Monday, January 26, 2026

12:9

 

12:9

ٱقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضاً يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِن بَعْدِهِ قَوْماً صَالِحِينَ

 

Uqtuloo Yoosufa aw itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min ba'dihee qawman saliheen

 

The Aya says:

Kill Joseph or cast him out in the land, your father’s face becomes yours only and you become after him a redeemed people/ beneficent.

My personal note:

The brothers are scheming to either kill or abandon Joseph so their father will put his attention to them.  They also knew this is a bad deed so they are pointing to being redeemed later.

 

Translation of the transliterated words:

Uqtuloo: kill/ fatally injure

Note: UQTULOO is derived from the root Qaf-T-L and it means killing. UQTULOO is an order form of a verb, addressed to a group of people and that is derived from the root. This verb means, arrive killing in a literal way and that can mean kill or fatally injure. 

Yoosufa: Joseph

Aw: or

Itrahoohu: abandon him/ exile him

Note: the root is TTA-R-HA and it means throw in concrete and then it takes meanings according to context as in throw away, find a far place and proposing a problem to another person to solve.  The context here is to throw away or abandon or exile.  ITRAHOOHU is an order or request addressed to a group. It means: throw him or abandon him or exile him.

Ardan: ground/ land/ earth

Note: ARDAN is derived from the root Hamza-R-Dhad and it means earth or land.  ARDAN earth/ land/ground.

 

Yakhlu: empties/ clears

Note: the root is KH-L-W and it means emptying or emptying except for. One concrete word that is from this root is KHALIA and is the name of the bee hive because it is exclusive to bees. YAKHLU is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of becoming empty/ vacating/ clearing will happen by the subject (third person singular).

Lakum: for you (plural)/ to you (plural)

Wajhu: face of/ attention of

Note: the root is W-J-H and it means face. It is used conceptually to mean what meets the eye or what receives others, since the face is what we meet first. WAJHU means face of or attention of or reception of.

Abeekum: your father

Note: ABEEKUM is derived from the root Hamza-B and it means father or parent. ABEE means father of. KUM means plural you.

 

Watakoonoo: and you (plural) become/ you will be

Note: WA here is for continuation of the subject.  TAKOONOO derived from the root K-W-N and it means being.  TAKOONOO is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means: the action of being is happening or will be happening by the subject (second personal plural). 

Min: from

ba'dihee: after him

Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after.  BaAADI meana after.  HI means him and points to Joseph.

Qawman: a people

Note: QAWMAN is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMAN are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.

 

Saliheen: beneficent/ redeemed

Note: SALIH is derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken.  SALIH then here are the acts of righteousness/ good deeds and deeds of benefit and reconciliation. Saliheen  is plural.

Salaam all and have a great day


Hussein 

 

Tuesday, January 13, 2026

12:8

 

12:8

إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ

 

Ith qaloo laYoosufu waakhoohu ahabbu ila Abeena minna wanahnu uAAsbatun inna abana lafee dhalalin Mubeen

 

The Aya says:

As they (Joseph’s brothers) said: “Indeed Joseph and his brother are more beloved to our father from us while we are a tight group.  Indeed, our father is in clear misguidance.”

 

My personal note:

The curious mentioning of “his brother” while they are also his brother hints to the fact that they share the same father but not the same mother while “His brother” shares the same two parents.  The Qur’an does not mention the name of the other brother or the other brothers either. This is an example of the difference in stories as told in the bible vs the Qur’an. The Qur’anic story gives a short synopsis with not much detail including names of everybody.

 

Translation of the transliterated words:

Ith: as

Qaloo: they said

Note: QALOO is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALOO is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

 

laYoosufu: indeed Joseph

waakhoohu: and his brother

Note: WA means and in this context.  AKHOOHU is derived from the root Hamza-KH and it means brother for AKH and UKHT for sister.  AKHO means brother of.  HU means him or his.

Ahabbu: more loved/ more beloved

Note: AHABBU is derived from the root Ha-B-B and it means in concrete seed. This word also means love. As if the seed is the product of love or the love will end up in a seed. AHABBU means more beloved.

Ila: to/ by

Abeena: our father

Note: ABEENA is derived from the root Hamza-B and it means father or parent. ABEE means father of. NA means us or our.

 

Minna: from us/ than us.

Wanahnu: while we

uAAsbatun: a tight group/ tightknit

Note the root is Ain-Sad-B and it means tendons and the hard cords that link muscles to bones and so on.  Conceptually it is used for cords of any kinds as well like nerves and so cords that humans use for tieing things up.  The word ISABA is used for the wrap on top of the head or for the close family. The connection is tieing things together as if tightening a cord.  uAASBATUN here points to them being a united front of good size

Inna: indeed

Abana: our father

Note: ABANA is derived from the root Hamza-B and it means father or parent. ABA means father of. NA means us or our.

 

Lafee: in

Dhalalin: misguidance/ loss of insight

Note: DHALAL is derived from the root Dhad-L-L and it means getting lost as in lost the path or road in concrete terminology. Conceptually, it is used for any form of loosing the path, whether it is the path to a location or to the truth, or to be correct spiritually and so on. The imagery is very strong since loosing the path in the desert can mean near certain death. DHALALIN means misguidance/ loss of insight

Mubeen: clear/ self-evident

Note: the root is B-Y-N and it means in concrete between. The action of the verb is betweening. This betweening can mean clarifying because one can know better the difference between two things. It also can mean distancing because the betweening makes things become apart. MUBEEN is the one that makes between in a conceptual sense.  This in turn makes the meaning for clear or self-evident or clarifying.

 Salaam all and have a great day


Hussein

Wednesday, January 07, 2026

12:7

 

12:7

لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ

 

Laqad kana fee Yoosufa waikhwatihy Aayatun lissaa'ileen

 

The Aya says:

In Joseph and his siblings are signs for enquirers.

 

My personal note:

The Aya opens our minds to lessons to learn from the upcoming story of Joseph and his interactions with his brothers.

 

Translation of the transliterated words:

 

Laqad: indeed

kanaHappened to be/ was

Note: It is derived from the root K-W-N and it means being.  KANA is an action that is completed that is derived from the root. It means: the action of being happened by the subject (third personal singular or plural). 

 Fee: in/ on

Yoosufa: Joseph

Waikhwatihy: and his brothers/ siblings

Note: WA here is for And.  IKHWATI is derived from the root Hamza-KH and it means brother for AKH and UKHT for sister.  IKHWATI means siblings of. HI means his.

Aayatun: signs

Note: AYAT is derived from the root Hamza-Y-H and it means sign. AYATUN means signs.

lissaa'ileen: to those who ask/ to the enquirers

Note: li means to or for and so on.  ASSA’ILEEN is derived from the root S-Hamza-L and it means asking. It could be asking a question and it could be asking for help and so forth.  ASSA’ILEEN are the ones who ask or enquire.

Salaam all and have a great day


Hussein 

Monday, January 05, 2026

12:6

 

12:6

وَكَذٰلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَعَلَىٰ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَآ عَلَىٰ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

 

Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min ta'weeli alahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalaika waAAala Aali YaAAqooba kama atammaha AAala abawaika min qablu Ibraheema waIshaq inna Rabbaka AAleemun hakeem

 

The Aya says:

And as such Your nurturing Lord selects you and teaches you the fate of the happenings and completes His favor upon you and the people of Jacob as he completed it to your two fathers before Abraham and Isaac.  Indeed, your nurturing Lord is knowing, wise.

 

My personal note:

Here Jacob continues his dialogue with his son and predicts him to chosen for knowing the fate of dreams and other sayings and that the house of Jacob will be blessed through him.  The verse used the word AB for Abraham who is a grandfather but in Arabic all the ancestors are AB father and UM mother.

 

Translation of the transliterated words:

Wakathalika: and as such/ and such

Yajtabeeka: He selects you

Note: YAJTABEEKA is derived from the root J-B-Y and it means in concrete usage: collecting the water in storage pool or something like that. It is also used for collection of funds and taxes and so on. Conceptually, it is used for collection and choice and selection. YAJTABEEKA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of collecting or picking specifically is happening or will be happening by the subject (third person singular) to the object (KA= singular you)

rabbuka: your nurturing Lord

Note: RABBUKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBU is nurturing Lord of.  KA means singular you.

 wayuAAallimuka: and He teaches you/ including teaches you

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  YuAAaLLIMU is derived from the root Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. YuAAaLLIMU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of making the object (KA= singular you) know for fact is happening or will be happening by the subject (third person singular).

 

Min: of/ from

ta'weeli: fate of/ ultimate conclusion/ true meaning

Note: the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate. TA’WEELI means ultimate conclusion/ fate true meaning of.

Alahadeethi: the sayings/ the happenings

Note: the root is  Ha-D-TH and it means to happen for the verb and happening for the noun.  ALAHADEETH are the happenings and that includes statements/ visions and every other occurrence.

Wayutimmu: and He perfects/ including He perfects/ completes

Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture.  WA is often translated as an addition (and), but inclusion probably covers the meaning a little better.  YUTIMMU T-M-M and it means to become complete or perfect or reach the best potential. In concrete it is used for the moon when it is most full, or the night when it is at it’s longest and so on. Conceptually, it is taken to mean complete or perfect or reaching the best potential.  YUTIMMU is an action that is happening or will be happening.  It means: the action of completing or perfecting the object (NiAAMATAHU= his blessing) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah)

niAAmatahu: His blessing/ His favor

Note: The root is N-Ain-M and it means soft in the concrete sense. One derivative of the root , the word NaAAaM means yes or affirmation.  So In concept, it means anything that can be understood as soft as in soft to touch and soft in treatment and soft life as in a life that does not have much hardship, basically luxury and affirmation.  NiAAMATA means luxury and soft life and blessing of.  HU means his and points to Allah.

 

AAalaika: upon you

waAAala: and upon

Aali: people of/ family of

Note: the root is Hamza-W-L and it means ultimate as a concept and takes different shapes and specific meanings according to the situation including first and so on. It often takes the meaning of first because that is the most ultimate.   AALI in this context points to people who refer to someone as their leader or ancestor and so on.

YaAAqooba: Jacob

Kama: as

Atammaha: He completed it/ perfected it (the favor)

Note: ATAMMA T-M-M and it means to become complete or perfect or reach the best potential. In concrete it is used for the moon when it is most full, or the night when it is at it’s longest and so on. Conceptually, it is taken to mean complete or perfect or reaching the best potential.  ATAMMA is an action that is completed.  It means: the action of completing or perfecting the object (HA=her or it and points to the favor) was made to happen by the subject (third person singular pointing to Allah)

 

AAala: upon

Abawaika: your two parents/ your tow ancestors

Note: ABAWAI is derived from the root Hamza-B and it means father or parent. ABAWAI means two parents /fathers/ ancestors of. KA means singular you.

 

Min: from

Qablu: before/ previously

Note: the root Qaf-B-L and it means front. This is then carried in time or space or any plain of thought. If it is in time, then front means before, while place would be in front. It is used to mean acceptance and reception since we receive and accept using our fronts. QABLU here is front in time and that is before.

 Ibraheema: Abraham

waIshaq: and Isaac

inna: indeed

Rabbaka: your nurturing Lord

Note: RABBAKA is derived from the root R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBA is nurturing Lord of.  KA means singular you.

AAleemun: knowing/ Well aware

Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AALEEMUN means very knowing or very aware.

 Hakeem: wise/ best decider

Note: the root Ha-K-M and it means the steer that steers the animal. This word is used for ruling and judging as well as other meanings that contain steering as part of the concept. HAKEEM is used for wisdom as in someone who makes best decisions and actions.

 

Salaam all and have a great day


Hussein