Wednesday, March 15, 2006

2:234

Salaam all,

This is 2:234
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna bianfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran faitha balaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

The Aya says:
And the ones that die amongst you and leave spouses. They (the female spouses) wait by themselves four months and ten (days). So, if/when they reach their time, then there is no tilt to error on you (plural), in what they did in themselves by the appropriate. And Allah, in what you do, is well informed.

My personal note:
This Aya tells us that the women will have to wait four months and ten days after the death of their husbands, before they move on with their decisions, especially the decision to remarry.

Translation of the transliterated words:
Waallatheena: And those that
Yutawaffawna: die/are fulfilled
Note: the root is W-F-Y and it means fulfillment of anything or any entity. This is taken to mean death at times because the death means that life has been fulfilled. YUTAWAFFAWNA is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they are becoming fulfilled and that in turn means? They die.
Minkum: from you/of you (plural you)
Wayatharoona: and they leave behind
Note: WA means and. YATHAROONA is derived from the root TH-R-Y and it means leaving something to the wind to pick up. This is the concrete meaning and the abstract means leave or leave behind. YATHAROONA is the third person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means they become leaving and that means they leave behind
Azwajan: mates/ones with who they are united.
Note: the root is Z-W-J and it means when two or more things or people form a unit. This unit is the unit of marriage or anything that unites them as being very close as to be rarely separate or sharing a common feature. AZWAJAN is literally the plural of someone with whom one is united. These are then husbands, wives or a mates.
Yatarabbasna: they enter waiting
Note: the root is R-B-Sad and it means waiting or wait. YATARABBASNA is the third person plural feminine present tense of a verb that is derived from the root. This form of the verb suggests being in the action and out of the action at the same time. It is used to mean entering into the action, hesitating into the action and at times repeatedly entering the action and out of it. In this sense, it means entering into waiting or period of waiting.
Bianfusihinna: by themselves
Note: BI is very difficult to translate. It denotes that the word coming after it is the object of the verb before and /or a tool. In this context, it is an object mainly but with a closer association as to emphasize the action. ANFUSIHINNA is derived from the root N-F-S and it means breath or breathing. This is also used to mean the self because the self breathes. ANFUSIHINNA are their selves or themselves and it is plural feminine. So, BIANFUSIHINNA means by themselves with some emphasis that they are going to be alone without their husbands at that period.
arbaAAati: four
Note: the root is R-B-Ain and it means becoming four. ARBaAAaTI means four,
Ashhurin: months
Note: the root is SH-H-R and it means the appearing moon. The concrete means known or apparent because it appears as clearly as the moon. It is also used to mean month, because the month corresponds with the appearing moon, it starts with the moon when it appears and the new month comes with the reappearance of the new moon.
waAAashran: and ten days
Note: WA means and. AAasharan is derived from the root Ain-Sh-R and it means ten for the number. AAashran means ten. Here the ten is supposed to be of a period of time that comes to be shorter that month and that is days.
Faitha: therefore if/when
balaghna: they (Feminine) reached
Note: BALAGHNA is derived from the root B-L-GH and it means in concrete a child that became adult and therefore reached maturity. In abstract, it is used for language that is mature and clear as well as for anything that reached it’s intended design. Often times it is used to mean reached and reaching alone. BALAGHNA is the third person plural feminine past tense of a verb that is derived from the root. It means they (F) became reaching maturity of whatever, and this in turn means: they reached.
Ajalahunna: their time
Note: the root is Hamza-J-L and it means in concrete the group of the wild animals when they are congregating. In the abstract, it means the getting together of all the angles in time or space or anything. In time, it means the coming together of all the aspects of time related to an issue and that means the time has come, or the delay in time until all the aspects are coming together. AJALUHUNNA is their time. Or, the coming together of their time.
Fala: therefore not.
Junaha: wrong tilt/tilt to error
Note: the root is J-N-Ha and it means wing or side in the concrete. The abstract can have many meanings that are all related to the concrete. JUNAHA means a tilt to the wrong side.
AAalaykum: on you (plural masculine)
Feema: in what
faAAalna: they (the women) did
Note: the root is F-Ain-L and it means doing. FaAALNA is the third person plural feminine past tense of a verb that is derived from the root. This verb means they became doing or they arrived doing. This means they did.
Fee: in
Anfusihinna: themselves
Note: ANFUSIHINNA is derived from the root N-F-S and it means breath or breathing. This is also used to mean the self because the self breathes. ANFUSIHINNA are their selves or themselves and it is plural feminine.
bialmaAAroofi: by what is recognized to be good or appropriate/by what is good
Note: BI means by. It indicates that the word that comes after it is either a tool for the previous verb or an object of the previous verb or both. ALMaAAROOF is derived from the root Ain-R-F and it means the elevated place that will be known or recognized from a distance. ALMaAAROOF is what is recognized. This is also used to mean what it good. This is because, in the Arab mind, what you recognize and acknowledge should be good to you, whereas what you do not recognize or not acknowledge is considered bad to you.
waAllahu: and Allah/ And GOD
Bima: in what
Note: Bi signifies that what comes after it is a tool or an object of an action that was mentioned or to be mentioned. MA means what. The action here is the word KHABEER that is coming up.
taAAmaloona: you (plural) do
Note: the root is Ain-M-L and it means doing. TaAAMALOONA is the second person plural present or future tense of a verb that is derived from the root. This verb means you become doing or you arrive doing. This, in turn means you do.
Khabeerun: well informed
Note: the root is KH-B-R and it means informing or news of things happening. KHABEERUN is the person that is well informed.

Salaam all and have a great day


Hussein

No comments: