Tuesday, February 01, 2005

2:29

Salam All,

This is 2:29
هو الذي خلق لكم ما في الارض جميعا ثم استوي الي السماء
فسواهن سبع سماوات وهو بكل شئ عليم

Huwa allathee khalaqa lakum mafee al-ardi jameeAAan thumma istawa ila alssama-ifasawwahunna sabAAa samawatin wahuwa bikullishay-in AAaleemun

Huwa: He (GOD)
Allathee: That
Khalaqa: created/cut into shape/pieced together
Note:
The meaning of the word KHALAQ is understood as create something or someone and perfecting it. A concrete word that is related to it is KHILAQ which means portion or piece of something. The relationship between creation and piece or portion is the fact that in both situations there is cutting and shaping as well as piecing together. This is consistent with the Hebrew meaning of the word KHLQ which means to divide. Another word KHULUQ which means behavior and this relates to the creation of our inner Self, or in the Qur’anic term NAFS. This is the part of us that deals with our behaviors and manners.
Lakum: to you (plural)
Mafee: What in
al-ardi: The earth/the land
jameeAAan: All/Collectively
Note: The root is J-M-AAa means to collect or bring things or people together to one location. JAMEEAAa means the people and/or the things that are collected in the one place. Here, it means collectively or all because all are collected on earth.
Thumma: Then
Istawa: balanced himself/rose
Note comes from SAWEI which means a surface where one is balanced. This could be a flat same level surface or it can be a balanced surface at the top of the mountain or top of an animal. The root is S-W-A and it means to balance oneself. Istawa is a third person singular past tense of a derived verb that one has balanced oneself or rose (As in going up to reach balance)

Ila: To
alssama-i: The sky/The above (singular form was used)
Note:
SAMA mean to rise upwards. ALSAMA’ means the sky. However, anything that is above our heads is a SAMA’ as in the ceiling that is above our heads in our homes.

Fasawwahunna: So he balanced them (plural feminine)
Note:
SAWWAHUNNA is a derivative of the same SAWEI and it mean To make something balanced. SAWWAHUNNA is a third person singular past tense of another derived term from the root and it means to make something balanced/balance soemthing
sabAAa: seven
samawatin: Aboves/Skies (probably layers or ceilings)
Note: Here the Above SAMA’ was made into plural basically saying that the Above was made into seven aboves or ceilings. This means that there are seven layers of what is above us. Where they are and what are they we do not know.
Wahuwa: and he
bikullishay-in: In everything that was willed into existence
Note: SHAY-IN means thing. The verb SHA’ means To will (something). Very two common forms of communication in arabic are MA SHA’ ALLAH which means “The thing that GOD willed” and IN SHA’ ALLAH which means “If it is the thing that GOD wills”. SHAY-I is literally something that was WILLED into existence. Everything that we see was willed into existence by GOD.
AAaleemun: knowledgeable/has great knowledge.
Note: AAaleemun is a derivative of the word AALM which comes from KNOWLEDGE. AAalameen means a person that has great knowledge.

Note:
The AYAH means one of two things and the two are not mutually exclusive:
1- “He (GOD) is the one the created to you collectively what is in earth, then he balanced to the above and balanced it into seven layers/ceilings.
2- “He (GOD) is the one that created what is on earth (collectively) for you, then he balanced to the above and balanced it into seven layers/ceilings.

I tend to believe that the two interpretations are correct and complete each other.


Personal note:
This is a reminder of the greatness and generosity of GOD that he created to all of us, all of what is on earth. This is ownership and therefore, responsibility to take care of all what is on earth. Then GOD balanced Himself (in a way that only GOD knows) to the Above and balanced it into seven layers. I find the use of the balance to be very important since it means that GOD balanced the atmosphere and what is beyond.

I am going to be travelling over the coming two weeks therefore, I will not be posting in a consistent manners. However, I will see you later.


Hussein

1 comment:

Your sister by faith said...

Assalamu aleikum mr. Hussein!

Me and my family recently have started personal research about the human creation, nature and purporse on the Earth.

I want to thank you for your work, because it was very helpful in understanding many points! May Allah be pleased with you!

P.S: it's really enjoing to know that people pass Quran through their hearts and own view point! I think it is very important to feel Quran by heart rather than learn ready instructions and translations

Kind regards

Nurilya