Friday, January 02, 2015

7:160

Salaam all,


WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib biAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalna AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona
The Aya says:
And we divided them into twelve subclans/ tribes, nations. And We inspired to Moses as his people asked him for water to hit the rock with your staff, so poured out of it twelve springs. Each people knew their place of drinking and we shaded them with the clouds and brought down on them the Manna and Salwa. Eat of the good that we provided you (plural). And they did not harm us with their injustices, but they indeed harmed themselves.
My personal note:
I left the words MANNA and SALWA untranslated because they are the names of the food that came to them and the description of the food is not something that is available to us in detail or certain manner. However, MANNA is derived from the root M-N-N and therefore suggests that it is a great gift of great value in all it’s ways. The term SALWA is derived from the root S-L-W and it suggests something that will help them forget their worries either because of it’s great taste or other features about it that make it enjoyable to eat.

I also translated the last part as the consequence of the act of injustice because sin is an act of injustice against God. However, God is never harmed of it but it returns back and harms the sinner and therefore it is an act of injustice against us as humans and sinners and we are the ones that will suffer the consequences unless Allah protects us from it. That is also why the term MAGHFIRAH is translated as forgiveness when linguistically it means protection. So, we are asking to be protected from the consequences of our actions through that term.
Translation of the transliterated words:

WaqattaAAnahumu: and We cut them/ and We divided them
Note: WA in here is to start a sentence. QATTaAANAHUM is derived from the root Qaf-Tta-Ain and it means cutting as a conceptual meaning which can be very concrete or differently. In this sentence, it is used more to mean dividing. QATTaAANA is an action that is completed. It means: the action of cutting the object (HUM= them, the people of Moses) happened by the subject (first person plural).
ithnatay AAashrata: 12/ twelve
asbatan: subclan/ division/ part/ offspring/ branch. tribe
Note: the root is is S-B-TTa and it means tree that has many straight long branches but that has one origin. In abstract it is used to mean a tribe or parent of tribe because of the one origin. The term is used mainly for Israelites or their parents. ASBATAN means branches or subclans.
Omaman: nations/ groups/ movements
Note: OMAM is plural pf OMMA. OMMA is derived from the root Hamza-M-M and it means mother or sources/origin if said as UMM and destination if said as AMM. OMMA means in this context nation and that is because it is a group that have the same origin and is moving to the same destination. In a sense they have some shared beliefs and principles on which they move, very much like a movement or a subgroup that is united in common beliefs, actions and principles.

Waawhayna: and We inspired/ and We communicated subtley
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. AWHAYNA is derived from the root AWHAYNA is derived from the root W-Ha-Y and it means communication that is of subtle nature or in a non verbal or other clear way. This includes any communication that comes directly to the mind and heart. AWHAYNA is an action that is completed. It means the action of communicating with the object (Ila Moosa= to Moses) happened by the subject (first person plural).
Ila: to/ towards
Moosa: Moses
Ithi: as
Istasqahu: his people asked him for water
Note: The root is S-Qaf-Y and it means to water for the verb and watering for the noun. ISTASQA is an action that is completed. It means: the action of asking the object (HU=him pointing to Moses) for happened by the subject (third person plural)
Qawmuhu: his people
Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. The upright can be in all planes of position and for a horizontal dimension it means straight. QAWM means people or group because they stand together or form a unit for one reason or another.
Ani: that
Idrib: you hit
IDRIB is derived from the root Dhad-R-B and it means hitting of the limbs to serve a function. The word carries mainly three components to the meaning, the hitting of the limbs, a measure and a purpose. This then has many meanings including hitting, or traveling or working with the limbs and so on and so forth. In the context here, it carries the use of the limb to encourage change of attitude and that can be through either a light hit or a nudge. IDRIB is a request to a singular. It means: nudge/lightly hit.
biAAasaka: by your staff/ by your stick
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. AAaSAKA is derived from the root Ain-Sad-Y and it means to go against order/to resist an order, for the verb and the action for the noun. The concrete word is Stick and Staff. The relationship to the above abstract meaning is the fact that the Stick is rigid and unbending, as well as the fact the Stick got detached from the tree. AAaSA means staff of or stick of. KA is singular you.
Alhajara: the stone/ the rock
Note: Hajar means stone or rock. The root is HA-J-R and it means to prevent/to make barrier, probably because stones make a good barrier. Derivatives of the root can also mean room/house since the house is the rock of the person (The place that is protected the most or the place that needs to be protected the most). ALHAJARA means the rock or stone.
Fainbajasat: so poured out
Note: FA means therefore or so or then. INBAJASAT is derived from the root B-J-S and it means when the water or fluid pours out of a crack or opening and so on. INBAJASAT is an action that is completed. It means: the action of pouring out happened by the subject third person singular or plural)
Minhu: of it (the rock)
ithnata AAashrata: twelve
AAaynan: springs
Note: the root is Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. AAaYNAN means springs here.
qad AAalima: they knew for fact
Note: QAD is either for emphasis or a starter of a statement to bring attention to it. AAaLIMA is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AAaLIMA is an action that is completed. It means: the action of knowing for fact happened by the subject (third person plural).
kullu: every/ each
Note: KULLU is derived from the root K-L-L and it means the parts put together. This is the concrete and it means all or every or each. It can also be extended conceptually to mean the parts surrounding an entity. KULLU means every, or each.
Onasin: people / society
Note: the root is Hamza-N-S and it means socializing. ONAS means people or humans.

Mashrabahum: their place of drinking
Note: the root is SH-R-B and it means drinking or drink. MASHRABA is place or time of drinking or both. HUM means theirs.
Wathallalna: and We shaded/ and We made shaded
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. THALLALNA is derived from the root THa-L-L and it means shadowing as in what keeps the light from hitting directly on a subject. THALLALNA is an action that is completed. It means: the action of making shaded happened by the subject (first person plural).
AAalayhimu: upon them/ above them
Alghamama: the clouds
Note: The root is GH-M-M and it means clouding for the concrete or anything that makes the light less intense. In abstract, it takes the meaning of darker or cloudy mood. ALGHAMAMI are the clouds or what causes shadowing.
Waanzalna: and We brought down/ made come down/
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ANZALNA is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. ANZALNA is an action that is completed. It means: the action of making the object (Libasan= clothing) arrive or making it descend happened by the subject (first person plural).
AAalayhimu: upon them
Almanna: the manna/ the (thing to be very grateful for)/ The great gift
Note: the root is M-N-N and it means in concrete when the rope loses it’s resistance or becomes broken. This is used when someone’s resistance is weakened, or when someone does a great favor to another so that the recipient feels obliged to listen or obey the donor or a favor that is so great that it humbles the recipient. ALMANNA would be translated as mentioned in the bible as MANNA one kind of food that came from the heaven, with the understanding that it is a great gift and great favor given to them by God for their nourishment.
Waalssalwa: and the Salwa/ and the entertaining food/ and the great tasting food. And the relieving food.
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better. ALSSALWA is also another food that came from the heaven. Linguistically, it is derived from the root S-L-W and in concrete it is used for honey or any other food or drink or entertainment that makes the person either entertained or forget his or her worries and pains.
Kuloo: eat
Note: KULOO is derived from the root Hamza-K-L and it means eating. This will then take different meanings depending on the different planes of thought that a person has. KULOO is an order or request addressed to a group. It means: Eat.

Min: of/ from

Tayyibati: good things of
Note: TAYYIBATI is derived from the root TTa-Y-B and it means good according the plane of thought. Conceptually, it is used for any good entity or any entity that is good in it’s nature and effect. Religiously speaking, this suggests that things that are allowed by the religion are good for us, while things that are forbidden are not good for us. TAYYIBATI means: good things of.
Ma: what
Razaqnakum: what we Provided you (plural_
Note: the root is root R-Z-Qaf and it means provision and conceptually, it covers any form of providing especially for needs. RAZAQNAKUM is an action that is completed. It means: the action of providing the object (second person plural) happened by the subject (first person plural).
Wama: and not
Thalamoona: they transgressed against us/ they treated us unjustly/ they displaced us from our rightful place/ we did not suffer from their injustice
Note: the root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. THALAMOONA is an action that is completed. It means: the action of acting unjustly or displacing the object (NA=us) happened by the subject (third person plural).


Walakin: but instead
Kanoo: they happened to be/ they were
Note: the root is K-W-N and it means being. KANOO is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal plural). This in turn means: they were or they happened to be
Anfusahum: themselves
Note: ANFUSAHUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.


yathlimoona: they suffered from their own injustice
Note: The root is THA-L-M and it means darkness in the most concrete form. This word also takes the meaning of misplacing right from wrong and transgression or injustice since injustice is displacing right from wrong and a decision made in darkness. YATHLIMOON is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of acting unjustly or displacing the object (ANFUSAHUM= themselves) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day.

Hussein

No comments: