Tuesday, December 28, 2004

The beginnning

Good morning,

Today I start with the first verse of the First Sura of the Qur'an. The first Sura is AlFatiha and it means the openner of the Qur'an and the first verse is going to be the first verse of all the other Suras except for one.

Al Fatiha
بسم الله الرحمن الرحيم

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

The Aya says:
In/by name of the GOD the compassionate the merciful

My personal note:
“We start with the name of the GOD, the compassionate, the nurturer, the protecter, the merciful (and all the other attributes that the womb provides)”

Translation of the transliterated words.
Bism: in/by/with name
Note: ISM means name. The root is S-M-W and it means rising. The relationship between the rising and the name is that when the name is called, then the person rises or responds to it.

Allahi: The GOD

Arrahman: The compassionate.

Alrraheemi: The merciful.
Note: Merciful is the word that is most often used, however, this is a word that is very difficult to translate. The origin comes from “R-Ha-M” which means WOMB. Therefore in order to imagine what this word actually means you have to imagine the WOMB and what it does to the fetus. It nurtures, protects, provides warmth, provides love…(All at the same time)….

Salaam all and have a great day



Mrjames Cotter said...

salaam 3laykum respected brother Hussain

surah al fatiha

has the first 3 ayats in muda3af and muda3ilayhi

alhamdulilaHI rabBIL 3aalameen


maaliKI yowmideen

my question bro,

CAN a fi3l/verb EVER precede MUDA3AF ilayhi in the ARABIC QURAN?

i see a strange variant malaka for "maliki yowmeedeen" and that kind of puzzled me why missionary arabs would be promoting this variant when it completely ruins the flow and seems UNGRAMMATICAL.

malaka implies that one GOT in control LATER on i.e BECAME master . and i always thought that ISM PRECEDE muda3af ilayhi .

so it would be malaka yowMADEEN, right?

but the preceding ayats have ALLAH swt as RABBIL3AALAMEEN!

hussein said...

Wa Alaikum Assalam,

I am actually unaware of the variant Malaka. I am also not aware of a verb preceding a mudaf ilayhi. The variants of the consonants m-l-k are Maliki with a short A and the other one is Maaliki with a longer A. The differences in meaning is subtle and they do overlap.