Salaam all,
This is 4:81
وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِي تَقُولُ وَاللّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً
Wayaqooloona taAAatun faitha barazoo min AAindika bayyata taifatun minhum ghayra allathee taqoolu waAllahu yaktubu ma yubayyitoona faaAArid AAanhum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan
The Aya says:
And they say Obeisance, so when they leave from your place, a group of them manipulated, in private, what you (O Muhammad) say to otherwise. While Allah registers what they manipulate, therefore move away from them and make Allah your guarantor, and Allah is sufficient of guarantor.
My personal note:
WAKEEL is a guarantor. The concept has a little more depth than just guarantee. It takes in it that the person does what he or she can or need to do and then the completion of what they have no control of is upon Allah. Therefore, it takes the meaning of completer of the task to where it needs to be and therefore guaranteeing of the most appropriate results.
In terms of human interaction, a WAKEEL is the person who will also try to guarantee the best results and the best interest of the person who is under his or her guarantee.
Translation of the transliterated words:
Wayaqooloona: and they say/ communicate
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. YAQOOLOONA is derived from the root Qaf-W-L and it means saying in any way possible. YAQOOLOONA is an action that is being completed or will be completed that is derived from the root. It means the action of saying is happening or will be happening by the subject (third person plural). This, in turn means: they say or communicate.
taAAatun: obeisance/ willing compliance
Note: the root is TTa-W-Ain and it means willing compliance or obeying willingly. TaAAaTUN means obeisance or willing compliance.
Faitha: so when/ if
Barazoo: they came out
Note: B-R-Z and it means wide exposed spaces. In a conceptual manner, it is used for becoming apparent after having been in-apparent or coming out. BARAZOO is an action that is completed. It means: the coming out or becoming apparent/exposed happened by the subject (third person plural). In this context, it carries coming out to the outside.
Min: from
AAindika: at/ at your (singular) place
Note: AAiNDI means at, but carries the meaning of at, or at presence of or at possession of according to the situation. AAiNDI here means at presence of or at in general. KA is a singular you. The context points to the place.
Bayyata: changed/ manipulated in private or secret
Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings. Therefore BAYT is closer to a shelter as the conceptual meaning and within that meaning falls the home or the house. BAYYATA is an action that is completed. It means: the making of shelter happened by the subject (third person singular pointing to TAIFATUN= a group). The context here makes the shelter more of acts of manipulation or change of what is said to them in secret or in privacy of their shelter, which would be the place where they feel safest to scheme.
Taifatun: a group
Note: the root is TTa-W-F and it means to go around something in circles so that you get the feeling that you surround it. This is the concrete meaning and the abstract can be related to it especially the meaning of knowing something very well and being keen about it. TAIFATUN is a circle in a conceptual manner. In the context of this Aya, it takes the meaning of a group.
minhum: of them/ from them/ amongst them
ghayra: other than
Note: GHAYRA is derived from the root GH-Y-R and it means other or different from. GHAYRA means different or other than.
Allathee: the thing/ the one
Taqoolu: you (singular) say/ communicate
Note: the root is Qaf-W-L and it means saying or communicating. TAQOOLU is an action that is being completed or will be completed. It means: the action of saying or communicating is happening or will be happening by the subject (second person singular pointing to the prophet).
waAllahu: and Allah/ while Allah
yaktubu: writes/ registers
Note: the root is K-T-B and it means putting together of things or beings and so forth. It is understood often as writing because writing is the putting together of letters, words and ideas. YaKTUBU is a verb form that is derived from the root and this being completed or will be completed. It means: writing of the object (ma YUBAYYITOONA=what they privately manipulate) is happening or will be happening by the subject (third person singular pointing to Allah). Writing can take one of two meanings: one is decree and the other is the meaning of pre-knowledge/documentation but not necessarily a decree. In this context, it carries the meaning of documentation and registry.
Ma: what
Yubayyitoona: they privately manipulate/ scheme
Note: the root is B-Y-T and it means to reach the night and BAYT is the place that you spend the night in. It is also used for any structure that can be used for that purpose and for animal dwellings. Therefore BAYT is closer to a shelter as the conceptual meaning and within that meaning falls the home or the house. YUBAYYITOONA is an action that is being completed or will be completed. It means: the making of shelter is happening or will be happening by the subject (third person plural). The context here makes the shelter more of acts of manipulation or change of what is said to them in secret or in privacy of their shelter, which would be the place where they feel safest to scheme.
faaAArid: then move away/ them avoid/ make width
Note: Fa means then or therefore or so. aAARID i s derived from the root Ain-R-Dhad and it means width. As a conceptual meanings it has many applications such as: standing in the way or closing the road, but it also means presenting and make something seen, because things are seen better if one sees their width. aAARIDOO is an order or a request addressing a group of people. It means: make width. This word will then combine with the next to become meaningful. The meaning becomes, move away/ avoid/ leave alone.
AAanhum: away from them
Watawakkal: and make guaranteeing
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. TAWAKKAL is derived from the root W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship of another. TAWAKKAL is an order for action that is addressing a singular. It means: make yourself entrust on the object (Allah coming up).
AAala: upon
Allahi: Allah
TAWAKKAL AAaLA Allah means: make Allah your guarantor.
Wakafa: and sufficient
Note: WA is a letter that links what is before with what is after. This link is through inclusion, either one is included in the other or they are all included in the bigger sentence or bigger picture. WA often corresponds with “and/ addition” but the more encompassing meaning is in inclusion one in another or all in a bigger picture or sentence. KAFA is derived from the root K-F-W and it means meeting the challenge or the need in any way as in having done enough to meet that challenge and so forth. In this context, it takes the meaning of being sufficient.
biAllahi: by Allah/ in Allah
Note: Bi denotes that what comes after is a tool and/or an object or an association with an action that was mentioned. If it is an object of the action then it makes it stronger. ALLAH is Allah
Wakeelan: guarantor
Note: the root is W-K-L and it means entrusting a matter to another, or trusting the guarantee or guardianship of another. WAKEEL is the guarantor which includes takes care of matter to completion and also protection and so on.
Salaam all and have a great day.
Hussein
No comments:
Post a Comment