Monday, July 13, 2015

7:197

Salaam all,


Waallatheena tadAAoona min doonihi la yastateeAAoona nasrakum walaanfusahum yansuroona
The Aya says:
While those that you call upon they are incapable of helping you nor helping themselves.
My personal note:
This Aya reiterates what was mentioned in Aya 7:192
Translation of the transliterated words:
Waallatheena: while those who
tadAAoona: you (plural) call upon
Note: the root is D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. TADAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means that the action of calling or calling upon is happening or will be happening by the subject (second person plural) of the object (MA= what) .
Min: from
doonihi: short of him/ below him
Note: The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONI means short of or below of. HI means him.

la yastateeAAoona: they cannot/ they are not able/ they are incapablee
Note: LA is for negation of the coming action. YASTATeeAAooNA is derived from the root TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. YASTATeeAAooNA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of seeking and achieving obeying or willing compliance of the object (NASRAN= support) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Nasrakum: help you (plural)/ support you
Note: the root is N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not. NASRA means aid or support or help of or to. KUM means plural you.

Wala: nor
Anfusahum: themselves
Note: ANFUSAHUM is derived from the root N-F-S and it means to breath but is extended to mean self since the self breathes and that defines her existence. ANFUSA is a noun that is derived from this root and it means Selves of. HUM means them.
Yansuroona: do they help/ aid/ support
Note: the root is N-Sad-R and it means aid or support or backing whether in need or not. YANSUROON is an action that is happening or will be happening. It means: the action of supporting or aiding or helping the object (ANFUSAHUM= themselves) is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Salaam all and have a great day

Hussein

Thursday, July 09, 2015

7:196

Salaam all,


Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena
The Aya says:
Indeed my guardian is Allah who sent down the book and He actively provides direction and guardianship to the righteous.
My personal note:
Here, the Aya continues after the challenge to scheme against the prophet by the idols they worship, it continues that they basically cannot do anything to harm me because I am under the protection and direction and guardianship of Allah who also actively supports and provides direction and guardianship to all the righteous people.

This provides peace and serenity to those who follow Allah’s message to the best of their knowledge and effort according to Allah’s book and his messenger’s teachings and guided by consciousness of Allah to fight their inappropriate personal biases.
Translation of the transliterated words:
Inna: indeed
Waliyyiya: my guardian
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALIYYIYA is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. In this context, guardian is the one that applies.

Allahu: Allah
Allathee: the one who
Nazzala: brought down
Note: NAZZALA Is derived from the root N-Z-L and it carries the meaning of arrival to stay and descent. One concrete meaning is the descent of the person from his or her horse or camel as they arrive at the place where they plan to stay. NAZZALA is an action that is completed. It means: the action of making the object (ALKITABA= the book) arrive or making it descend happened by the subject ( third person singular pointing to Allah).

alkitaba : the book/ the documentation
Note: the root K-T-B and it means putting things together as in grouping the herd together or closing the lips or writing (the most common use), because in writing, one puts the letters and the ideas together. ALKITABA means, the process of writing or the book or anything related to it from the ideas to the ink and paper to the place where all is put together.
Wahuwa: and He
Yatawalla: provides direction and guardianship
Note: the root is W-L-Y and it means direction or following direction with some guarantee. It comes close to guardianship. WALI is either the one who is a guardian or the one who receives guardianship of another or both. YATAWALLA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of dirceting and providing guardianship to the object (ALSSALIHEEN= the beneficent) is happening or will be happening by the subject (third person singular).

alssaliheena: the righteous/ the beneficient
Note: ALSSALIHEENAis derived from the root Sad-L-Ha and it means becoming helpful or useful in a good direction. This means mainly: becoming one of benefit as in benefiting oneself and others. Included in this meaning is becoming fixed after having been broken. ALSSALIHEENA then here are the ones who have achieved goodness and do the deeds of goodness/ benefit and that would be the definition of the righteous.

Salaam all and have a great day.

Hussein

Tuesday, July 07, 2015

7:195

Salaam all,


Alahum arjulun yamshoona biha am lahum aydin yabtishoona biha am lahum aAAyunun yubsiroona biha am lahum athanun yasmaAAoona biha quli odAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthirooni
The Aya says:
Do they have legs to walk by? Or do they have hands to act strongly with? Or do they have eyes they see with? Or do they have ears to hear with? Say (O Muhammad): call upon your partners then scheme against me then do not give me reprieve.
My personal note:
The terms legs and hands and eyes and ears have to be taken in a wider conceptual context as the ability and mechanism to move, act and create, see and hear without delvng into the specifics of those mechanisms.

The Aya points out that they worship entities that have none of the above even when one stretched the imagination. Then the Aya challenges the polytheists to ask for help in scheming against the prophet. The challenge clearly is meant to let the polytheists recognize the lack of any effect from the idols they worship.

May Allah keep us under His protection from falling under false idols.
Translation of the transliterated words:
Alahum: do they have?
Arjulun: legs/ organs of movement/ mechanisms of movement
Note: the root is R-J-L and it means legs. The word also means men depending on the situation. One possible link could be because when men and women are in the caravan and the ability to ride is limited, then the men will be on their legs, while the women will be riding the camels or so forth. ARJULUN means legs.
Yamshoona: they walk
Note: the root is M-Sh-Y and it means walking. YAMSHOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of walking is happening by the subject (third person plural).
Biha: in them/ by them/ with them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the legs.
am lahum: or do they have?
Aydin: hands/ arms/ organs of action/mechanisms of action
Note: the root is Y-D and it means hand. It is also used conceptually for anything that shares features or functions of hands or the upper arm. AYDIN means hand but can be extendeded to arms
Yabtishoona: work strongly/ put strong effort
Note: The root is B-TTA-SH and it means strong action or doing an action with strength and lots of effot. YABTISHOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of working strongly or working hard or putting strong effort is happening or will be happening by the subject (third person plural) oiinting to the idols they worship.
Biha: in them/ by them/ with them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the hands/ arms.
am lahum: or do they have?
aAAyunun: eyes/ organs of seeing/ mechanisms of seeing
Note: the root is Ain-Y-N and it means eye and water spring in the concrete. It could be that both are related in the fact that they have water oozing out of them. aAAYUNUN means eyes .
yubsiroona: they see
Note: YUBSIROONA is derived from the root B-Sad-R and it is the sense of the eye. It also has the meaning of seeing deeply. Seeing deeply means the concrete, but it can be applied to the deep vision of the brain, the insight. YUBSIROONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of seeing is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Biha: in them/ by them/ with them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the eyes.
am lahum: or do they have?
Athanun: ears/ organs of hearing/ mechanisoms of hearing
Note: from the root is Hamza-TH-N and it means ear in concrete. It also means hearing, knowing and approving at the same time and may be extended to acting according to that knowledge. ATHANUN means ears or organs or mechanisms of hearing
yasmaAAoona: they hear
Note: The root is S-M-Ain and and it means hearing or hearing and understanding or knowing and retaining at the same time. It also can mean hearing and approving or concurring at times. YASMaAAooNA is an action that is derived from the root and that is being completed or will be completed. It means: The action hearing and understanding is happening or will be happening by the subject (first person plural)
Biha: in them/ by them/ with them
Note: BI signifies an attachment or close linkage between what is before and what is after it. In a Verbal sentence it can mean attachment to the action or to the subject as it does the action. This attachment can then signify many things according to the verb and to the sentence and so on. HA means them and it points to the ears.
quli: say (O Muhammad)
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is an order addressed to a singular. It means: Say.
OdAAoo: call upon/ supplicate
Note: ODAAoo is derived from the root D-Ain-Y and it means calling as in calling someone for help or otherwise. ODAAoo is an order addressed to a group. It means: the Call upon / supplicate to
shurakaakum: your partners
Note: the root SH-R-K and it means partner or partnership and with this partnership is a measure of equality or being on par. SHUAKAA means partners of or the ones that partner of. KUM is plural you
Thumma: then
Keedooni: scheme against me/ work against me
Note: the root is K-Y-D and it means to plan and start doing something, but not clear if it was done or not/ to nearly do something. For the noun it means scheme. KEEDONI is an order addressed to a group. It means: plan or scheme against me.
Fala: then no
Tunthirooni: give me reprieve/ give me time

Note: TUNTHIROONI is derived from the root N-THa-R and it means seeing/observing/watching with one side of the meaning stronger than the others according to the situation. At times it means giving reprieve or giving time to correct things and that stems from the observing/watching as if it is time of observation/watching or waiting or given time. FALA TUNTHIROONI is an order addressed to a group. It means: then do not give me reprieve.
Salaam all and have a great day.

Hussein