Thursday, April 09, 2026

12:19

 

12:19

 وَجَاءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُ قَالَ يٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

 

Waja’at sayyaratun fa-arsaloo waaridahum fa-adlaa dalwah qala ya bushra hatha ghulaam wa-asarroohu bida’ah wallaahu AAaleemun bima yaAAmaloon

 

The Aya says:

And a travelling group came through.  So, they sent their water seeker.  He cast his water bucket and said: “What glad tidings, this is a youngster”. And they held him secretly as merchandise while Allah is well aware of what they do.

 

My personal note:

 

The Aya explains what happened as the caravan discovered Joseph in the well and took him as merchandise to sell him later.

 

Translation of the transliterated words:

Waja’at: and came/ and passed

Note: WA for continuation of the subject with a new sentence.  JA’AT is derived from the root root J-Y-Hamza and it means coming. One concrete word that is derived from this word is the pool where the rain water comes. JA’AT is an action that is completed and that is derived from the root. It means that the action of coming happened by the subject (third person plural or singular).

 

Sayyaratun: a travelling company/ a caravan

Note: the root is S-Y-R and it means passage as in passage through place or time or any other plane of thought. SAYYARATUN are the groups that are passing or travelling together whether it is a caravan or some other category.

fa-arsaloo: so they sent

Note: FA means so or therefore or then.  ARSALOO is derived from the root root R-S-L and it means to envoy someone or a group of people or animals. The concrete word is RASL and it means a group of people or animals that were sent by their owners or senders. ARSALOO is an action that is completed.  It means: the action of sending or dispatching or enyoying the object (WARIDAHUM’ their water finder) by the subject (third person plural).

 

Waaridahum: their water fetcher/ their searcher

Note: the root is W-R-D and it means in concrete rose or any flower of plant.  It is also used in concept to point to going to the water or any destination.  The relationship between the two is probably the fact that roses and flowers are destinations for pollinators as in bees and so on.  In this context it points leading to the destination.  WARIDA here is the searcher for water or searcher in general.  HUM means them.

fa-adlaa: So he cast/ he lowered

Note: FA means therefore or then or so.  ADLA is derived from the root D-L-W and that is the bucket that one dangles in the well to pull the water out. This is the concrete meaning and conceptually, it carries several meanings including anticipating good results since the water is a good result and good expectation. ADLA is an action that is completed.  It means: the action of lowering the water bucket in the well happened by the subject (third person singular)

Dalwah: his bucket

Note: the root is D-L-W and that is the bucket that one dangles in the well to pull the water out. This is the concrete meaning and conceptually, it carries several meanings including anticipating good results since the water is a good result and good expectation. DALWAH means his bucket.

Qala: He said/ he responded

Note: QALA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QALA is an action that is completed that is derived from the root. It means the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in turn means: they said or claimed. In this context it takes the meaning of they responded.

Ya: O

Bushra: glad tidings/ good news

Note: BUSHRA is derived from the root B-SH-R and it means the outer skin of people. This is also a sign of beauty and good news in the abstract.  BUSHRA means glad tiding or good news.

 

Hatha: this

Ghulaam: a child/ a youngster

Note: the root is Ghain-l-m and it means child and can mean a teenager because the word carries with it someone who is full of energy and subject to outburst and so on. Things that a youngster is dealing with.

wa-asarroohu: and they secretly held him/ and they made him secret

Note: WA is here for continuation of the issue.  ASARROO is derived from the root S-R-R and it means the inside of someone or something. One of the concrete meanings is the umbilical cord because it goes to the inside. The word means then any inner feeling as in secret or happiness and is understood according to the context.  ASARROO is an action that is completed.  It means: the action of keeping internal or secret of the object (HU=him Joseph) happened by the subject (third person plural)

. 

bidaAAah: merchandise/ material for trade

Note: the root is B-Dhad-Ain and it means in concrete a piece of meat or muscle and it also points to sexual intercourse.  The main use of this term is for part of you own that you put for trade.  BIdaAAah means merchandise or something to trade.

Wallaahu: and Allah/ while Allah

AAaleemun: knowing/ well informed

Note: the root is Ain-L-M and it means knowing/knowledge or knowledge of facts. AALaEEMUN means very knowing or very aware.

 

bima: by what/ in what

Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it.  In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action.  This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. 

 yaAAmaloon: they do

Note: the root is Ain-M-L and it means doing or work. YaAAMALOON is an action that is being completed or will be completed.  It means: the action of doing or is happening or will be happening by the subject (third person plural). 

 

 Salaam all and have a great day


Hussein