciousness.
Wala; and not/ and do not
taAAawanoo: collaborate/ help each other
Note: TaAAaWANOO is derived from the root Ain-W-N and it means Aid or help. When the word is used for animals then it applies to the female that has had children and is not old yet, which is the animal that is most helpful to her baby and to people. TaAAaNOO is an action that is interactive and is an order or a request addressed to a group. It means: help interactively and this then means: collaborate or help each other.
AAala: upon/ on
Alithmi: the sin/ the injustice
Note: the root is Hamza-TH-M and it means breaking of rule or rules of justice, morality and ethics. This means error or fault with a tinge of knowing it. ALITHM is the breaking of the rule of justice and morality while aware of it. It fits closely with sin when knowing that it is sin. It is also injustice.
waalAAudwani: including aggression/ overstepping boundaries
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALAAuDWAN is derived from the root Ain-D-W and it means running or overstepping boundaries since the running is a form of overstepping a boundary. Conceptually, it is also used to point to animosity since animosity stems from overstepping boundaries or enemies overstep boundaries of each other. ALAAuDWAN Is the aggression or the overstepping of boundaries.
Waittaqoo: and act consciously of
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better ITTAQOO is derived from the root W-Qaf-W and it means guarding or protecting. Since the best way to guard is through consciousness and action according to consciousness. ITTAQOO is a demand addressing a group of people. It means: make yourselves act consciously of.
Allaha: Allah
Inna: indeed
Allaha: Allah
Shadeedu: hard in/ tight in/ severe in
Note: The root is SH-D-D and it means tightening the rope for the action and tight for the description. Conceptually, The “tight” can also extend the meaning to hard and strong and so forth. SHADEEDU means tight in or hard in or severe in.
alAAiqabi: the punishment/ the consequence
Note: the root is Ain-Qaf-B and it means back of foot. This is the concrete meaning and it is used to mean end, back or behind including the consequence of a person’s action and it can also mean obstacle. ALAAiQABI here is the consequence and in this context, it is pointing to punishment as a consequence of our bad actions.

Salaam all and have a great day.


Hussein

No comments: