Salaam all,
9:79
الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeena mina almumineena fee alssadaqati waallatheena la yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhum sakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleemun
The Aya says:
Those who criticize the ones who donate to charity voluntarily amongst the faithful, and they mock the ones who could not find but their effort. Allah mocks them and to them belongs painful suffering.
My personal note:
The Aya defines this group of people as a group that will bad mouth the person who gives the charity voluntarily and then they mock the ones who are poor to donate material things and can donate only their effort. The Aya frowns upon the people in this category and threatens them with a tough punishment.
Translation of the transliterated words:
Allatheena: those who
Yalmizoona: bad mouth/ criticize/ ridicule
Note: the root is L-M-Z and it means push back or criticize and say bad things/ ridicule about another either in their face or in hushed voices and so on. YALMIZOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of complaining/ pushing back/ bad mouthing is happening or will be happening by the subject (third person plural) of the subject (ALMUTTAWWiAAeeNA= the volunteers).
almuttawwiAAeena: the volunteers/ the ones who do things voluntarily/ the ones obeying easily
note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance as a concept. This can be extended to obeying and so forth and also easy capability. ALMUTTAwwiAAeeN means the ones who do things voluntarily and without complaint or push back.
Mina: of/ from/ amongst
Almumineena: the ones who bring safety/ trust/ the faithful
Note: ALMUMINEENA is derived from the root Hamza-M-N and it means safety. Conceptually, it can also be extended to trust as well, because we feel safe in the entity we trust. ALMUMINEENA means: those who cause safety and trust to themselves and others in short the faithful.
Fee: in
alssadaqati: the charity/ the obligatory charity
Note: the root is Sad-D-Qaf and it means truth in word or deed as a concept. When it is in deed, it takes the shape of any act of truthfulness including charity, in a sense the deed proves the truthfulness of the heart and the word. ALSSADAQATI here means the charities and in this context, the obligatory charities.
Waallatheena: and those who
La: not
Yajidoona: find
Note: the root is W-J-D and it means in one concrete meaning the water that has accumulated in the desert. This is then used to mean a find that is really important. YAJIDOON is an action that is derived from the root. It means: the action of finding the object (Juhadahum= their effort) or encounter the object is happening or will be happening by the subject (third person plural).
Illa: except/ if not
Juhdahum: their effort
Note: JUHD is derived from the root J-H-D and it means exerting effort. JUHDA effort of. HUM means them.
Fayaskharoona: they mock/ ridicule
Note: the root is S-KH-R and it means working for no pay or any other work where there is no payment nor response to it as in exploitation. It is often used for mocking or ridiculing or exploiting in an abstract form, because the one that mocks does not expect to receive a negative response. FA means then or therefore. YASKHAROONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of mocking the object (minhum= of them) is happening or will be happening by the subject (third person plural)
Minhum: of them
Sakhira: He mocked/ ridiculed
Note: the root is S-KH-R and it means working for no pay or any other work where there is no payment nor response to it. It is used for mocking in an abstract form, because the one that mocks does not expect to receive a negative response. SAKHIRA is an action that is completed. It means: the action of mocking the object (minhum= of them) happened by the subject (third person singular pointing to Allah)
Allahu: Allah
Minhum: of them
Walahum: and to them belongs
AAathabun : suffering/ punishment
Note: AAaTHAB is derived from the root Ain-TH-B and it means an easy to swallow food or drink. AAaTHAB is what makes one not take an easy to swallow food or drink. That is suffering as a punishment.
aleemun: painful
Note: the root is Hamza-L-M and it means pain. ALEEMUN means painful.
Salaam all and have a great day
Hussein
3 comments:
very interesting post. keep on sharing such interesting content: online quran academy | online quran teaching | online quran teaching on skype | online quran learning | online quran teaching websites | online quran tutor | learn quran with tajweed | online quran classes | learning quran school | online quran teacher | learn quran online with tajweed | e quran academy | online quran teaching academy
very interesting post. keep on sharing such interesting content: online quran academy | online quran teaching | online quran teaching on skype | online quran learning | online quran teaching websites | online quran tutor | learn quran with tajweed | online quran classes | learning quran school | online quran teacher | learn quran online with tajweed | e quran academy | online quran teaching academy
Post a Comment