Tuesday, November 05, 2024

11:60

 Salaam all

11:60

وَأُتْبِعُواْ فِي هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ أَلاۤ إِنَّ عَاداً كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْداً لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ

 

wa-ut`biʿū fī hādhihi l-dun`yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati alā inna ʿādan kafarū rabbahum alā buʿ`dan liʿādin qawmi hūdin

 

The Aya says:

And they were followed in this life a snub and also on the day of Judgement.  Indeed the people of aAAD rejected their nurturing Lord.  Indeed, banishment to aAAd the people of Huud.

 

My personal note:

The Aya brings up that they deserved to be snubbed and banished from Allah’e mercy and that is the consequence of their arrogance and rejection.

 

Translation of the transliterated words:

wa-ut`biʿū: and was made to pursue them

Note: Wa here for initiation of a related sentence to what preceded. UTBiOO is derived from the root T-B-Ain and it means following footsteps or join and follow footsteps. UTBiOO is an action that is completed. It means: the action of being followed and in this context followed as in being chased or pursued happened to the object (third person plural pointing to the people of aAAD) by an undeclared subject.

 

Fī: in

Hādhihi: this

l-dun`yā: the near/ the nearer/ this life

Note: the root is D-N-W and it means nearness or nearing. ALDUNYA means the near. In this case, it points to this life that we are living in as the near.   ALDDUNYA is also this life that we are living.  ALHAYATI ALDDUNYA means this life.

 laʿnatan: curse/ banishment/ snub

Note: the root is L-Ain-N and it means distancing or expelling. It is used to mean curse in the form of distancing or expelling from nearness or mercy. The concrete word is scarecrow because it keeps away or at a distance the undesirable birds from the field.  LaAANATAN is the curse of or the expelling of.

 

Wayawma: and day of

Note: WA here is for contrast with the previous word or words.  YAWMA is derived from the root Y-W-M and it means day or a full time cycle. YAWMA means a day or a time cycle when.

l-qiyāmati: the standing/ the rising/ the judgment

Note: the root is Qaf-W-M and it means standing upright or standing. ALQIYAMA means the rising to stand up or the standing.  YAWMA ALQIYAMATI is the day of judgement because it is when we rise from the dead to stand in front of Allah.

 

alā inna: Indeed

ʿādan: aAAD (the trice, nation)

Kafarū: rejected/ neglected

Note: the root is K-F-R and it means cover or bury in the ground, as in put the seed in the ground and cover it.  This is then used conceptually for many purposes as in discarding and rejecting as well as burying.  KAFAROO is an action that is completed.  It means: the action of rejection happened by the subject (third person plural).

 

rabbahum: their lord’s/ Their nurturing lord’s

Note: the root is R-B-B and it means nurturing and Lordship as two components of the meaning that can be present together or one at a time according to the context of the sentence.   RABBI is nurturing Lord of.  HUM means them.

 Alā: indeed

buʿ`dan: distancing/ farthering away

Note: the root is B-Ain-D and it means further in time or space. In space it means farther in distance and in time, it means after.  DuAADAN means farthering away or distancing.

 

liʿādin: To aAAD

qawmi: people of

Note:  QAWMI is derived from the root Qaf-Y-M and it means standing or standing upright. QAWMI are the people that stand together and that makes the group or people or nation, basically, any group of people that stand together or form a group.

Hūdin: Huud

 

Salaam all and have a great day


Hussein