Salaam all
10:18
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ
يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـؤُلاء شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللّهِ
قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي
الأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
WayaAAbudoona
min dooni Allahi ma la yadurruhum wala yanfaAAuhum
wayaqooloona haolai shufaAAaona AAinda Allahi
qul atunabbioona Allaha bima la yaAAlamu fee alssamawati
wala fee alardi subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
The Aya
says:
And
they worship, short of Allah, what does not harm them nor benefit them. And they say: “Those are our intercessors at
Allah’s”. Respond :” Are you informing
Allah of what he does not know in the heavens nor the earth?!”. Beyond flow is He and exalted from what they
polytheistically worship
My
personal note:
The Aya
emphasizes that the entities that people worship in addition or in place of
Allah do not do anything to harm or benefit them. It also shuts the argument that they are
worshiped or perhaps revered to act as intercessors. The Aya asks rhetorically whether they inform
Allah of what he does not know?! For nothing is beyond His knowledge.
Translation
of the transliterated words:
WayaAAbudoona:
and they worship/ and they
humble themselves to
Note:
WA for starting a new sentence that is somewhat related to the previous
one. YaAABUDOONA is derived from the
root Ain-B-D
and it means slave or servant. The road
that is MUABBAD is the road that is well trodden and made easy to walk or drive
on and so on. Conceptually, aAABD is an
entity that is easy to manage and does smooth sailing either by it’s own or by
being subject to pressure from above. It
is used for slave or servant or anyone who is humbled for love or devotion or
by the sheer power of the other entity.
YaAABDUDOONA is an action that is happening or will be happening. It means: the action of worshipping or
humbling oneself is happening or will be happening by the subject (third person
plural)
Min: from
Dooni: short of / below
Note:
The root is D-W-N and it means short of someone or something. It can also mean
lower than at times depending on the plane of thought of the sentence. DOONI
means short of or below of.
Allahi:
Allah
Ma: what
La: not
Yadurruhum:
will harm them
Note: YADURRU is derived from the root Dhad-R-R and it
means to harm or opposite of benefit. Concrete word is DAREER and it means
blind person or a person that is afflicted with weakness and illness.
Conceptually, it covers any kind of significant harm or affliction. YADURRU is an
action that is happening or will be happening.
It means: the action of harming the object (HUM= them) is happening or
will be happening by the subject (MA=what)
Wala: nor
yanfaAAuhum:
benefits them
Note: YANFaAAu is derived
from the root N-F-Ain and it means useful or beneficial or anything that
functions as opposite to harm. YANFaAAu is an action that is being completed or
will be completed. It means: the action of benefiting or being useful to the
object (HUM= them) is happening or will be happening by the subject (MA=
what)
Wayaqooloona:
and they say/ and they claim
Note:
WA here is a connection and to continue the discussion. YAQOOLOONA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying or communicating in
any way possible whether in words or otherwise. YAQOOLOONA is an action that is
being completed or will be completed that is derived from the root. It means
the action of saying happened by the subject (third person plural). This, in
turn means: they say or they happen to say or communicate.
Haolai:
those
shufaAAaona: intercessors
Note:
the root is SH-F-Ain and it means even number as opposed to odd number.
Conceptually, this takes the meaning of recommendation on behalf of someone or
intercession on behalf of someone because that makes the one person into a
partner with the second (shafaa=even number). SHUFaAAaONA are the intercessors.
AAinda:
at
Allahi:
Allah
Qul: : say/ respond
Note: QUL is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. QUL is a
demand or request addressed to a singular.
It means: say or respond.
Atunabbioona:
Do you inform?
Note: the root is N-B-Hamza and it means news. ATUNABBIOONA
is a question that is raised in a rhetorical manner. It means:
“Do you inform?!/ Do you bring news?!”
Allaha:
Allah
Bima: in what/ of what
Note: BI signifies an attachment or close linkage between
what is before and what is after it. In
a Verbal sentence, it can mean attachment to the action or to the subject as it
does the action. This attachment can
then signify many things according to the verb and to the sentence and so
on.
La: not
yaAAlamu:
He knows/ He knows as fact
Note: The term is derived from the root Ain-L-M
which points to knowledge of facts. The
term YaAALAMU points to an action that is happening or will be happening. It means: the action of knowing for fact is
happening or will be happening by the subject (third person singular pointing
to Allah). Because it was preceded by
the LA, then the meaning of LA YaAALAMU is what he does not know or what He is
ignorant of.
Fee: in/
on
Alssamawati: the aboves / the
heavens/ the beyond the earth
Note: the root is S-M-W and it means rising. This word is
used to mean many things that are related to that meaning. One of the meanings
is name because when a person’s name is called, he or she would rise and
respond. ALSSAMAWATI are the aboves or
what are above, that is the skies or the heavens or any entity from the
atmosphere to beyond that.
Wala: nor
Fee: in/
on
Alardi:
the land/ the earth
Note: ALARDI is derived from the root
Hamza-R-Dhad and it means earth or land.
ALARDI is the earth/ the land.
Subhanahu:
above reproach He/ beyond
reproach/ above flaw
Note: The root is S-B-Ha and it gives the concrete meaning
of swimming above the water or any smooth unhindered motion above an entity or
a surface. When it is used for God, it carries the meaning of God being above
any entity and unhindered by it. Basically what Glorification or exaltation of
God constitutes and it means also beyond reproach. Subhanahu means He is exalted or beyond
reproach.
wataAAala: and Glorified/
exaltedconceptual sense.
Note: WA here is for inclusion or
addition or both. TaAAaLA is derived
from the root Ain-L-Y and it means above or on top. TaAAaLA is an action that is happening or
will be happening. It means the action
of being above is happening or will be happening in an interactive
fashion. In short it points to being
glorified in
AAamma: from/ away from
Yushrikoona: make partners/ acts of polytheism
Note: the root SH-R-K and
it means partner or partnership and with this partnership is a measure of
equality or being on par. YUSHRIKOON is an action that is being completed or
will be completed. It means: the action of making partners is happening by the
subject (third person plural)